1
00:00:06,006 --> 00:00:08,966
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:02,353 --> 00:01:05,363
Sveglia, principessa.
È il tuo grande giorno.
3
00:01:05,440 --> 00:01:07,280
Spero tu abbia dormito bene.
4
00:01:08,401 --> 00:01:09,531
L'ha fatto di nuovo.
5
00:01:10,278 --> 00:01:12,698
Vi prego, mandatemi alle crociate! Tutto, pur di non fare la guardia
alla principessa.
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,540
All in.
7
00:01:25,210 --> 00:01:26,130
Vedo.
8
00:01:29,631 --> 00:01:31,171
Doppia coppia.
9
00:01:31,257 --> 00:01:32,427
Non così in fretta.
10
00:01:33,093 --> 00:01:34,803
Tris di me.
11
00:01:34,886 --> 00:01:36,546
Sono solo due carte.
12
00:01:36,638 --> 00:01:39,428
Una, due e me.
13
00:01:40,016 --> 00:01:41,096
I soldi sono miei.
14
00:01:42,811 --> 00:01:44,561
Non se io il coltello.
15
00:02:41,244 --> 00:02:42,754
A domani, ragazzi.
16
00:02:44,539 --> 00:02:47,789
Vi siete divertita.
Ora è il momento di sposarvi.
17
00:02:48,585 --> 00:02:51,205
Vi spiacerebbe salire, Vostra Altezza?
18
00:02:54,924 --> 00:02:56,804
- Salve, principessa!
- Buona giornata!
19
00:02:56,885 --> 00:02:58,045
Come va, principessa?
20
00:02:58,136 --> 00:03:01,386
- Purtroppo mancherò alle nozze.
- Vuoi fare a cambio?
21
00:03:01,472 --> 00:03:02,522
No, grazie.
22
00:03:03,224 --> 00:03:04,064
RONDA DELLA PESTE
23
00:03:04,142 --> 00:03:06,522
- Godetevi il grande giorno!
- Anche tu.
24
00:03:07,145 --> 00:03:10,055
Buongiorno, principessa.
Volete provare la nuova panacea?
25
00:03:10,148 --> 00:03:11,728
Tiene lontana la peste.
26
00:03:11,816 --> 00:03:14,986
Veramente ora preferirei morire,
ma grazie.
27
00:03:17,822 --> 00:03:19,662
Smettila di giudicarmi, papà.
28
00:03:39,677 --> 00:03:43,597
Va resa più regale.
Più colonne, più glassa.
29
00:03:44,265 --> 00:03:46,175
E nessuno dei due somiglia a me.
30
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
Fateli entrambi simili a me
e poi fatene sparire uno!
31
00:03:58,863 --> 00:03:59,863
Torte.
32
00:04:00,531 --> 00:04:02,661
Hai fatto aggiungere altra glassa?
33
00:04:02,742 --> 00:04:05,952
Certo, io... Ehi! Dov'eri finita?
34
00:04:06,037 --> 00:04:07,327
Ti capisco, tesoro.
35
00:04:07,413 --> 00:04:10,633
Anch'io il giorno delle nozze
avevo le farfalle nello stomaco.
36
00:04:10,708 --> 00:04:12,878
Non avrei dovuto mangiarne così tante.
37
00:04:13,211 --> 00:04:17,881
Volevo divertirmi un'ultima volta
prima del giorno più bello della mia vita.
38
00:04:17,966 --> 00:04:22,256
Silenzio! La delegazione di Bentwood
arriverà a momenti.
39
00:04:22,345 --> 00:04:26,015
Togli quegli abiti plebei
e torna giù vestita da principessa!
40
00:04:26,099 --> 00:04:27,599
Come vuoi, papà.
41
00:04:31,521 --> 00:04:35,281
Chi la guarda verrà decapitato.
42
00:04:38,027 --> 00:04:40,817
Cavolo, l'ho guardata eccome!
43
00:04:43,283 --> 00:04:44,203
Che c'è?
44
00:04:44,284 --> 00:04:48,204
CAPITOLO 1 - UNA PRINCIPESSA, UN ELFO
E UN DEMONE ENTRANO IN UN BAR
45
00:04:55,586 --> 00:04:59,296
Devo mettere questo velo assurdo
e fingere di essere vergine?
46
00:04:59,382 --> 00:05:02,762
Non è un velo, ma un corsetto.
47
00:05:02,844 --> 00:05:06,644
Vedi? Spinge bene tutto il ripieno
in cima alla torta.
48
00:05:06,723 --> 00:05:10,023
Tutta questa seccatura del matrimonio
per un'alleanza politica?
49
00:05:10,101 --> 00:05:13,311
Credevo che mi sarei sposata per amore
o perché ero ubriaca.
50
00:05:13,396 --> 00:05:15,686
Ci si sposa per tanti motivi.
51
00:05:15,773 --> 00:05:17,693
Io mi sono sposata per una capra.
52
00:05:17,775 --> 00:05:21,145
Ora sbrighiamoci.
Il principe arriverà a breve per sposarti
53
00:05:21,237 --> 00:05:23,737
e, se c'è tempo, per conoscerti.
