1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:02,353 --> 00:01:05,363 Vamos acordar, princesa. O grande dia chegou. 3 00:01:05,440 --> 00:01:07,280 Teve seu sono de beleza? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,531 Ela aprontou de novo. 5 00:01:10,278 --> 00:01:12,698 Por favor, quero ir a uma cruzada! Qualquer coisa é melhor que vigiar essa princesa. 6 00:01:22,040 --> 00:01:23,540 Aposto tudo. 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,130 Pago pra ver. 8 00:01:29,631 --> 00:01:31,171 Duas duplas. 9 00:01:31,257 --> 00:01:32,427 Calma aí. 10 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 Trinca de mim. 11 00:01:34,886 --> 00:01:36,546 Só tem duas. 12 00:01:36,638 --> 00:01:39,428 Uma, duas, eu. 13 00:01:40,016 --> 00:01:40,886 O dinheiro é meu. 14 00:01:42,811 --> 00:01:44,561 Não se eu tiver a faca. 15 00:02:41,244 --> 00:02:42,754 Até amanhã. 16 00:02:44,539 --> 00:02:47,789 Já se divertiu. Está na hora de se casar. 17 00:02:48,585 --> 00:02:51,205 Vossa Alteza pode embarcar? 18 00:02:54,924 --> 00:02:56,804 -Bom dia, princesa! -Lindo dia, senhorita! 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,045 Tudo em cima, princesa? 20 00:02:58,136 --> 00:03:01,386 -Desculpe, não posso ir ao casamento. -Quer trocar de lugar? 21 00:03:01,472 --> 00:03:02,522 Não, obrigado. 22 00:03:03,224 --> 00:03:04,064 PATRULHA DA PESTE 23 00:03:04,142 --> 00:03:06,522 -Aproveite o dia especial. -Você também. 24 00:03:07,145 --> 00:03:10,055 Bom dia, princesa. Quer provar minha nova panaceia? 25 00:03:10,148 --> 00:03:11,728 Repele a peste mortal. 26 00:03:11,816 --> 00:03:14,986 Eu estou querendo morrer, mas, valeu. 27 00:03:17,822 --> 00:03:19,662 Não me julgue, pai. 28 00:03:39,677 --> 00:03:43,597 Falta realeza. Mais colunas e glacê. 29 00:03:44,265 --> 00:03:46,175 Nenhum deles se parece comigo. 30 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 Deixem os dois com a minha cara e se livrem de um deles! 31 00:03:58,863 --> 00:03:59,863 Bolos. 32 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 Mandou botar mais glacê? 33 00:04:02,742 --> 00:04:05,952 Claro que... Ei! Onde estava? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,327 Eu entendo, querida. 35 00:04:07,413 --> 00:04:10,633 No meu casamento, também senti um frio na barriga. 36 00:04:10,708 --> 00:04:12,628 Eu devia ter maneirado nos insetos. 37 00:04:13,211 --> 00:04:17,881 Só quis me divertir um pouquinho antes do dia mais feliz da minha vida. 38 00:04:17,966 --> 00:04:22,256 Silêncio! A delegação de Bentwood está chegando. 39 00:04:22,345 --> 00:04:26,015 Tire essas roupas de plebeia e volte como uma princesa! 40 00:04:26,099 --> 00:04:27,599 Como deseja, pai. 41 00:04:31,521 --> 00:04:35,281 Quem olhar para ela será decapitado. 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,817 Caramba, que olhada que eu dei! 43 00:04:43,283 --> 00:04:44,203 O que foi? 44 00:04:44,284 --> 00:04:48,204 CAPÍTULO 1 - UMA PRINCESA, UM ELFO E UM DEMÔNIO ENTRAM NUMA TAVERNA 45 00:04:55,503 --> 00:04:59,303 Mas que beleza. Tenho de usar esse véu louco e fingir ser virgem? 46 00:04:59,382 --> 00:05:02,762 Não é véu, senhora. É o espartilho. 47 00:05:02,844 --> 00:05:06,644 Viu? O recheio vai todo pra cima. 48 00:05:06,723 --> 00:05:10,023 Tanta chatice casamenteira por uma aliança política idiota? 49 00:05:10,101 --> 00:05:13,311 Pensei que casaria por amor ou por estar bêbada. 