1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:02,353 --> 00:01:05,363 Sveglia, principessa. È il tuo grande giorno. 3 00:01:05,440 --> 00:01:07,280 Spero tu abbia dormito bene. 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,531 L'ha fatto di nuovo. 5 00:01:10,278 --> 00:01:12,698 Vi prego, mandatemi alle crociate! Tutto, pur di non fare la guardia alla principessa. 6 00:01:22,040 --> 00:01:23,540 All in. 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,130 Vedo. 8 00:01:29,631 --> 00:01:31,171 Doppia coppia. 9 00:01:31,257 --> 00:01:32,427 Non così in fretta. 10 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 Tris di me. 11 00:01:34,886 --> 00:01:36,546 Sono solo due carte. 12 00:01:36,638 --> 00:01:39,428 Una, due e me. 13 00:01:40,016 --> 00:01:41,096 I soldi sono miei. 14 00:01:42,811 --> 00:01:44,561 Non se io il coltello. 15 00:02:41,244 --> 00:02:42,754 A domani, ragazzi. 16 00:02:44,539 --> 00:02:47,789 Vi siete divertita. Ora è il momento di sposarvi. 17 00:02:48,585 --> 00:02:51,205 Vi spiacerebbe salire, Vostra Altezza? 18 00:02:54,924 --> 00:02:56,804 - Salve, principessa! - Buona giornata! 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,045 Come va, principessa? 20 00:02:58,136 --> 00:03:01,386 - Purtroppo mancherò alle nozze. - Vuoi fare a cambio? 21 00:03:01,472 --> 00:03:02,522 No, grazie. 22 00:03:03,224 --> 00:03:04,064 RONDA DELLA PESTE 23 00:03:04,142 --> 00:03:06,522 - Godetevi il grande giorno! - Anche tu. 24 00:03:07,145 --> 00:03:10,055 Buongiorno, principessa. Volete provare la nuova panacea? 25 00:03:10,148 --> 00:03:11,728 Tiene lontana la peste. 26 00:03:11,816 --> 00:03:14,986 Veramente ora preferirei morire, ma grazie. 27 00:03:17,822 --> 00:03:19,662 Smettila di giudicarmi, papà. 28 00:03:39,677 --> 00:03:43,597 Va resa più regale. Più colonne, più glassa. 29 00:03:44,265 --> 00:03:46,175 E nessuno dei due somiglia a me. 30 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 Fateli entrambi simili a me e poi fatene sparire uno! 31 00:03:58,863 --> 00:03:59,863 Torte. 32 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 Hai fatto aggiungere altra glassa? 33 00:04:02,742 --> 00:04:05,952 Certo, io... Ehi! Dov'eri finita? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,327 Ti capisco, tesoro. 35 00:04:07,413 --> 00:04:10,633 Anch'io il giorno delle nozze avevo le farfalle nello stomaco. 36 00:04:10,708 --> 00:04:12,878 Non avrei dovuto mangiarne così tante. 37 00:04:13,211 --> 00:04:17,881 Volevo divertirmi un'ultima volta prima del giorno più bello della mia vita. 38 00:04:17,966 --> 00:04:22,256 Silenzio! La delegazione di Bentwood arriverà a momenti. 39 00:04:22,345 --> 00:04:26,015 Togli quegli abiti plebei e torna giù vestita da principessa! 40 00:04:26,099 --> 00:04:27,599 Come vuoi, papà. 41 00:04:31,521 --> 00:04:35,281 Chi la guarda verrà decapitato. 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,817 Cavolo, l'ho guardata eccome! 43 00:04:43,283 --> 00:04:44,203 Che c'è? 44 00:04:44,284 --> 00:04:48,204 CAPITOLO 1 - UNA PRINCIPESSA, UN ELFO E UN DEMONE ENTRANO IN UN BAR 45 00:04:55,586 --> 00:04:59,296 Devo mettere questo velo assurdo e fingere di essere vergine? 46 00:04:59,382 --> 00:05:02,762 Non è un velo, ma un corsetto. 47 00:05:02,844 --> 00:05:06,644 Vedi? Spinge bene tutto il ripieno in cima alla torta. 48 00:05:06,723 --> 00:05:10,023 Tutta questa seccatura del matrimonio per un'alleanza politica? 49 00:05:10,101 --> 00:05:13,311 Credevo che mi sarei sposata per amore o perché ero ubriaca. 50 00:05:13,396 --> 00:05:15,686 Ci si sposa per tanti motivi. 51 00:05:15,773 --> 00:05:17,693 Io mi sono sposata per una capra. 