54
00:05:27,577 --> 00:05:29,617
Come sto? Sono elegante, vero?
55
00:05:29,704 --> 00:05:32,254
Mi sono fatto leccare dai cani due volte.
56
00:05:46,054 --> 00:05:49,314
Annuncio il re e la regina di Bentwood,
57
00:05:49,390 --> 00:05:52,560
Lorenzo Primo e Bunny.
58
00:05:54,103 --> 00:05:56,523
Benvenute, Vostre Altezze.
59
00:05:56,606 --> 00:05:58,896
Miei nuovi consuoce-ré e regina.
60
00:05:58,983 --> 00:06:02,493
O dovrei chiamarvi fratello e sorella?
61
00:06:02,570 --> 00:06:05,030
Noi siamo fratello e sorella. E allora?
62
00:06:05,114 --> 00:06:06,994
E il loro figlio/nipote,
63
00:06:07,075 --> 00:06:11,405
eroe della Battaglia contro l'uccello
che volò nella stanza una volta,
64
00:06:11,496 --> 00:06:15,246
il promesso sposo,
il principe Guysbert di Bentwood.
65
00:06:20,046 --> 00:06:22,046
Per me non lo fai mai.
66
00:06:25,468 --> 00:06:28,298
- Odio sentirmi così.
- Sobria?
67
00:06:28,388 --> 00:06:32,348
No, è come se la mia vita stesse finendo.
Non riesco a sorridere.
68
00:06:33,768 --> 00:06:37,358
Tranquilla, renderemo rosa le tue guance.
69
00:06:37,438 --> 00:06:40,978
Ricorda: le puttane mettono il fard,
le signore le sanguisughe.
70
00:06:41,692 --> 00:06:46,322
Non sogni mai di vivere in un posto
dove la gente è davvero felice?
71
00:06:46,406 --> 00:06:49,196
Ridi ah ah ah, e poi ih ih ih
72
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Più felice sarai così
73
00:06:52,036 --> 00:06:54,326
Elfwood certo mai noi lascerem
74
00:06:54,414 --> 00:06:57,134
La mente è vuota ma il cuor legger
75
00:06:57,208 --> 00:06:59,338
Cantiam con gioia mentre lavoriam
76
00:06:59,419 --> 00:07:02,259
La notte poi tutto ci beviam
77
00:07:02,338 --> 00:07:05,008
Ridi oh oh oh e poi ih ih ih
78
00:07:05,091 --> 00:07:07,971
Fischietta assieme a noi, ascolta fa così
79
00:07:27,864 --> 00:07:31,164
Elfo! Kissy! Niente pancia a pancia!
80
00:07:31,242 --> 00:07:35,042
Kissy, conserva le labbra
per i dolciumi assortiti preconfezionati.
81
00:07:35,121 --> 00:07:39,331
Elfo, è come se tu non apprezzassi
il lavoro alla catena di montaggio.
82
00:07:39,417 --> 00:07:42,127
Non è ciò che volevo.
83
00:07:42,211 --> 00:07:45,881
Il fatto è che non sono sempre felice.
84
00:07:47,175 --> 00:07:48,675
Ma noi cantiamo.
85
00:07:48,759 --> 00:07:53,349
Cantare mentre si lavora non è felicità,
è malattia mentale.
86
00:07:55,266 --> 00:07:57,936
Sono stufo di essere sempre felice.
87
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
Per una volta, vorrei...
88
00:07:59,812 --> 00:08:03,652
Vorrei andare in un posto
dove la gente è disperata.
89
00:08:18,289 --> 00:08:19,829
Che razza di regalo è questo?
90
00:08:19,916 --> 00:08:22,836
Apri i cancelli... Voglio dire, il fiocco.
91
00:08:28,174 --> 00:08:29,264
Principessa Tiabeanie...
92
00:08:29,884 --> 00:08:34,354
ora tu sei maledetta
dai più profondi abissi dell'Inferno!
93
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Cosa?
94
00:08:35,973 --> 00:08:38,853
Ma hai un gran bell'aspetto.
Piacere. Mi chiamano Luci.
95
00:08:40,645 --> 00:08:42,095
Guardie!
96
00:08:42,188 --> 00:08:44,978
Uno strano fantasma
mi sta attaccando e adulando.
97
00:08:45,066 --> 00:08:46,566
Zitta! Silenzio!
98
00:08:48,736 --> 00:08:51,816
Primo, non sono un fantasma.
I fantasmi sono sfigati assassinati.
99
00:08:51,906 --> 00:08:54,866
- Io sono un demone.
- Un demone?
100
00:08:54,951 --> 00:08:57,661
Esatto. Anzi, il tuo demone personale.
101
00:08:57,745 --> 00:08:59,075
Facci il callo,
102
00:08:59,163 --> 00:09:01,673
perché dovrai sopportarmi per l'eter...
103
00:09:08,297 --> 00:09:09,507
...nità.
104
00:09:14,303 --> 00:09:17,143
E così il legame demoniaco ha inizio.
105
00:09:17,223 --> 00:09:20,773
Sì, il nostro emissario
la guiderà verso le tenebre.