50 00:05:13,396 --> 00:05:15,686 Não faltam motivos para se casar, senhora. 51 00:05:15,773 --> 00:05:17,693 Eu me casei por uma cabra. 52 00:05:17,775 --> 00:05:21,145 Depressa. O príncipe logo chegará para se casar 53 00:05:21,237 --> 00:05:23,737 e, se der tempo, conhecê-la. 54 00:05:27,577 --> 00:05:29,617 Que tal estou? Chique? 55 00:05:29,704 --> 00:05:32,714 Fiquei bem limpinho, os cães me lamberem duas vezes. 56 00:05:46,054 --> 00:05:49,314 Anuncio o rei e a rainha de Bentwood, 57 00:05:49,390 --> 00:05:52,560 Lorenzo I e Bunny. 58 00:05:54,103 --> 00:05:56,523 Bem-vindos, Vossas Altezas. 59 00:05:56,606 --> 00:05:58,896 Meus novos consogros. 60 00:05:58,983 --> 00:06:02,493 Ou devo chamá-los de irmão e irmã? 61 00:06:02,570 --> 00:06:05,030 Nós somos irmãos. O que é que tem? 62 00:06:05,114 --> 00:06:06,994 E seu filho-sobrinho, 63 00:06:07,075 --> 00:06:11,405 herói da Batalha Contra o Pássaro que Entrou no Quarto Uma Vez, 64 00:06:11,496 --> 00:06:15,246 o noivo, príncipe Garosberto de Bentwood. 65 00:06:20,046 --> 00:06:22,046 Nunca faz isso por mim. 66 00:06:25,468 --> 00:06:28,298 -Odeio essa sensação. -De estar sóbria, senhora? 67 00:06:28,388 --> 00:06:32,348 Não, de sentir que a vida acabou. Não consigo nem sorrir. 68 00:06:33,768 --> 00:06:37,358 Não se preocupe. Deixaremos as bochechas belas e rosadas. 69 00:06:37,438 --> 00:06:40,978 Lembre-se: meretriz usa ruge, damas, sanguessugas. 70 00:06:41,692 --> 00:06:46,322 Já quis estar num lugar onde se é feliz de verdade? 71 00:06:46,406 --> 00:06:49,196 Fazemos ha ha ha e também he he he 72 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Somos muito felizes assim 73 00:06:52,036 --> 00:06:54,326 Da Floresta dos Elfos Nós nunca vamos fugir 74 00:06:54,414 --> 00:06:57,134 Nós adoramos viver aqui 75 00:06:57,208 --> 00:06:59,338 Sempre trabalhando E sempre a sorrir 76 00:06:59,419 --> 00:07:02,259 Enchemos nossa cara Até a noite cair 77 00:07:02,338 --> 00:07:05,008 Fazemos ho ho ho e também he he he 78 00:07:05,091 --> 00:07:07,971 Escute o nosso assobio assim 79 00:07:27,864 --> 00:07:31,164 Elfo! Beijoca! Nada de rala e rola! 80 00:07:31,242 --> 00:07:35,042 Beijoca, guarde os lábios para os doces pré-embalados. 81 00:07:35,121 --> 00:07:39,331 Elfo, até parece que não gosta do trabalho na linha de montagem. 82 00:07:39,417 --> 00:07:42,127 Não é bem o que eu queria. 83 00:07:42,211 --> 00:07:45,881 Nem sempre estou feliz? 84 00:07:47,175 --> 00:07:48,675 Mas estamos cantando. 85 00:07:48,759 --> 00:07:53,349 Cantar trabalhando não é felicidade, é doença mental. 86 00:07:53,431 --> 00:07:54,681 CHOCADO 87 00:07:55,266 --> 00:07:57,936 Cansei de viver feliz. 88 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 Só uma vez eu queria... 89 00:07:59,812 --> 00:08:03,652 Queria estar onde se é infeliz. 90 00:08:18,289 --> 00:08:19,829 Qual é a deste presente? 91 00:08:19,916 --> 00:08:22,836 Abra os portões... Digo, o laço. 92 00:08:28,090 --> 00:08:29,260 Princesa Tiabeanie, 93 00:08:29,884 --> 00:08:34,354 está devidamente amaldiçoada das profundezas do Inferno! 94 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Quê? 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,853 Mas você está linda. Muito prazer. Me chamam de Luci. 96 00:08:40,645 --> 00:08:42,095 Guardas! 97 00:08:42,188 --> 00:08:44,978 Um fantasma esquisito está me atacando e me elogiando. 98 00:08:45,066 --> 00:08:46,566 Quieta! Silenzio! 