52 00:05:17,775 --> 00:05:21,145 Ora sbrighiamoci. Il principe arriverà a breve per sposarti 53 00:05:21,237 --> 00:05:23,737 e, se c'è tempo, per conoscerti. 54 00:05:27,577 --> 00:05:29,617 Come sto? Sono elegante, vero? 55 00:05:29,704 --> 00:05:32,254 Mi sono fatto leccare dai cani due volte. 56 00:05:46,054 --> 00:05:49,314 Annuncio il re e la regina di Bentwood, 57 00:05:49,390 --> 00:05:52,560 Lorenzo Primo e Bunny. 58 00:05:54,103 --> 00:05:56,523 Benvenute, Vostre Altezze. 59 00:05:56,606 --> 00:05:58,896 Miei nuovi consuoce-ré e regina. 60 00:05:58,983 --> 00:06:02,493 O dovrei chiamarvi fratello e sorella? 61 00:06:02,570 --> 00:06:05,030 Noi siamo fratello e sorella. E allora? 62 00:06:05,114 --> 00:06:06,994 E il loro figlio/nipote, 63 00:06:07,075 --> 00:06:11,405 eroe della Battaglia contro l'uccello che volò nella stanza una volta, 64 00:06:11,496 --> 00:06:15,246 il promesso sposo, il principe Guysbert di Bentwood. 65 00:06:20,046 --> 00:06:22,046 Per me non lo fai mai. 66 00:06:25,468 --> 00:06:28,298 - Odio sentirmi così. - Sobria? 67 00:06:28,388 --> 00:06:32,348 No, è come se la mia vita stesse finendo. Non riesco a sorridere. 68 00:06:33,768 --> 00:06:37,358 Tranquilla, renderemo rosa le tue guance. 69 00:06:37,438 --> 00:06:40,978 Ricorda: le puttane mettono il fard, le signore le sanguisughe. 70 00:06:41,692 --> 00:06:46,322 Non sogni mai di vivere in un posto dove la gente è davvero felice? 71 00:06:46,406 --> 00:06:49,196 Ridi ah ah ah, e poi ih ih ih 72 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Più felice sarai così 73 00:06:52,036 --> 00:06:54,326 Elfwood certo mai noi lascerem 74 00:06:54,414 --> 00:06:57,134 La mente è vuota ma il cuor legger 75 00:06:57,208 --> 00:06:59,338 Cantiam con gioia mentre lavoriam 76 00:06:59,419 --> 00:07:02,259 La notte poi tutto ci beviam 77 00:07:02,338 --> 00:07:05,008 Ridi oh oh oh e poi ih ih ih 78 00:07:05,091 --> 00:07:07,971 Fischietta assieme a noi, ascolta fa così 79 00:07:27,864 --> 00:07:31,164 Elfo! Kissy! Niente pancia a pancia! 80 00:07:31,242 --> 00:07:35,042 Kissy, conserva le labbra per i dolciumi assortiti preconfezionati. 81 00:07:35,121 --> 00:07:39,331 Elfo, è come se tu non apprezzassi il lavoro alla catena di montaggio. 82 00:07:39,417 --> 00:07:42,127 Non è ciò che volevo. 83 00:07:42,211 --> 00:07:45,881 Il fatto è che non sono sempre felice. 84 00:07:47,175 --> 00:07:48,675 Ma noi cantiamo. 85 00:07:48,759 --> 00:07:53,349 Cantare mentre si lavora non è felicità, è malattia mentale. 86 00:07:55,266 --> 00:07:57,936 Sono stufo di essere sempre felice. 87 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 Per una volta, vorrei... 88 00:07:59,812 --> 00:08:03,652 Vorrei andare in un posto dove la gente è disperata. 89 00:08:18,289 --> 00:08:19,829 Che razza di regalo è questo? 90 00:08:19,916 --> 00:08:22,836 Apri i cancelli... Voglio dire, il fiocco. 91 00:08:28,174 --> 00:08:29,264 Principessa Tiabeanie... 92 00:08:29,884 --> 00:08:34,354 ora tu sei maledetta dai più profondi abissi dell'Inferno! 93 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Cosa? 94 00:08:35,973 --> 00:08:38,853 Ma hai un gran bell'aspetto. Piacere. Mi chiamano Luci. 95 00:08:40,645 --> 00:08:42,095 Guardie! 96 00:08:42,188 --> 00:08:44,978 Uno strano fantasma mi sta attaccando e adulando. 97 00:08:45,066 --> 00:08:46,566 Zitta! Silenzio! 98 00:08:48,736 --> 00:08:51,816 Primo, non sono un fantasma. I fantasmi sono sfigati assassinati. 99 00:08:51,906 --> 00:08:54,866 - Io sono un demone. - Un demone? 100 00:08:54,951 --> 00:08:57,661 Esatto. Anzi, il tuo demone personale. 101 00:08:57,745 --> 00:08:59,075 Facci il callo, 102 00:08:59,163 --> 00:09:01,673 perché dovrai sopportarmi per l'eter... 103 00:09:08,297 --> 00:09:09,507 ...nità. 104 00:09:14,303 --> 00:09:17,143 E così il legame demoniaco ha inizio. 