106
00:09:20,851 --> 00:09:22,851
Potrebbero volerci mesi o anche anni.
107
00:09:22,937 --> 00:09:24,517
Meglio prendere delle sedie.
108
00:09:24,605 --> 00:09:26,315
Sedie oscure.
109
00:09:33,030 --> 00:09:35,070
Elfo, sei un tale birichino.
110
00:09:35,157 --> 00:09:37,287
Perché me lo dite tutti?
111
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
Solo perché non sono sempre allegro,
non significa che sia svitato.
112
00:09:41,122 --> 00:09:43,462
Ehi! Via di lì, Svitato!
113
00:09:45,084 --> 00:09:47,254
Qui, alla minima cosa che fai,
114
00:09:47,336 --> 00:09:49,006
danno tutti di matto.
115
00:09:49,672 --> 00:09:52,302
Neanche avessero
dei bastoncini di menta nel culo.
116
00:09:52,383 --> 00:09:53,223
Sì.
117
00:09:53,301 --> 00:09:56,761
- Le tue lamentele mi eccitano.
- E non ho finito.
118
00:09:56,846 --> 00:09:59,846
Passiamo le giornate a fare dolciumi
per guadagnare dolciumi.
119
00:09:59,932 --> 00:10:01,562
Non ha senso!
120
00:10:01,642 --> 00:10:04,562
Sei tristissimo. Un piccolo elfo triste!
121
00:10:04,645 --> 00:10:07,475
Kissy! Che accidenti sta succedendo qui?
122
00:10:07,565 --> 00:10:08,895
Niente, papà!
123
00:10:08,983 --> 00:10:12,243
Svitato non si toglie i pantaloni
senza motivo. Elfo?
124
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Questa l'ultima goccia. Sarai punito.
125
00:10:16,198 --> 00:10:19,038
Cosa vuol fare?
Sculacciarmi con un lecca-lecca?
126
00:10:19,118 --> 00:10:22,788
È una cosa seria.
Sarai impiccato all'albero delle gelatine.
127
00:10:22,872 --> 00:10:27,882
Elfo è appeso, vieni a festeggiar
Ammazza, strozza, non ci pensar
128
00:10:28,461 --> 00:10:32,211
È tutta colpa mia, figliolo.
Devo dirti una cosa.
129
00:10:32,798 --> 00:10:33,628
Papà!
130
00:10:33,716 --> 00:10:37,136
Ci vorrà un po'.
Fammi prendere questa sedia.
131
00:10:37,219 --> 00:10:38,099
Ehi.
132
00:10:38,179 --> 00:10:40,059
Cosa stavo dicendo?
133
00:10:40,139 --> 00:10:43,269
Tutto iniziò la prima volta
che misi gli occhi su tua madre.
134
00:10:43,351 --> 00:10:44,311
Cioè, le mani.
135
00:10:44,393 --> 00:10:45,943
Non riuscivo a trattenermi
136
00:10:46,020 --> 00:10:47,810
e, quando lei mi sferrò un pugno,
137
00:10:47,897 --> 00:10:49,187
- mi innamorai.
- Papà!
138
00:10:59,075 --> 00:11:00,445
Sono già abbastanza dannata.
139
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
Non mi serve un demone
che peggiori la mia vita.
140
00:11:04,747 --> 00:11:06,417
Non è una mazza da signore.
141
00:11:09,543 --> 00:11:13,963
Ormai sei legata a me per sempre,
quindi fai un respiro profondo e...
142
00:11:20,012 --> 00:11:23,932
È così, amico mio,
che va restituito un regalo.
143
00:11:24,016 --> 00:11:27,396
Se non ti calmi,
sarà un'eternità molto lunga.
144
00:11:28,646 --> 00:11:30,226
D'accordo, hai vinto tu.
145
00:11:36,195 --> 00:11:38,655
Ve l'ho detto
che gli elfi sono troppo leggeri.
146
00:11:38,739 --> 00:11:40,989
L'ultimo impiccato è morto di vecchiaia.
147
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
E va bene. Infilzalo!
148
00:11:43,828 --> 00:11:44,998
Papà, no!
149
00:11:45,079 --> 00:11:47,499
Non puoi uccidere
tutti quelli che mi baciano.
150
00:11:47,581 --> 00:11:48,871
Sì che posso.
151
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
Scappa, Elfo! Scappa lontano da qui!
152
00:12:00,094 --> 00:12:01,054
Vieni con me!
153
00:12:37,256 --> 00:12:41,046
Kissy, sei venuta fin qui.
Non vuoi vedere com'è il mondo là fuori?
154
00:12:41,135 --> 00:12:44,885
Elfo, non l'ho mai detto prima,
ma non posso andare fino in fondo.
155
00:12:47,433 --> 00:12:49,813
Elfo, no! È proibito.
156
00:12:49,894 --> 00:12:52,024
Non so perché teniamo lì quella leva.
157
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Elfo, ti avverto.
158
00:12:53,856 --> 00:12:57,146
Per secoli,
nessun elfo ha mai lasciato Elfwood.