99 00:08:48,736 --> 00:08:51,986 Pra começar, não sou fantasma. Fantasmas são otários assassinados. 100 00:08:52,073 --> 00:08:54,873 -Sou um demônio. -Demônio? 101 00:08:54,951 --> 00:08:57,661 Isso. Seu demônio pessoal. 102 00:08:57,745 --> 00:08:59,075 Aceita que dói menos. 103 00:08:59,163 --> 00:09:01,673 Você ficará comigo por toda a eter... 104 00:09:08,297 --> 00:09:09,507 ...nidade. 105 00:09:14,303 --> 00:09:17,143 Assim começa a união demoníaca. 106 00:09:17,223 --> 00:09:20,773 Sim, nosso emissário a atrairá para as trevas. 107 00:09:20,851 --> 00:09:22,851 Pode levar meses, anos. 108 00:09:22,937 --> 00:09:24,517 Vamos precisar de cadeiras. 109 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 Cadeiras sombrias. 110 00:09:33,030 --> 00:09:35,070 Elfo, que safadinho. 111 00:09:35,157 --> 00:09:37,287 Por que vivem me falando isso? 112 00:09:37,368 --> 00:09:41,038 Só porque não vivo rindo não quer dizer que sou esquisito. 113 00:09:41,122 --> 00:09:43,462 Ei! Vaza daqui, Esquisito! 114 00:09:45,084 --> 00:09:47,254 Você faz uma coisinha qualquer 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,006 e todo mundo pira. 116 00:09:49,672 --> 00:09:52,302 Como se tivessem um ovo atravessado no rabo. 117 00:09:52,383 --> 00:09:53,223 Delícia. 118 00:09:53,301 --> 00:09:56,761 -Seu choramingo me excita. -Ainda não viu nada. 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,846 Passamos o dia fazendo doces para ganhar doces. 120 00:09:59,932 --> 00:10:01,562 Não faz sentido! 121 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Como você é um elfinho triste! 122 00:10:04,645 --> 00:10:07,475 Beijoca! Que porcaria é essa? 123 00:10:07,565 --> 00:10:08,895 Nada, pai! 124 00:10:08,983 --> 00:10:12,243 O Esquisito não tirou as calças sem motivo. Elfo? 125 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Essa foi a gota d'água. Você será punido. 126 00:10:16,198 --> 00:10:19,038 O que fará? Me bater com um pirulitão? 127 00:10:19,118 --> 00:10:22,788 É sério. Será enforcado na Árvore de Jujubas. 128 00:10:22,872 --> 00:10:27,882 O Elfo nós vamos enforcar A gente vai aproveitar 129 00:10:28,461 --> 00:10:32,211 A culpa é toda minha, meu filho. Preciso dizer uma coisa. 130 00:10:32,798 --> 00:10:33,628 Pai! 131 00:10:33,716 --> 00:10:37,136 Vai demorar, vou pegar a cadeira. 132 00:10:37,219 --> 00:10:38,099 Ei. 133 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 O que eu estava dizendo? 134 00:10:40,139 --> 00:10:43,269 Sim, tudo começou quando pus os olhos na sua mãe. 135 00:10:43,351 --> 00:10:44,311 Digo, as mãos. 136 00:10:44,393 --> 00:10:45,943 Não pude me controlar. 137 00:10:46,020 --> 00:10:47,810 Aí ela deu um gancho de direita, 138 00:10:47,897 --> 00:10:49,187 -e eu gamei. -Pai! 139 00:10:59,075 --> 00:11:03,195 Já sou amaldiçoada a dar com pau. Não quero um demônio piorando tudo. 140 00:11:04,747 --> 00:11:06,327 Isso não é maça de mulher. 141 00:11:09,543 --> 00:11:13,963 Olha, ficará comigo pra sempre, então respire fundo e... 142 00:11:20,012 --> 00:11:23,932 É assim, meu amigo, que devolvemos presentes. 143 00:11:24,016 --> 00:11:27,396 Se não se acalmar, será uma longa eternidade. 144 00:11:28,646 --> 00:11:30,226 Está bem, você venceu. 145 00:11:36,195 --> 00:11:38,655 Elfos são leves demais para enforcar. 146 00:11:38,739 --> 00:11:40,989 O último que enforcamos morreu de velhice. 147 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Está bem. Usem a espada! 