105 00:09:17,223 --> 00:09:20,773 Sì, il nostro emissario la guiderà verso le tenebre. 106 00:09:20,851 --> 00:09:22,851 Potrebbero volerci mesi o anche anni. 107 00:09:22,937 --> 00:09:24,517 Meglio prendere delle sedie. 108 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 Sedie oscure. 109 00:09:33,030 --> 00:09:35,070 Elfo, sei un tale birichino. 110 00:09:35,157 --> 00:09:37,287 Perché me lo dite tutti? 111 00:09:37,368 --> 00:09:41,038 Solo perché non sono sempre allegro, non significa che sia svitato. 112 00:09:41,122 --> 00:09:43,462 Ehi! Via di lì, Svitato! 113 00:09:45,084 --> 00:09:47,254 Qui, alla minima cosa che fai, 114 00:09:47,336 --> 00:09:49,006 danno tutti di matto. 115 00:09:49,672 --> 00:09:52,302 Neanche avessero dei bastoncini di menta nel culo. 116 00:09:52,383 --> 00:09:53,223 Sì. 117 00:09:53,301 --> 00:09:56,761 - Le tue lamentele mi eccitano. - E non ho finito. 118 00:09:56,846 --> 00:09:59,846 Passiamo le giornate a fare dolciumi per guadagnare dolciumi. 119 00:09:59,932 --> 00:10:01,562 Non ha senso! 120 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Sei tristissimo. Un piccolo elfo triste! 121 00:10:04,645 --> 00:10:07,475 Kissy! Che accidenti sta succedendo qui? 122 00:10:07,565 --> 00:10:08,895 Niente, papà! 123 00:10:08,983 --> 00:10:12,243 Svitato non si toglie i pantaloni senza motivo. Elfo? 124 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Questa l'ultima goccia. Sarai punito. 125 00:10:16,198 --> 00:10:19,038 Cosa vuol fare? Sculacciarmi con un lecca-lecca? 126 00:10:19,118 --> 00:10:22,788 È una cosa seria. Sarai impiccato all'albero delle gelatine. 127 00:10:22,872 --> 00:10:27,882 Elfo è appeso, vieni a festeggiar Ammazza, strozza, non ci pensar 128 00:10:28,461 --> 00:10:32,211 È tutta colpa mia, figliolo. Devo dirti una cosa. 129 00:10:32,798 --> 00:10:33,628 Papà! 130 00:10:33,716 --> 00:10:37,136 Ci vorrà un po'. Fammi prendere questa sedia. 131 00:10:37,219 --> 00:10:38,099 Ehi. 132 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Cosa stavo dicendo? 133 00:10:40,139 --> 00:10:43,269 Tutto iniziò la prima volta che misi gli occhi su tua madre. 134 00:10:43,351 --> 00:10:44,311 Cioè, le mani. 135 00:10:44,393 --> 00:10:45,943 Non riuscivo a trattenermi 136 00:10:46,020 --> 00:10:47,810 e, quando lei mi sferrò un pugno, 137 00:10:47,897 --> 00:10:49,187 - mi innamorai. - Papà! 138 00:10:59,075 --> 00:11:00,445 Sono già abbastanza dannata. 139 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 Non mi serve un demone che peggiori la mia vita. 140 00:11:04,747 --> 00:11:06,417 Non è una mazza da signore. 141 00:11:09,543 --> 00:11:13,963 Ormai sei legata a me per sempre, quindi fai un respiro profondo e... 142 00:11:20,012 --> 00:11:23,932 È così, amico mio, che va restituito un regalo. 143 00:11:24,016 --> 00:11:27,396 Se non ti calmi, sarà un'eternità molto lunga. 144 00:11:28,646 --> 00:11:30,226 D'accordo, hai vinto tu. 145 00:11:36,195 --> 00:11:38,655 Ve l'ho detto che gli elfi sono troppo leggeri. 146 00:11:38,739 --> 00:11:40,989 L'ultimo impiccato è morto di vecchiaia. 147 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 E va bene. Infilzalo! 148 00:11:43,828 --> 00:11:44,998 Papà, no! 149 00:11:45,079 --> 00:11:47,499 Non puoi uccidere tutti quelli che mi baciano. 150 00:11:47,581 --> 00:11:48,871 Sì che posso. 151 00:11:57,800 --> 00:12:00,010 Scappa, Elfo! Scappa lontano da qui! 152 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Vieni con me! 153 00:12:37,256 --> 00:12:41,046 Kissy, sei venuta fin qui. Non vuoi vedere com'è il mondo là fuori? 154 00:12:41,135 --> 00:12:44,885 Elfo, non l'ho mai detto prima, ma non posso andare fino in fondo. 