159
00:12:57,234 --> 00:13:00,034
- Tranne Ito.
- Non parlare più di Ito, Cito!
160
00:13:00,112 --> 00:13:02,322
Non aprire, ti prego.
161
00:13:02,406 --> 00:13:06,986
Ti sarà tutto perdonato,
purché tu obbedisca all'Allegro codice.
162
00:13:07,953 --> 00:13:10,333
Fittiti-fottiti tu e l'Allegro codice!
163
00:13:11,791 --> 00:13:14,501
Voglio assaggiare
sapori diversi dalla dolcezza.
164
00:13:14,585 --> 00:13:17,045
Voglio piangere lacrime salate,
165
00:13:17,129 --> 00:13:18,589
conoscere amare verità.
166
00:13:18,672 --> 00:13:23,142
Voglio prendere un bel boccone polposo
di vita e inzupparlo nella senape.
167
00:13:23,219 --> 00:13:28,059
Senape, aceto e acciughe?
Sono i deliri di un pazzo.
168
00:13:47,910 --> 00:13:51,290
Un altro passo e sarai solo.
169
00:13:51,372 --> 00:13:55,002
Nessun elfo è mai tornato.
Neppure Tornito.
170
00:13:55,084 --> 00:13:57,254
Elfo, morirai là fuori.
171
00:13:57,962 --> 00:14:01,802
Preferisco una grande morte
a una piccola vita.
172
00:14:22,695 --> 00:14:26,615
Per la prima volta nella mia vita,
mi sento completamente calmo...
173
00:14:36,250 --> 00:14:37,590
Un demone personale.
174
00:14:37,668 --> 00:14:39,668
- Quindi, sei ai miei ordini?
- No.
175
00:14:39,753 --> 00:14:44,133
Sono una principessa. Non posso essere
ai miei stessi ordini. A cosa servi?
176
00:14:44,216 --> 00:14:45,466
Ok.
177
00:14:45,551 --> 00:14:48,391
Sai la voce nella testa
che ti dice di fare la cosa giusta?
178
00:14:48,470 --> 00:14:50,140
Io sono quello che le urla sopra.
179
00:14:50,222 --> 00:14:54,562
Sono quello che ti fa sentire bene
quando fai qualcosa di sbagliato.
180
00:14:54,643 --> 00:14:57,523
- Sei un pessimo amico?
- Non ho detto di essere tuo amico.
181
00:14:58,105 --> 00:14:59,105
Guarda questa torta.
182
00:14:59,189 --> 00:15:02,029
Non riguarda me,
ma quella stupida alleanza.
183
00:15:02,109 --> 00:15:05,319
Peccato che tu sia troppo raffinata
per fare qualcosa.
184
00:15:05,404 --> 00:15:06,534
GRANDE ALLEANZA
185
00:15:10,534 --> 00:15:14,204
Le modifiche alla torta vi piaceranno,
Vostra Altezza.
186
00:15:15,956 --> 00:15:19,166
Buona somiglianza. Struttura discreta.
187
00:15:19,251 --> 00:15:23,091
Scendendo, le colonne di zucchero
sono strutturalmente solide.
188
00:15:23,172 --> 00:15:27,972
Dietro è fatta bene.
Un'occhiata veloce alla parte inferiore...
189
00:15:28,052 --> 00:15:29,222
Dove c'è scritto:
190
00:15:29,303 --> 00:15:31,223
"Vai al diavolo, papà".
191
00:15:31,305 --> 00:15:33,055
Non è... Cosa?
192
00:15:33,641 --> 00:15:35,021
Bean!
193
00:15:40,022 --> 00:15:43,982
Il caramello si usa come copertura,
ripieno o come dolciume a sé.
194
00:15:44,068 --> 00:15:47,448
Un parente del caramello è il torrone,
che in pratica è...
195
00:15:59,416 --> 00:16:01,626
Ciao, io sono Elfo. Tu sei?
196
00:16:01,710 --> 00:16:03,500
Impegnato. Siamo in guerra qui.
197
00:16:03,587 --> 00:16:04,547
Cos'è la guerra?
198
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Incontriamo gente nuova.
199
00:16:20,229 --> 00:16:21,399
Cavolo.
200
00:16:44,378 --> 00:16:45,798
Ciao, io sono Elfo.
201
00:16:57,266 --> 00:17:01,266
Beh, la guerra mi piace,
ma non mi fa impazzire.
202
00:17:23,542 --> 00:17:25,962
Per fortuna non puoi vederlo. Ciao!
203
00:17:33,343 --> 00:17:36,433
Stanotte sarà la prima notte di nozze.
Dobbiamo parlare.
204
00:17:36,513 --> 00:17:39,523
- So che non sono tua madre.
- Ti prego, no.
205
00:17:39,600 --> 00:17:42,350
- Ma faccio sesso con tuo padre.
- Dio, Oona.
206
00:17:42,978 --> 00:17:45,898
Non intendo parlare di sesso
con la mia matrigna.
207
00:17:45,981 --> 00:17:49,781
Stanotte dovrai adempiere
ai tuoi doveri coniugali.