148 00:11:43,828 --> 00:11:44,998 Pai, pare! 149 00:11:45,079 --> 00:11:47,499 Não pode matar todos que me beijam. 150 00:11:47,581 --> 00:11:48,871 Claro que posso. 151 00:11:57,800 --> 00:12:00,010 Fuja, Elfo! Para longe daqui! 152 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Venha comigo! 153 00:12:37,256 --> 00:12:41,046 Beijoca, você veio até aqui. Não quer ver o mundo lá fora? 154 00:12:41,135 --> 00:12:44,885 Elfo, eu nunca disse isto, mas não posso ir até o fim. 155 00:12:47,433 --> 00:12:49,813 Elfo, não! É proibido. 156 00:12:49,894 --> 00:12:52,024 Por que tem uma alavanca ali? 157 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Elfo, eu te alerto. 158 00:12:53,856 --> 00:12:57,146 Há séculos, nenhum elfo deixa a Floresta dos Elfos. 159 00:12:57,234 --> 00:13:00,034 -Tirando o Saído. -Não fale no Saído, Falado! 160 00:13:00,112 --> 00:13:02,322 Por favor, não abra. 161 00:13:02,406 --> 00:13:06,986 Tudo será perdoado se obedecer ao Código da Alegria. 162 00:13:07,953 --> 00:13:10,333 Quero que o Código da Alegria se dane! 163 00:13:11,791 --> 00:13:14,501 Quero algo além da doçura. 164 00:13:14,585 --> 00:13:17,045 Quero chorar lágrimas salgadas, 165 00:13:17,129 --> 00:13:18,589 descobrir verdades amargas. 166 00:13:18,672 --> 00:13:23,142 Quero pegar um belo naco da vida e encher de mostarda. 167 00:13:23,219 --> 00:13:28,059 Mostarda, vinagre, anchovas? São desejos de tolos. 168 00:13:47,910 --> 00:13:51,290 Se der mais um passo, estará sozinho. 169 00:13:51,372 --> 00:13:55,002 Nenhum elfo retornou, nem o Retorno. 170 00:13:55,084 --> 00:13:57,254 Elfo, você vai morrer lá fora. 171 00:13:57,962 --> 00:14:01,802 Antes uma morte grande a uma vida pequena. 172 00:14:22,695 --> 00:14:26,615 Pela primeira vez na vida, me sinto completamente calmo e... 173 00:14:36,250 --> 00:14:37,590 Demônio pessoal. 174 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 -Obedecerá minhas ordens? -Não. 175 00:14:39,753 --> 00:14:44,133 Sou uma princesa. Nem posso dar ordens. Que serventia você tem pra mim? 176 00:14:44,216 --> 00:14:45,466 Olha só. 177 00:14:45,551 --> 00:14:48,391 Sabe a voz na cabeça dizendo pra fazer a coisa certa? 178 00:14:48,470 --> 00:14:50,140 Sou o cara que grita por cima dela. 179 00:14:50,222 --> 00:14:54,562 E te alegra ao fazer o mal. 180 00:14:54,643 --> 00:14:57,523 -Um amigo horrível? -Não disse que sou seu amigo. 181 00:14:58,105 --> 00:14:59,105 Olha só esse bolo. 182 00:14:59,189 --> 00:15:02,029 Nem é para mim. É para a aliança idiota. 183 00:15:02,109 --> 00:15:05,319 Pena ser princesa e delicada para tomar uma atitude. 184 00:15:10,534 --> 00:15:14,204 Creio que gostará do bolo revisado, Vossa Alteza. 185 00:15:15,956 --> 00:15:19,166 Ficou parecido. Treliça bem-feita. 186 00:15:19,251 --> 00:15:23,091 Descendo, colunas de açúcar parecem bem sólidas. 187 00:15:23,172 --> 00:15:27,972 Está bom atrás. Só uma olhada na camada inferior. 188 00:15:28,052 --> 00:15:29,222 E diz... 189 00:15:29,303 --> 00:15:31,223 "Vai se ferrar, pai." 190 00:15:31,305 --> 00:15:33,055 Não é... Quê? 191 00:15:33,641 --> 00:15:35,021 Bean! 192 00:15:40,022 --> 00:15:43,982 Caramelo serve de cobertura, recheio ou um doce propriamente dito. 193 00:15:44,068 --> 00:15:47,448 O nugá lembra o caramelo e... 194 00:15:59,416 --> 00:16:01,626 Oi, sou o Elfo. E você? 195 00:16:01,710 --> 00:16:03,500 Estou ocupado. Estamos em guerra. 196 00:16:03,587 --> 00:16:04,547 O que é guerra? 