155 00:12:47,433 --> 00:12:49,813 Elfo, no! È proibito. 156 00:12:49,894 --> 00:12:52,024 Non so perché teniamo lì quella leva. 157 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Elfo, ti avverto. 158 00:12:53,856 --> 00:12:57,146 Per secoli, nessun elfo ha mai lasciato Elfwood. 159 00:12:57,234 --> 00:13:00,034 - Tranne Ito. - Non parlare più di Ito, Cito! 160 00:13:00,112 --> 00:13:02,322 Non aprire, ti prego. 161 00:13:02,406 --> 00:13:06,986 Ti sarà tutto perdonato, purché tu obbedisca all'Allegro codice. 162 00:13:07,953 --> 00:13:10,333 Fittiti-fottiti tu e l'Allegro codice! 163 00:13:11,791 --> 00:13:14,501 Voglio assaggiare sapori diversi dalla dolcezza. 164 00:13:14,585 --> 00:13:17,045 Voglio piangere lacrime salate, 165 00:13:17,129 --> 00:13:18,589 conoscere amare verità. 166 00:13:18,672 --> 00:13:23,142 Voglio prendere un bel boccone polposo di vita e inzupparlo nella senape. 167 00:13:23,219 --> 00:13:28,059 Senape, aceto e acciughe? Sono i deliri di un pazzo. 168 00:13:47,910 --> 00:13:51,290 Un altro passo e sarai solo. 169 00:13:51,372 --> 00:13:55,002 Nessun elfo è mai tornato. Neppure Tornito. 170 00:13:55,084 --> 00:13:57,254 Elfo, morirai là fuori. 171 00:13:57,962 --> 00:14:01,802 Preferisco una grande morte a una piccola vita. 172 00:14:22,695 --> 00:14:26,615 Per la prima volta nella mia vita, mi sento completamente calmo... 173 00:14:36,250 --> 00:14:37,590 Un demone personale. 174 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 - Quindi, sei ai miei ordini? - No. 175 00:14:39,753 --> 00:14:44,133 Sono una principessa. Non posso essere ai miei stessi ordini. A cosa servi? 176 00:14:44,216 --> 00:14:45,466 Ok. 177 00:14:45,551 --> 00:14:48,391 Sai la voce nella testa che ti dice di fare la cosa giusta? 178 00:14:48,470 --> 00:14:50,140 Io sono quello che le urla sopra. 179 00:14:50,222 --> 00:14:54,562 Sono quello che ti fa sentire bene quando fai qualcosa di sbagliato. 180 00:14:54,643 --> 00:14:57,523 - Sei un pessimo amico? - Non ho detto di essere tuo amico. 181 00:14:58,105 --> 00:14:59,105 Guarda questa torta. 182 00:14:59,189 --> 00:15:02,029 Non riguarda me, ma quella stupida alleanza. 183 00:15:02,109 --> 00:15:05,319 Peccato che tu sia troppo raffinata per fare qualcosa. 184 00:15:05,404 --> 00:15:06,534 GRANDE ALLEANZA 185 00:15:10,534 --> 00:15:14,204 Le modifiche alla torta vi piaceranno, Vostra Altezza. 186 00:15:15,956 --> 00:15:19,166 Buona somiglianza. Struttura discreta. 187 00:15:19,251 --> 00:15:23,091 Scendendo, le colonne di zucchero sono strutturalmente solide. 188 00:15:23,172 --> 00:15:27,972 Dietro è fatta bene. Un'occhiata veloce alla parte inferiore... 189 00:15:28,052 --> 00:15:29,222 Dove c'è scritto: 190 00:15:29,303 --> 00:15:31,223 "Vai al diavolo, papà". 191 00:15:31,305 --> 00:15:33,055 Non è... Cosa? 192 00:15:33,641 --> 00:15:35,021 Bean! 193 00:15:40,022 --> 00:15:43,982 Il caramello si usa come copertura, ripieno o come dolciume a sé. 194 00:15:44,068 --> 00:15:47,448 Un parente del caramello è il torrone, che in pratica è... 195 00:15:59,416 --> 00:16:01,626 Ciao, io sono Elfo. Tu sei? 196 00:16:01,710 --> 00:16:03,500 Impegnato. Siamo in guerra qui. 197 00:16:03,587 --> 00:16:04,547 Cos'è la guerra? 198 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Incontriamo gente nuova. 199 00:16:20,229 --> 00:16:21,399 Cavolo. 200 00:16:44,378 --> 00:16:45,798 Ciao, io sono Elfo. 201 00:16:57,266 --> 00:17:01,266 Beh, la guerra mi piace, ma non mi fa impazzire. 202 00:17:23,542 --> 00:17:25,962 Per fortuna non puoi vederlo. Ciao! 203 00:17:33,343 --> 00:17:36,433 Stanotte sarà la prima notte di nozze. Dobbiamo parlare. 