208
00:17:49,860 --> 00:17:53,200
Te ne parlo perché per me
è stato difficile coi tentacoli.
209
00:17:53,280 --> 00:17:54,620
Io non ho i tentacoli.
210
00:17:54,698 --> 00:17:56,948
Tuo marito li avrà.
211
00:17:57,034 --> 00:17:59,124
Ti riferisci ai testicoli?
212
00:17:59,203 --> 00:18:03,293
Non lo so.
Lascia gli ovuli sul comodino e vattene.
213
00:18:13,050 --> 00:18:13,880
NOZZE REALI
214
00:18:22,309 --> 00:18:24,059
Sto morendo di fame.
215
00:18:24,144 --> 00:18:27,234
Avrei dovuto prendere una gelatina
mentre mi impiccavano.
216
00:18:32,820 --> 00:18:35,360
A proposito, io sono Elfo.
Tu come ti chiami?
217
00:18:35,447 --> 00:18:37,027
Siamo gente umile.
218
00:18:37,116 --> 00:18:39,486
Non abbiamo nomi.
Potete chiamarmi Fattore.
219
00:18:39,576 --> 00:18:41,286
Il nostro cibo non è gustoso,
220
00:18:41,370 --> 00:18:43,660
ma ve lo offriamo umilmente
per sostenervi.
221
00:18:43,747 --> 00:18:46,207
Mi prendete in giro? Sembra ottimo.
222
00:18:46,291 --> 00:18:47,841
Finora ho mangiato solo dolci.
223
00:18:47,918 --> 00:18:49,998
Dolci? Siete forse un re?
224
00:18:50,754 --> 00:18:51,594
No.
225
00:18:53,841 --> 00:18:56,511
Mi spiace
se il nostro cibo non vi darà gioia.
226
00:18:56,593 --> 00:18:57,683
È squisito!
227
00:18:57,761 --> 00:19:01,011
Vi prego, signore.
Siamo troppo umili per essere lodati.
228
00:19:01,098 --> 00:19:03,478
Non posso farne a meno. Ve lo meritate.
229
00:19:03,559 --> 00:19:07,099
- Meritiamo di essere picchiati col cibo.
- Preferisco mangiarlo.
230
00:19:07,187 --> 00:19:11,527
- È davvero buonissimo!
- Ora avete esagerato.
231
00:19:11,608 --> 00:19:14,358
- Lasciate la nostra umile casa!
- Fuori, adulatore.
232
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Grazie ancora! Era squisito!
233
00:19:18,240 --> 00:19:20,160
Così ci rovinate la vita!
234
00:19:29,751 --> 00:19:32,921
Annuncio Re Zog,
la Regina Oona e chi se ne frega!
235
00:19:37,050 --> 00:19:38,430
Cosa vedi?
236
00:19:39,219 --> 00:19:41,049
Hanno tutti le scarpe.
237
00:19:43,182 --> 00:19:47,392
Quanto durerà?
Non mi sento a mio agio in chiesa.
238
00:19:50,647 --> 00:19:52,107
È vino della Comunione.
239
00:19:54,526 --> 00:19:56,986
- Ti farebbe bene.
- Meglio di no.
240
00:19:57,070 --> 00:20:01,030
Le volte in cui è meglio non fare una cosa
sono quelle in cui dovresti farla.
241
00:20:04,620 --> 00:20:09,080
Bere vino con un demone.
Non sono proprio le nozze che sognavo.
242
00:20:22,721 --> 00:20:26,601
Dovrei essere circondata da persone care.
Non c'è neanche la mia vera madre.
243
00:20:26,683 --> 00:20:28,853
IN MEMORIA DELLA REGINA DAGMAR
244
00:20:28,936 --> 00:20:31,266
A che ti serve se hai le damigelle?
245
00:20:31,772 --> 00:20:33,322
- Niente damigelle?
- No.
246
00:20:33,398 --> 00:20:34,318
Amici?
247
00:20:34,942 --> 00:20:36,282
Solo compagni di bevute.
248
00:20:37,110 --> 00:20:38,280
Ai compagni di bevute.
249
00:20:38,362 --> 00:20:40,952
Meglio delle damigelle e delle madri.
250
00:20:41,031 --> 00:20:43,951
Mi ha cresciuto
un branco di compagni di bevute.
251
00:20:45,744 --> 00:20:47,794
E sono venuto su perfetto.
252
00:20:49,790 --> 00:20:54,880
Fratelli, siamo qui
in questo edificio troppo grande
253
00:20:54,962 --> 00:20:57,672
progettato per farci sentire
piccoli e inadeguati
254
00:20:57,756 --> 00:21:00,876
per chiedere al Dio invisibile
che crediamo sia lassù
255
00:21:00,968 --> 00:21:03,848
di proteggerci qualora Lui, Lei
256
00:21:03,929 --> 00:21:07,769
o Esso sia in grado di proteggerci...
257
00:21:07,849 --> 00:21:10,389
Questa religione è ancora agli inizi.
258
00:21:10,477 --> 00:21:12,147
Nessuno sa nulla con certezza,
259
00:21:12,229 --> 00:21:17,649
ma, se vi parlo con convinzione,
voi idioti crederete a tutto ciò che dico.