197 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Vamos conhecer gente nova. 198 00:16:20,229 --> 00:16:21,399 Vixe! 199 00:16:44,378 --> 00:16:45,798 Oi, sou o Elfo. 200 00:16:57,266 --> 00:17:01,266 Gostei da guerra, mas não chego a adorar. 201 00:17:23,542 --> 00:17:25,962 Que bom que não pode ver isto. Tchau! 202 00:17:33,343 --> 00:17:36,433 O casamento é hoje, está na hora de conversarmos. 203 00:17:36,513 --> 00:17:39,523 -Sei que não sou sua mãe. -Não, por favor. 204 00:17:39,600 --> 00:17:42,350 -Mas transo com seu pai. -Credo, Oona. 205 00:17:42,978 --> 00:17:45,898 Não quero falar de sexo com minha madrasta. 206 00:17:45,981 --> 00:17:49,781 Hoje, esperam que cumpra seus deveres conjugais. 207 00:17:49,860 --> 00:17:53,200 Só digo isso porque penei com os tentáculos. 208 00:17:53,280 --> 00:17:54,620 Não tenho tentáculos. 209 00:17:54,698 --> 00:17:56,948 Seu marido tem tentáculos. 210 00:17:57,034 --> 00:17:59,124 Quer dizer "testículos"? 211 00:17:59,203 --> 00:18:03,293 Sei lá. Deixe os óvulos no criado-mudo e saia de lá. 212 00:18:13,050 --> 00:18:13,880 CASAMENTO REAL 213 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 Nossa, que fome. 214 00:18:24,144 --> 00:18:27,234 Devia ter pegado umas jujubas enquanto me enforcavam. 215 00:18:32,820 --> 00:18:35,360 Sou o Elfo, aliás. Como se chama? 216 00:18:35,447 --> 00:18:37,027 Somos apenas pessoas humildes. 217 00:18:37,116 --> 00:18:39,486 Não temos nomes, pode me chamar de camponês. 218 00:18:39,576 --> 00:18:41,196 Nossa comida não tem gosto, 219 00:18:41,286 --> 00:18:43,656 mas a oferecemos humildemente para sua subsistência. 220 00:18:43,747 --> 00:18:46,207 Brincou? Parece incrível. 221 00:18:46,291 --> 00:18:47,841 Eu só comia doces. 222 00:18:47,918 --> 00:18:49,998 Doces? Você é rei? 223 00:18:50,754 --> 00:18:51,594 Não. 224 00:18:53,841 --> 00:18:56,511 Desculpe se a comida não o deixar feliz. 225 00:18:56,593 --> 00:18:57,683 Que delícia! 226 00:18:57,761 --> 00:19:01,011 Imploro, senhor. Somos humildes demais para elogios. 227 00:19:01,098 --> 00:19:03,478 Não posso evitar. Vocês merecem elogios. 228 00:19:03,559 --> 00:19:07,099 -Merecemos apanhar pela comida. -Prefiro comê-la. 229 00:19:07,187 --> 00:19:11,527 -É bom demais da conta! -Elogiou demais. 230 00:19:11,608 --> 00:19:14,358 -Vá embora do nosso humilde lar! -Saia, bajulador. 231 00:19:15,779 --> 00:19:18,159 Agradeço de novo! Estava delicioso! 232 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 Estragou nossas vidas! 233 00:19:29,751 --> 00:19:32,921 Anuncio o rei Zog, a rainha Oona e... Quem liga? 234 00:19:37,050 --> 00:19:38,430 O que está vendo? 235 00:19:39,219 --> 00:19:41,049 Todos usam sapatos. 236 00:19:43,182 --> 00:19:47,392 Quanto tempo vai demorar? Não me sinto à vontade em igreja. 237 00:19:50,647 --> 00:19:52,107 É o vinho da comunhão. 238 00:19:54,526 --> 00:19:56,986 -Você deveria beber. -É melhor não. 239 00:19:57,070 --> 00:20:01,030 Quando pensa que não deve, é aí mesmo que deveria. 240 00:20:04,620 --> 00:20:09,080 Beber vinho com um demônio. Não é o casamento que sonhei. 241 00:20:22,721 --> 00:20:24,931 Deveria estar cercada por gente que gosto. 242 00:20:25,015 --> 00:20:26,595 Nem sequer tenho a minha mãe. 243 00:20:26,683 --> 00:20:28,853 EM MEMÓRIA DA RAINHA DAGMAR 244 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 Quem precisa de mãe se tem damas de honra? 245 00:20:31,772 --> 00:20:33,322 -Sem damas? -Sem. 246 00:20:33,398 --> 00:20:34,318 E amigos? 