204 00:17:36,513 --> 00:17:39,523 - So che non sono tua madre. - Ti prego, no. 205 00:17:39,600 --> 00:17:42,350 - Ma faccio sesso con tuo padre. - Dio, Oona. 206 00:17:42,978 --> 00:17:45,898 Non intendo parlare di sesso con la mia matrigna. 207 00:17:45,981 --> 00:17:49,781 Stanotte dovrai adempiere ai tuoi doveri coniugali. 208 00:17:49,860 --> 00:17:53,200 Te ne parlo perché per me è stato difficile coi tentacoli. 209 00:17:53,280 --> 00:17:54,620 Io non ho i tentacoli. 210 00:17:54,698 --> 00:17:56,948 Tuo marito li avrà. 211 00:17:57,034 --> 00:17:59,124 Ti riferisci ai testicoli? 212 00:17:59,203 --> 00:18:03,293 Non lo so. Lascia gli ovuli sul comodino e vattene. 213 00:18:13,050 --> 00:18:13,880 NOZZE REALI 214 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 Sto morendo di fame. 215 00:18:24,144 --> 00:18:27,234 Avrei dovuto prendere una gelatina mentre mi impiccavano. 216 00:18:32,820 --> 00:18:35,360 A proposito, io sono Elfo. Tu come ti chiami? 217 00:18:35,447 --> 00:18:37,027 Siamo gente umile. 218 00:18:37,116 --> 00:18:39,486 Non abbiamo nomi. Potete chiamarmi Fattore. 219 00:18:39,576 --> 00:18:41,286 Il nostro cibo non è gustoso, 220 00:18:41,370 --> 00:18:43,660 ma ve lo offriamo umilmente per sostenervi. 221 00:18:43,747 --> 00:18:46,207 Mi prendete in giro? Sembra ottimo. 222 00:18:46,291 --> 00:18:47,841 Finora ho mangiato solo dolci. 223 00:18:47,918 --> 00:18:49,998 Dolci? Siete forse un re? 224 00:18:50,754 --> 00:18:51,594 No. 225 00:18:53,841 --> 00:18:56,511 Mi spiace se il nostro cibo non vi darà gioia. 226 00:18:56,593 --> 00:18:57,683 È squisito! 227 00:18:57,761 --> 00:19:01,011 Vi prego, signore. Siamo troppo umili per essere lodati. 228 00:19:01,098 --> 00:19:03,478 Non posso farne a meno. Ve lo meritate. 229 00:19:03,559 --> 00:19:07,099 - Meritiamo di essere picchiati col cibo. - Preferisco mangiarlo. 230 00:19:07,187 --> 00:19:11,527 - È davvero buonissimo! - Ora avete esagerato. 231 00:19:11,608 --> 00:19:14,358 - Lasciate la nostra umile casa! - Fuori, adulatore. 232 00:19:15,779 --> 00:19:18,159 Grazie ancora! Era squisito! 233 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 Così ci rovinate la vita! 234 00:19:29,751 --> 00:19:32,921 Annuncio Re Zog, la Regina Oona e chi se ne frega! 235 00:19:37,050 --> 00:19:38,430 Cosa vedi? 236 00:19:39,219 --> 00:19:41,049 Hanno tutti le scarpe. 237 00:19:43,182 --> 00:19:47,392 Quanto durerà? Non mi sento a mio agio in chiesa. 238 00:19:50,647 --> 00:19:52,107 È vino della Comunione. 239 00:19:54,526 --> 00:19:56,986 - Ti farebbe bene. - Meglio di no. 240 00:19:57,070 --> 00:20:01,030 Le volte in cui è meglio non fare una cosa sono quelle in cui dovresti farla. 241 00:20:04,620 --> 00:20:09,080 Bere vino con un demone. Non sono proprio le nozze che sognavo. 242 00:20:22,721 --> 00:20:26,601 Dovrei essere circondata da persone care. Non c'è neanche la mia vera madre. 243 00:20:26,683 --> 00:20:28,853 IN MEMORIA DELLA REGINA DAGMAR 244 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 A che ti serve se hai le damigelle? 245 00:20:31,772 --> 00:20:33,322 - Niente damigelle? - No. 246 00:20:33,398 --> 00:20:34,318 Amici? 247 00:20:34,942 --> 00:20:36,282 Solo compagni di bevute. 248 00:20:37,110 --> 00:20:38,280 Ai compagni di bevute. 249 00:20:38,362 --> 00:20:40,952 Meglio delle damigelle e delle madri. 250 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 Mi ha cresciuto un branco di compagni di bevute. 251 00:20:45,744 --> 00:20:47,794 E sono venuto su perfetto. 252 00:20:49,790 --> 00:20:54,880 Fratelli, siamo qui in questo edificio troppo grande 253 00:20:54,962 --> 00:20:57,672 progettato per farci sentire piccoli e inadeguati 254 00:20:57,756 --> 00:21:00,876 per chiedere al Dio invisibile che crediamo sia lassù 255 00:21:00,968 --> 00:21:03,848 di proteggerci qualora Lui, Lei 256 00:21:03,929 --> 00:21:07,769 o Esso sia in grado di proteggerci... 