260
00:21:20,904 --> 00:21:25,534
Papà. Mi stavo rilassando un po'
col mio nuovo gatto.
261
00:21:25,617 --> 00:21:28,617
Io? Oh. Miao. I gatti fanno così, giusto?
262
00:21:28,704 --> 00:21:31,084
Non sono qui per rispondere a un gatto.
263
00:21:31,456 --> 00:21:33,996
Alzati e rendi tuo padre
fiero di te, ubriacona.
264
00:21:36,628 --> 00:21:39,208
- Vuoi farmi fare la figura dello stupido?
- Sì.
265
00:21:48,181 --> 00:21:49,981
È piccolissimo.
266
00:21:50,475 --> 00:21:52,725
Aspetta. È perché sono lontano.
267
00:21:58,817 --> 00:22:02,697
Vuoi tu, Guysbert,
eccelso principe di Bentwood,
268
00:22:02,779 --> 00:22:04,159
Uccisore di Metallica,
269
00:22:04,239 --> 00:22:08,119
prendere questa donna
come tua legittima sposa?
270
00:22:09,870 --> 00:22:10,910
Ok.
271
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
E vuoi tu, principessa Tiabeanie,
donna single,
272
00:22:14,750 --> 00:22:17,840
prendere quest'uomo
come tuo legittimo sposo?
273
00:22:27,637 --> 00:22:28,927
No!
274
00:22:38,940 --> 00:22:41,570
Non volevo. Scusate.
275
00:22:42,611 --> 00:22:44,281
È morto.
276
00:22:45,030 --> 00:22:48,660
Credo di essere ancora vivo.
No, un attimo. Non importa.
277
00:22:48,742 --> 00:22:50,332
Rivoglio il mio regalo.
278
00:22:50,410 --> 00:22:53,290
Fermi! Non andatevene! Infilza quel tizio.
279
00:22:56,666 --> 00:22:59,456
- Questo matrimonio è un disastro.
- Salviamo l'alleanza.
280
00:22:59,544 --> 00:23:01,344
- E come?
- Abbiamo un altro figlio.
281
00:23:01,421 --> 00:23:03,551
E lo dite solo ora? Come si chiama?
282
00:23:04,007 --> 00:23:06,177
- Dio... Merkimer.
- Merkimer.
283
00:23:06,259 --> 00:23:08,299
State a guardare. Ci penso io.
284
00:23:08,387 --> 00:23:10,847
Sedetevi.
285
00:23:12,307 --> 00:23:16,477
Consultandomi
con gli addolorati genitori di Guysbert,
286
00:23:16,561 --> 00:23:19,361
abbiamo deciso
che la principessa può ancora sposarsi.
287
00:23:19,439 --> 00:23:20,359
Cosa?
288
00:23:20,440 --> 00:23:23,070
Vi presento
il fratello minore di Guysbert,
289
00:23:23,151 --> 00:23:27,411
il nuovo erede al trono di Bentwood,
il principe Merkimer.
290
00:23:27,489 --> 00:23:28,619
Non siate tristi.
291
00:23:28,698 --> 00:23:30,658
Lo avrebbe lasciato per me comunque.
292
00:23:31,368 --> 00:23:35,208
In realtà, me la caverei
se qualcuno mi sollevasse un po' la testa.
293
00:23:35,288 --> 00:23:37,708
Zitto! C'è un matrimonio in corso.
294
00:23:38,792 --> 00:23:41,962
Vuoi tu, principe Merkimer di Bentwood...
295
00:23:42,045 --> 00:23:44,295
Assurdo. Papà, non puoi costringermi...
296
00:23:44,381 --> 00:23:46,221
Il re può costringere chiunque!
297
00:23:46,299 --> 00:23:48,299
Lo vuoi. E anche tu lo vuoi.
298
00:23:48,969 --> 00:23:50,299
Di' "marito e moglie".
299
00:23:50,387 --> 00:23:52,807
E io vi dichiaro marito e...
300
00:23:56,184 --> 00:23:58,404
Salve, io sono Elfo.
301
00:23:58,478 --> 00:24:00,018
Voi come vi chiamate?
302
00:24:00,105 --> 00:24:01,265
E quello che diavolo è?
303
00:24:01,356 --> 00:24:03,186
- Un elfo.
- Un elfo magico.
304
00:24:03,275 --> 00:24:05,685
Non si vede un elfo da secoli.
305
00:24:05,777 --> 00:24:07,567
Immaginate le potenzialità.
306
00:24:07,654 --> 00:24:11,244
Con la magia elfica, potrei spingermi
ben oltre i trucchi di carte.
307
00:24:12,701 --> 00:24:16,161
Uno zog d'oro lucente
a chiunque acchiappi l'elfo!
308
00:24:20,876 --> 00:24:22,496
Ti prenderò, elfetto!
309
00:24:52,449 --> 00:24:53,409
Com'è andata?
310
00:24:56,161 --> 00:24:57,621
Ma non mi dire.
311
00:24:59,414 --> 00:25:03,464
Il matrimonio è rovinato.