247 00:20:34,942 --> 00:20:36,282 Só amigos de copo. 248 00:20:37,110 --> 00:20:38,280 A eles. 249 00:20:38,362 --> 00:20:40,952 Melhor que damas, melhor que mães. 250 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 Fui criado por um bando de amigos de copo. 251 00:20:45,744 --> 00:20:47,794 E fiquei perfeito. 252 00:20:49,790 --> 00:20:54,880 Meus caros, enquanto estamos aqui neste prédio grande demais, 253 00:20:54,962 --> 00:20:57,672 projetado para nos sentirmos pequenos e incapazes, 254 00:20:57,756 --> 00:21:00,876 pedimos ao Deus invisível, que julgamos estar no Céu, 255 00:21:00,968 --> 00:21:02,428 que zele por nós, 256 00:21:02,511 --> 00:21:07,771 se Ele, Ela ou Aquilo for capaz de zelar por nós... 257 00:21:07,849 --> 00:21:10,389 Esta religião ainda está começando. 258 00:21:10,477 --> 00:21:12,147 Ninguém tem certeza de nada, 259 00:21:12,229 --> 00:21:17,649 mas se eu falar com confiança, os burros acreditam em tudo. 260 00:21:20,904 --> 00:21:25,534 Pai. Estou curtindo com meu gato novo. 261 00:21:25,617 --> 00:21:28,617 Eu? Miau. Gato fala assim, certo? 262 00:21:28,704 --> 00:21:30,794 Não vim responder questões felinas. 263 00:21:31,456 --> 00:21:33,996 Levante-se e orgulhe seu pai, sua bêbada. 264 00:21:36,628 --> 00:21:38,878 -Quer me fazer de otário? -Sim. 265 00:21:48,181 --> 00:21:49,981 Que pequeno. 266 00:21:50,475 --> 00:21:52,725 Espere aí, estou longe. 267 00:21:58,817 --> 00:22:02,697 Você, Garosberto, sublime príncipe de Bentwood, 268 00:22:02,779 --> 00:22:04,529 em nome do Slayer e do Metallica, 269 00:22:04,614 --> 00:22:08,124 aceita esta mulher como legítima esposa? 270 00:22:09,870 --> 00:22:10,910 Está bem. 271 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 E você, princesa Tiabeanie, solteirona, 272 00:22:14,750 --> 00:22:17,840 aceita este homem como legítimo esposo? 273 00:22:27,637 --> 00:22:28,927 Não! 274 00:22:38,940 --> 00:22:41,570 Eu não queria isso. Desculpem. 275 00:22:42,611 --> 00:22:44,281 Ele morreu. 276 00:22:45,030 --> 00:22:48,660 Ainda estou vivo. Não, espere. Deixa pra lá. 277 00:22:48,742 --> 00:22:50,332 Devolvam meu presente. 278 00:22:50,410 --> 00:22:53,290 Esperem! Não saiam! Espete aquele cara. 279 00:22:56,666 --> 00:22:59,456 -Que casamento bagunçado. -Vamos salvar a aliança. 280 00:22:59,544 --> 00:23:01,344 -O que faremos? -Temos outro filho. 281 00:23:01,421 --> 00:23:03,671 Por que não falou logo? Como ele se chama? 282 00:23:04,007 --> 00:23:06,177 -Deus... Merquímio. -Merquímio. 283 00:23:06,259 --> 00:23:08,299 Certo, olha só. Vamos lá. 284 00:23:08,387 --> 00:23:10,847 Permaneçam sentados. 285 00:23:12,307 --> 00:23:16,477 Após consultar os consternados pais de Garosberto, 286 00:23:16,561 --> 00:23:19,361 decidimos que a princesa ainda pode se casar. 287 00:23:19,439 --> 00:23:20,359 Quê? 288 00:23:20,440 --> 00:23:23,070 Apresento o irmão caçula de Garosberto, 289 00:23:23,151 --> 00:23:27,411 o novo herdeiro do trono de Bentwood, príncipe Merquímio. 290 00:23:27,489 --> 00:23:28,619 Não se entristeçam. 291 00:23:28,698 --> 00:23:30,658 Ela o trocaria por mim mesmo. 292 00:23:31,368 --> 00:23:35,208 Eu ficaria bem se pudessem levantar minha cabeça. 293 00:23:35,288 --> 00:23:37,708 Psiu! Casamento em andamento. 294 00:23:38,792 --> 00:23:41,962 Você, príncipe Merquímio de Bentwood... 295 00:23:42,045 --> 00:23:44,295 É brincadeira. Pai, não pode me obrigar... 296 00:23:44,381 --> 00:23:46,221 O rei pode obrigar todos! 