257 00:21:07,849 --> 00:21:10,389 Questa religione è ancora agli inizi. 258 00:21:10,477 --> 00:21:12,147 Nessuno sa nulla con certezza, 259 00:21:12,229 --> 00:21:17,649 ma, se vi parlo con convinzione, voi idioti crederete a tutto ciò che dico. 260 00:21:20,904 --> 00:21:25,534 Papà. Mi stavo rilassando un po' col mio nuovo gatto. 261 00:21:25,617 --> 00:21:28,617 Io? Oh. Miao. I gatti fanno così, giusto? 262 00:21:28,704 --> 00:21:31,084 Non sono qui per rispondere a un gatto. 263 00:21:31,456 --> 00:21:33,996 Alzati e rendi tuo padre fiero di te, ubriacona. 264 00:21:36,628 --> 00:21:39,208 - Vuoi farmi fare la figura dello stupido? - Sì. 265 00:21:48,181 --> 00:21:49,981 È piccolissimo. 266 00:21:50,475 --> 00:21:52,725 Aspetta. È perché sono lontano. 267 00:21:58,817 --> 00:22:02,697 Vuoi tu, Guysbert, eccelso principe di Bentwood, 268 00:22:02,779 --> 00:22:04,159 Uccisore di Metallica, 269 00:22:04,239 --> 00:22:08,119 prendere questa donna come tua legittima sposa? 270 00:22:09,870 --> 00:22:10,910 Ok. 271 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 E vuoi tu, principessa Tiabeanie, donna single, 272 00:22:14,750 --> 00:22:17,840 prendere quest'uomo come tuo legittimo sposo? 273 00:22:27,637 --> 00:22:28,927 No! 274 00:22:38,940 --> 00:22:41,570 Non volevo. Scusate. 275 00:22:42,611 --> 00:22:44,281 È morto. 276 00:22:45,030 --> 00:22:48,660 Credo di essere ancora vivo. No, un attimo. Non importa. 277 00:22:48,742 --> 00:22:50,332 Rivoglio il mio regalo. 278 00:22:50,410 --> 00:22:53,290 Fermi! Non andatevene! Infilza quel tizio. 279 00:22:56,666 --> 00:22:59,456 - Questo matrimonio è un disastro. - Salviamo l'alleanza. 280 00:22:59,544 --> 00:23:01,344 - E come? - Abbiamo un altro figlio. 281 00:23:01,421 --> 00:23:03,551 E lo dite solo ora? Come si chiama? 282 00:23:04,007 --> 00:23:06,177 - Dio... Merkimer. - Merkimer. 283 00:23:06,259 --> 00:23:08,299 State a guardare. Ci penso io. 284 00:23:08,387 --> 00:23:10,847 Sedetevi. 285 00:23:12,307 --> 00:23:16,477 Consultandomi con gli addolorati genitori di Guysbert, 286 00:23:16,561 --> 00:23:19,361 abbiamo deciso che la principessa può ancora sposarsi. 287 00:23:19,439 --> 00:23:20,359 Cosa? 288 00:23:20,440 --> 00:23:23,070 Vi presento il fratello minore di Guysbert, 289 00:23:23,151 --> 00:23:27,411 il nuovo erede al trono di Bentwood, il principe Merkimer. 290 00:23:27,489 --> 00:23:28,619 Non siate tristi. 291 00:23:28,698 --> 00:23:30,658 Lo avrebbe lasciato per me comunque. 292 00:23:31,368 --> 00:23:35,208 In realtà, me la caverei se qualcuno mi sollevasse un po' la testa. 293 00:23:35,288 --> 00:23:37,708 Zitto! C'è un matrimonio in corso. 294 00:23:38,792 --> 00:23:41,962 Vuoi tu, principe Merkimer di Bentwood... 295 00:23:42,045 --> 00:23:44,295 Assurdo. Papà, non puoi costringermi... 296 00:23:44,381 --> 00:23:46,221 Il re può costringere chiunque! 297 00:23:46,299 --> 00:23:48,299 Lo vuoi. E anche tu lo vuoi. 298 00:23:48,969 --> 00:23:50,299 Di' "marito e moglie". 299 00:23:50,387 --> 00:23:52,807 E io vi dichiaro marito e... 300 00:23:56,184 --> 00:23:58,404 Salve, io sono Elfo. 301 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 Voi come vi chiamate? 302 00:24:00,105 --> 00:24:01,265 E quello che diavolo è? 303 00:24:01,356 --> 00:24:03,186 - Un elfo. - Un elfo magico. 304 00:24:03,275 --> 00:24:05,685 Non si vede un elfo da secoli. 305 00:24:05,777 --> 00:24:07,567 Immaginate le potenzialità. 306 00:24:07,654 --> 00:24:11,244 Con la magia elfica, potrei spingermi ben oltre i trucchi di carte. 307 00:24:12,701 --> 00:24:16,161 Uno zog d'oro lucente a chiunque acchiappi l'elfo! 308 00:24:20,876 --> 00:24:22,496 Ti prenderò, elfetto! 