Il demone procede alla grande.
312
00:25:03,543 --> 00:25:08,553
Ma guarda. C'è un intoppo.
Un piccolo sfigato si è unito a loro.
313
00:25:09,508 --> 00:25:11,798
È fuoco, Cloyd. Brucia.
314
00:25:11,885 --> 00:25:14,345
Lo so. Ho sentito.
315
00:25:17,265 --> 00:25:20,385
Elfo ha lasciato il palazzo
insieme a Bean.
316
00:25:20,477 --> 00:25:24,357
Tranquillo. Sono un cacciatore esperto
e rintraccerò la donna che amo.
317
00:25:24,439 --> 00:25:28,739
Tenete lo champagne in fresco.
Tornerò prima che svenga l'ultimo zio.
318
00:25:28,818 --> 00:25:32,408
I Cavalieri della tavola zog
vi aiuteranno. Cavalieri!
319
00:25:33,907 --> 00:25:36,577
Pendergast, chi sono
i tuoi migliori segugi?
320
00:25:36,660 --> 00:25:38,950
Stryker e Bolt, sire.
321
00:25:39,037 --> 00:25:42,037
Ma si sono persi
e restano Turbish e Mertz.
322
00:25:43,124 --> 00:25:45,384
Stavolta non ci stancheremo.
323
00:26:06,147 --> 00:26:09,857
Sei stato gentile a rovinarmi le nozze,
ma ci rallenti un po'.
324
00:26:09,943 --> 00:26:11,283
Posso darti un passaggio?
325
00:26:11,361 --> 00:26:13,361
Non mi dispiace affatto.
326
00:26:24,124 --> 00:26:28,304
C'è voluto tutto il giorno,
ma finalmente ho la mia vincita.
327
00:26:37,012 --> 00:26:38,642
Oh, no.
328
00:26:40,807 --> 00:26:42,427
Indietro, fessi.
329
00:26:42,517 --> 00:26:45,147
Guardate un non-fesso
che fa fessi questi fessi.
330
00:27:04,623 --> 00:27:07,383
Fino a oggi,
non avevamo né ricchezze né magia.
331
00:27:07,459 --> 00:27:12,129
Poi oggi, per un beato secondo,
stavamo per avere entrambi.
332
00:27:12,213 --> 00:27:13,883
E ora non vi resta nulla!
333
00:27:15,425 --> 00:27:16,885
Oh, no.
334
00:27:16,968 --> 00:27:20,388
BENVENUTI A DREAMLAND
ORA CON CINQUE SCEMI DEL VILLAGGIO
335
00:27:34,486 --> 00:27:35,486
Perché io?
336
00:27:38,990 --> 00:27:41,450
Nessuno può sopravvivere
a tanti capitomboli.
337
00:27:52,212 --> 00:27:55,382
INGRESSO ALLA FORESTA INCANTATA
ATTENTI ALL'ANTILOPE RAZZISTA
338
00:28:01,221 --> 00:28:04,681
Non ho mai avuto un incubo. È questo?
339
00:28:13,525 --> 00:28:15,605
Le impronte si interrompono qui.
340
00:28:15,694 --> 00:28:18,614
- Dove sono andati?
- Possono essere andati solo in un posto.
341
00:28:18,697 --> 00:28:19,857
Iniziate a scavare.
342
00:28:19,948 --> 00:28:22,198
Io ho una teoria. Forse sono andati su.
343
00:28:22,283 --> 00:28:25,503
Non mi degno neanche
di gettare uno sguardo verso l'alto.
344
00:28:31,376 --> 00:28:32,666
Salve.
345
00:28:32,752 --> 00:28:36,342
Non vi avevo mai visto su questo albero.
Volete divertirvi un po'?
346
00:28:36,423 --> 00:28:39,683
Una fata? Forse può aiutarci.
Sai fare delle magie?
347
00:28:39,759 --> 00:28:43,179
Certo. Conosco qualche trucchetto.
Cos'avete in mente?
348
00:28:43,263 --> 00:28:46,523
Mi obbligano a sposarmi
e vorrei avere la libertà di...
349
00:28:46,599 --> 00:28:48,599
Ehi, ti fermo subito.
350
00:28:48,685 --> 00:28:51,345
I desideri sembrano gratis
e io non lavoro gratis.
351
00:28:51,438 --> 00:28:55,018
Ma sembrate bravi ragazzi.
Conoscete il Signore delle brame?
352
00:28:55,108 --> 00:28:56,738
Io non conosco nulla.
353
00:28:56,818 --> 00:28:59,028
È vero.
Crede che tu sia una signora cordiale.
354
00:28:59,112 --> 00:29:01,612
Una mia vecchia amica
lavorava sulla montagna.
355
00:29:01,698 --> 00:29:05,788
Diceva che questo Signore delle brame
sapeva il fatto suo. Di là.
356
00:29:05,869 --> 00:29:09,119
Ci sei stata molto utile.
Come possiamo ripagarti?
357
00:29:09,205 --> 00:29:11,365
In contanti. Lasciateli sul ramo.
358
00:29:23,762 --> 00:29:26,812
Fresca aria della notte, cielo stellato...