297 00:23:46,299 --> 00:23:48,299 Você casa. Você casa. 298 00:23:48,969 --> 00:23:50,299 Diga "marido e mulher". 299 00:23:50,387 --> 00:23:52,807 E os declaro marido e... 300 00:23:56,184 --> 00:23:58,404 Oi, sou o Elfo. 301 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 Como vocês se chamam? 302 00:24:00,105 --> 00:24:01,265 Mas o que é isso? 303 00:24:01,356 --> 00:24:03,186 -Um elfo. -Um elfo mágico. 304 00:24:03,275 --> 00:24:05,685 Elfos não são vistos há séculos. 305 00:24:05,777 --> 00:24:07,567 Imagine só as possibilidades. 306 00:24:07,654 --> 00:24:11,244 Com um elfo mágico, posso ir além dos truques com cartas. 307 00:24:12,701 --> 00:24:16,161 Um Zog de ouro para quem pegar o elfo. 308 00:24:20,876 --> 00:24:22,496 Eu te pego, pequeno elfo! 309 00:24:52,449 --> 00:24:53,409 Como foi? 310 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 Ruim assim? 311 00:24:59,414 --> 00:25:03,464 Casamento arruinado. O demônio foi maravilhoso. 312 00:25:03,543 --> 00:25:08,553 Mas veja. Uma complicação. Um patetinha os acompanha. 313 00:25:09,508 --> 00:25:11,798 É fogo, Cloyd. Está quente. 314 00:25:11,885 --> 00:25:14,345 Eu sei. Eu que me queimei. 315 00:25:17,265 --> 00:25:20,385 O Elfo saiu daqui com a Bean. 316 00:25:20,477 --> 00:25:24,357 Não esquente. Sou um caçador perito, encontrarei a mulher que amo. 317 00:25:24,439 --> 00:25:25,899 Mantenha o champanhe gelado. 318 00:25:25,982 --> 00:25:28,742 Voltarei antes do último tio desmaiar. 319 00:25:28,818 --> 00:25:32,408 Meus Cavaleiros da Távola Zoguiana ajudarão. Cavaleiros! 320 00:25:33,907 --> 00:25:36,577 Pendergasto, quem são os melhores rastreadores? 321 00:25:36,660 --> 00:25:38,950 Caçador e Trovão, senhor. 322 00:25:39,037 --> 00:25:42,037 Mas se perderam, então sobraram Turbisco e Mertz. 323 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 Não vamos nos cansar desta vez. 324 00:26:06,147 --> 00:26:09,857 Foi legal estragar meu casamento, mas está nos atrasando. 325 00:26:09,943 --> 00:26:11,283 Aceita uma carona? 326 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 Se aceito? Com prazer. 327 00:26:24,124 --> 00:26:28,304 Demorou um dia inteiro, mas recuperei meus ganhos... 328 00:26:37,012 --> 00:26:38,642 Ai, não. 329 00:26:40,807 --> 00:26:42,427 Para trás, palermas. 330 00:26:42,517 --> 00:26:45,147 Vejam um não palerma apalermar os palermas. 331 00:27:04,623 --> 00:27:07,383 Antes de hoje, não tínhamos riqueza nem magia. 332 00:27:07,459 --> 00:27:12,129 Hoje, por um abençoado segundo, quase tivemos os dois. 333 00:27:12,213 --> 00:27:13,883 E ficou sem nadica de nada! 334 00:27:15,425 --> 00:27:16,885 Ai, não. 335 00:27:16,968 --> 00:27:20,388 BEM-VINDO À TERRA DOS SONHOS AGORA COM CINCO ALDEÕES IDIOTAS 336 00:27:34,486 --> 00:27:35,486 Por que eu? 337 00:27:38,990 --> 00:27:41,450 Ninguém sobreviveria a tantos tombos. 338 00:27:52,212 --> 00:27:55,382 ENTRANDO NA FLORESTA ENCANTADA CUIDADO COM O ANTÍLOPE RACISTA 339 00:28:01,221 --> 00:28:04,681 Nunca tive pesadelos. É assim? 340 00:28:13,525 --> 00:28:15,605 As pegadas terminam aqui. 341 00:28:15,694 --> 00:28:18,614 -Aonde foram? -Só podem ter ido a um lugar. 342 00:28:18,697 --> 00:28:19,857 Comecem a cavar. 343 00:28:19,948 --> 00:28:22,198 Tenho uma ideia. E se subiram? 344 00:28:22,283 --> 00:28:25,503 Não vou dignificar isso com uma olhada pra cima. 345 00:28:31,376 --> 00:28:32,666 Oi. 346 00:28:32,752 --> 00:28:36,342 Nunca vi vocês nessa árvore. À procura de diversão? 