309 00:24:52,449 --> 00:24:53,409 Com'è andata? 310 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 Ma non mi dire. 311 00:24:59,414 --> 00:25:03,464 Il matrimonio è rovinato. Il demone procede alla grande. 312 00:25:03,543 --> 00:25:08,553 Ma guarda. C'è un intoppo. Un piccolo sfigato si è unito a loro. 313 00:25:09,508 --> 00:25:11,798 È fuoco, Cloyd. Brucia. 314 00:25:11,885 --> 00:25:14,345 Lo so. Ho sentito. 315 00:25:17,265 --> 00:25:20,385 Elfo ha lasciato il palazzo insieme a Bean. 316 00:25:20,477 --> 00:25:24,357 Tranquillo. Sono un cacciatore esperto e rintraccerò la donna che amo. 317 00:25:24,439 --> 00:25:28,739 Tenete lo champagne in fresco. Tornerò prima che svenga l'ultimo zio. 318 00:25:28,818 --> 00:25:32,408 I Cavalieri della tavola zog vi aiuteranno. Cavalieri! 319 00:25:33,907 --> 00:25:36,577 Pendergast, chi sono i tuoi migliori segugi? 320 00:25:36,660 --> 00:25:38,950 Stryker e Bolt, sire. 321 00:25:39,037 --> 00:25:42,037 Ma si sono persi e restano Turbish e Mertz. 322 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 Stavolta non ci stancheremo. 323 00:26:06,147 --> 00:26:09,857 Sei stato gentile a rovinarmi le nozze, ma ci rallenti un po'. 324 00:26:09,943 --> 00:26:11,283 Posso darti un passaggio? 325 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 Non mi dispiace affatto. 326 00:26:24,124 --> 00:26:28,304 C'è voluto tutto il giorno, ma finalmente ho la mia vincita. 327 00:26:37,012 --> 00:26:38,642 Oh, no. 328 00:26:40,807 --> 00:26:42,427 Indietro, fessi. 329 00:26:42,517 --> 00:26:45,147 Guardate un non-fesso che fa fessi questi fessi. 330 00:27:04,623 --> 00:27:07,383 Fino a oggi, non avevamo né ricchezze né magia. 331 00:27:07,459 --> 00:27:12,129 Poi oggi, per un beato secondo, stavamo per avere entrambi. 332 00:27:12,213 --> 00:27:13,883 E ora non vi resta nulla! 333 00:27:15,425 --> 00:27:16,885 Oh, no. 334 00:27:16,968 --> 00:27:20,388 BENVENUTI A DREAMLAND ORA CON CINQUE SCEMI DEL VILLAGGIO 335 00:27:34,486 --> 00:27:35,486 Perché io? 336 00:27:38,990 --> 00:27:41,450 Nessuno può sopravvivere a tanti capitomboli. 337 00:27:52,212 --> 00:27:55,382 INGRESSO ALLA FORESTA INCANTATA ATTENTI ALL'ANTILOPE RAZZISTA 338 00:28:01,221 --> 00:28:04,681 Non ho mai avuto un incubo. È questo? 339 00:28:13,525 --> 00:28:15,605 Le impronte si interrompono qui. 340 00:28:15,694 --> 00:28:18,614 - Dove sono andati? - Possono essere andati solo in un posto. 341 00:28:18,697 --> 00:28:19,857 Iniziate a scavare. 342 00:28:19,948 --> 00:28:22,198 Io ho una teoria. Forse sono andati su. 343 00:28:22,283 --> 00:28:25,503 Non mi degno neanche di gettare uno sguardo verso l'alto. 344 00:28:31,376 --> 00:28:32,666 Salve. 345 00:28:32,752 --> 00:28:36,342 Non vi avevo mai visto su questo albero. Volete divertirvi un po'? 346 00:28:36,423 --> 00:28:39,683 Una fata? Forse può aiutarci. Sai fare delle magie? 347 00:28:39,759 --> 00:28:43,179 Certo. Conosco qualche trucchetto. Cos'avete in mente? 348 00:28:43,263 --> 00:28:46,523 Mi obbligano a sposarmi e vorrei avere la libertà di... 349 00:28:46,599 --> 00:28:48,599 Ehi, ti fermo subito. 350 00:28:48,685 --> 00:28:51,345 I desideri sembrano gratis e io non lavoro gratis. 351 00:28:51,438 --> 00:28:55,018 Ma sembrate bravi ragazzi. Conoscete il Signore delle brame? 352 00:28:55,108 --> 00:28:56,738 Io non conosco nulla. 353 00:28:56,818 --> 00:28:59,028 È vero. Crede che tu sia una signora cordiale. 354 00:28:59,112 --> 00:29:01,612 Una mia vecchia amica lavorava sulla montagna. 355 00:29:01,698 --> 00:29:05,788 Diceva che questo Signore delle brame sapeva il fatto suo. Di là. 356 00:29:05,869 --> 00:29:09,119 Ci sei stata molto utile. Come possiamo ripagarti? 