359
00:29:27,390 --> 00:29:29,230
Che palle. Quanto manca?
360
00:29:32,103 --> 00:29:34,233
Si sta facendo tardi. Meglio restare qui.
361
00:29:41,237 --> 00:29:45,577
Allora, se abbiamo tre desideri,
voglio essere artefice del mio destino,
362
00:29:45,658 --> 00:29:47,198
ovviamente riavere mia madre
363
00:29:47,285 --> 00:29:49,695
e trovare un fidanzato
che sappia ascoltare.
364
00:29:49,788 --> 00:29:51,118
Tu cosa vuoi, Elfo?
365
00:29:51,206 --> 00:29:52,416
Saper ascoltare.
366
00:29:52,499 --> 00:29:55,419
E quello che hai detto prima su tua madre.
367
00:29:55,502 --> 00:29:58,842
Io farei sparire tutte le malattie
che affliggono l'umanità
368
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
e le sostituirei con altre peggiori.
369
00:30:01,090 --> 00:30:02,840
E farei morire Elfo da solo.
370
00:30:02,926 --> 00:30:06,216
Ehi, si prende gioco dei miei sogni.
371
00:30:06,304 --> 00:30:08,104
È una cosa che fanno gli amici.
372
00:30:08,181 --> 00:30:11,601
Domattina ci aspetta un lungo viaggio.
Cerchiamo di dormire.
373
00:30:11,684 --> 00:30:14,694
Mettetevi ai miei piedi.
La chiamo la "Zona amici".
374
00:30:14,771 --> 00:30:17,321
Mettiti comodo. Non ne uscirai mai.
375
00:30:18,441 --> 00:30:21,491
Cos'è questa sensazione
che non voglio dimenticare bevendo?
376
00:30:21,569 --> 00:30:23,449
È la speranza!
377
00:30:23,530 --> 00:30:26,240
All'inferno si dice:
"Solo gli stupidi sperano".
378
00:30:26,324 --> 00:30:27,834
Beh, buonanotte a tutti.
379
00:30:28,993 --> 00:30:32,623
Stanotte ti apparirò in sogno
sotto forma di teschio che ride.
380
00:30:32,831 --> 00:30:37,381
Sì, sono io. Mi dispiace.
381
00:30:44,467 --> 00:30:47,967
Un elfo con un'umana? Assurdo!
382
00:31:09,576 --> 00:31:11,486
Ragazzi, svegliatevi.
383
00:31:11,578 --> 00:31:15,118
Forza. Il viaggio è lungo
per arrivare dal Signore delle brame.
384
00:31:15,623 --> 00:31:17,463
AL RIFUGIO
385
00:31:23,214 --> 00:31:26,264
- Vorrei che mi aiutaste.
- Dillo al Signore delle brame.
386
00:31:51,117 --> 00:31:52,367
Cercavate me?
387
00:31:52,452 --> 00:31:54,122
Sì, tu sei...
388
00:31:54,203 --> 00:31:55,623
Il Signore delle braghe.
389
00:31:55,705 --> 00:31:57,455
Il che?
390
00:31:57,540 --> 00:31:59,250
Hai capito. Il Signore delle braghe.
391
00:31:59,334 --> 00:32:03,094
Le persone accorrono da ogni dove
per farsi lavare i panni.
392
00:32:06,549 --> 00:32:07,719
No!
393
00:32:07,800 --> 00:32:11,220
Ora sappiamo una cosa
che ieri non sapevamo.
394
00:32:16,517 --> 00:32:20,147
Eccoti, amore mio.
Sono qui per riportarti alle nozze.
395
00:33:04,941 --> 00:33:06,821
Dovrò rassegnarmi al fatto
396
00:33:06,901 --> 00:33:11,161
che non sarò altro che la ricca regina
di un favoloso regno lontano.
397
00:33:12,573 --> 00:33:13,703
È il mio destino.
398
00:33:13,783 --> 00:33:15,283
Bean, no!
399
00:33:15,368 --> 00:33:18,708
Tu sei bellissima,
la tua pelle è morbidissima
400
00:33:18,788 --> 00:33:21,788
e i tuoi capelli profumano di caramelle,
ma ti sbagli!
401
00:33:21,874 --> 00:33:25,384
Perdona la volgarità,
ma il destino è una stupidaggine!
402
00:33:25,461 --> 00:33:28,721
Il tuo futuro non è già scritto.
Devi crearlo tu.
403
00:33:28,798 --> 00:33:30,298
Ha ragione lui, mia cara. Creiamo il nostro futuro insieme.
404
00:33:31,968 --> 00:33:35,098
Io ti ho amata
da quando hai ucciso mio fratello.
405
00:33:38,891 --> 00:33:41,441
Concedimi la tua mano, Bean.
406
00:33:53,531 --> 00:33:55,741
- Tu sei magico, vero?
- Sì.
407
00:33:56,826 --> 00:33:58,446
Ma non in quel senso.
408
00:33:58,536 --> 00:34:01,286
- Tu?
- Forse sì.
409
00:34:02,206 --> 00:34:03,036
No.