357 00:29:09,205 --> 00:29:11,365 In contanti. Lasciateli sul ramo. 358 00:29:23,762 --> 00:29:26,812 Fresca aria della notte, cielo stellato... 359 00:29:27,390 --> 00:29:29,230 Che palle. Quanto manca? 360 00:29:32,103 --> 00:29:34,233 Si sta facendo tardi. Meglio restare qui. 361 00:29:41,237 --> 00:29:45,577 Allora, se abbiamo tre desideri, voglio essere artefice del mio destino, 362 00:29:45,658 --> 00:29:47,198 ovviamente riavere mia madre 363 00:29:47,285 --> 00:29:49,695 e trovare un fidanzato che sappia ascoltare. 364 00:29:49,788 --> 00:29:51,118 Tu cosa vuoi, Elfo? 365 00:29:51,206 --> 00:29:52,416 Saper ascoltare. 366 00:29:52,499 --> 00:29:55,419 E quello che hai detto prima su tua madre. 367 00:29:55,502 --> 00:29:58,842 Io farei sparire tutte le malattie che affliggono l'umanità 368 00:29:58,922 --> 00:30:01,012 e le sostituirei con altre peggiori. 369 00:30:01,090 --> 00:30:02,840 E farei morire Elfo da solo. 370 00:30:02,926 --> 00:30:06,216 Ehi, si prende gioco dei miei sogni. 371 00:30:06,304 --> 00:30:08,104 È una cosa che fanno gli amici. 372 00:30:08,181 --> 00:30:11,601 Domattina ci aspetta un lungo viaggio. Cerchiamo di dormire. 373 00:30:11,684 --> 00:30:14,694 Mettetevi ai miei piedi. La chiamo la "Zona amici". 374 00:30:14,771 --> 00:30:17,321 Mettiti comodo. Non ne uscirai mai. 375 00:30:18,441 --> 00:30:21,491 Cos'è questa sensazione che non voglio dimenticare bevendo? 376 00:30:21,569 --> 00:30:23,449 È la speranza! 377 00:30:23,530 --> 00:30:26,240 All'inferno si dice: "Solo gli stupidi sperano". 378 00:30:26,324 --> 00:30:27,834 Beh, buonanotte a tutti. 379 00:30:28,993 --> 00:30:32,623 Stanotte ti apparirò in sogno sotto forma di teschio che ride. 380 00:30:32,831 --> 00:30:37,381 Sì, sono io. Mi dispiace. 381 00:30:44,467 --> 00:30:47,967 Un elfo con un'umana? Assurdo! 382 00:31:09,576 --> 00:31:11,486 Ragazzi, svegliatevi. 383 00:31:11,578 --> 00:31:15,118 Forza. Il viaggio è lungo per arrivare dal Signore delle brame. 384 00:31:15,623 --> 00:31:17,463 AL RIFUGIO 385 00:31:23,214 --> 00:31:26,264 - Vorrei che mi aiutaste. - Dillo al Signore delle brame. 386 00:31:51,117 --> 00:31:52,367 Cercavate me? 387 00:31:52,452 --> 00:31:54,122 Sì, tu sei... 388 00:31:54,203 --> 00:31:55,623 Il Signore delle braghe. 389 00:31:55,705 --> 00:31:57,455 Il che? 390 00:31:57,540 --> 00:31:59,250 Hai capito. Il Signore delle braghe. 391 00:31:59,334 --> 00:32:03,094 Le persone accorrono da ogni dove per farsi lavare i panni. 392 00:32:06,549 --> 00:32:07,719 No! 393 00:32:07,800 --> 00:32:11,220 Ora sappiamo una cosa che ieri non sapevamo. 394 00:32:16,517 --> 00:32:20,147 Eccoti, amore mio. Sono qui per riportarti alle nozze. 395 00:33:04,941 --> 00:33:06,821 Dovrò rassegnarmi al fatto 396 00:33:06,901 --> 00:33:11,161 che non sarò altro che la ricca regina di un favoloso regno lontano. 397 00:33:12,573 --> 00:33:13,703 È il mio destino. 398 00:33:13,783 --> 00:33:15,283 Bean, no! 399 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 Tu sei bellissima, la tua pelle è morbidissima 400 00:33:18,788 --> 00:33:21,788 e i tuoi capelli profumano di caramelle, ma ti sbagli! 401 00:33:21,874 --> 00:33:25,384 Perdona la volgarità, ma il destino è una stupidaggine! 402 00:33:25,461 --> 00:33:28,721 Il tuo futuro non è già scritto. Devi crearlo tu. 403 00:33:28,798 --> 00:33:30,298 Ha ragione lui, mia cara. Creiamo il nostro futuro insieme. 404 00:33:31,968 --> 00:33:35,098 Io ti ho amata da quando hai ucciso mio fratello. 405 00:33:38,891 --> 00:33:41,441 Concedimi la tua mano, Bean. 406 00:33:53,531 --> 00:33:55,741 - Tu sei magico, vero? - Sì. 407 00:33:56,826 --> 00:33:58,446 Ma non in quel senso. 408 00:33:58,536 --> 00:34:01,286 - Tu? - Forse sì. 409 00:34:02,206 --> 00:34:03,036 No.