347 00:28:36,423 --> 00:28:39,683 Uma fada? Talvez ela possa ajudar. Faz magia? 348 00:28:39,759 --> 00:28:43,179 Claro, tenho meus truques. O que pretende? 349 00:28:43,263 --> 00:28:46,523 Fui forçada a me casar, queria ser livre para... 350 00:28:46,599 --> 00:28:48,599 Ei, pode ir parando aí. 351 00:28:48,685 --> 00:28:51,345 Desejos são grátis. Não trabalho de graça. 352 00:28:51,438 --> 00:28:55,018 Mas vocês são legais. Conhecem o Mestre dos Desejos? 353 00:28:55,108 --> 00:28:56,738 Nunca ouvi falar de nada. 354 00:28:56,818 --> 00:28:59,028 Verdade. Ele só a considera amigável. 355 00:28:59,112 --> 00:29:01,612 Uma velha amiga trabalhava na montanha. 356 00:29:01,698 --> 00:29:05,788 Ela dizia que o Mestre dos Desejos era o cara. Por ali. 357 00:29:05,869 --> 00:29:09,119 Foi muito útil. Como podemos pagar? 358 00:29:09,205 --> 00:29:11,365 Em grana. Deixem no galho. 359 00:29:23,762 --> 00:29:26,812 A brisa fresca da noite, o céu estrelado... 360 00:29:27,390 --> 00:29:29,230 Que saco. Falta muito? 361 00:29:32,103 --> 00:29:34,233 Está ficando tarde. Melhor ficarmos aqui. 362 00:29:41,237 --> 00:29:42,817 Se tivermos três desejos, 363 00:29:42,906 --> 00:29:45,576 quero ser a dona do meu destino, 364 00:29:45,658 --> 00:29:49,698 ter minha mãe de volta, é claro, e achar um namorado que saiba ouvir. 365 00:29:49,788 --> 00:29:51,118 O que deseja, Elfo? 366 00:29:51,206 --> 00:29:52,416 Saber ouvir. 367 00:29:52,499 --> 00:29:55,419 E o que falou sobre sua mãe. 368 00:29:55,502 --> 00:29:58,842 Eu livraria a humanidade das doenças que a assolam, 369 00:29:58,922 --> 00:30:01,012 e as trocaria por coisa pior. 370 00:30:01,090 --> 00:30:02,840 E faria o Elfo morrer sozinho. 371 00:30:02,926 --> 00:30:06,216 Ei, ele está zoando meus sonhos. 372 00:30:06,304 --> 00:30:08,104 Amigos são assim. 373 00:30:08,181 --> 00:30:11,601 Temos um caminho longo amanhã. Vamos dormir. 374 00:30:11,684 --> 00:30:14,694 Durmam aos meus pés. É a zona da amizade. 375 00:30:14,771 --> 00:30:17,321 Ajeite-se. Não vai rolar coisa melhor. 376 00:30:18,441 --> 00:30:21,491 Que sentimento é esse que não quero esquecer bebendo? 377 00:30:21,569 --> 00:30:23,449 É esperança! 378 00:30:23,530 --> 00:30:26,240 Tem um ditado no Inferno: Esperança termina em lambança. 379 00:30:26,324 --> 00:30:27,834 Boa noite, galera. 380 00:30:28,993 --> 00:30:32,333 Entrarei nos seus sonhos hoje como uma caveira risonha. 381 00:30:32,831 --> 00:30:37,381 Sim, sou eu. Desculpe por isso. 382 00:30:44,467 --> 00:30:47,967 Um elfo com uma humana? Que doentio. 383 00:31:09,576 --> 00:31:11,486 Pessoal! Vamos acordar! 384 00:31:11,578 --> 00:31:15,118 Falta muito até o retiro do Mestre dos Desejos. 385 00:31:15,623 --> 00:31:17,463 RETIRO 386 00:31:23,214 --> 00:31:24,804 Uma ajudinha viria a calhar. 387 00:31:24,883 --> 00:31:26,263 Peça ao Mestre dos Desejos. 388 00:31:51,117 --> 00:31:52,367 Buscai a mim? 389 00:31:52,452 --> 00:31:54,122 Sim, você é... 390 00:31:54,203 --> 00:31:55,623 O Mestre dos Enxágues. 391 00:31:55,705 --> 00:31:57,455 Mestre do quê? 392 00:31:57,540 --> 00:31:59,250 Você ouviu. Mestre dos Enxágues. 393 00:31:59,334 --> 00:32:03,094 Gente de terras distantes me procura para lavar suas roupas. 394 00:32:06,549 --> 00:32:07,719 Não! 395 00:32:07,800 --> 00:32:11,220 Agora sabemos algo que desconhecíamos ontem. 396 00:32:16,517 --> 00:32:20,147 Achei você, meu amor. Vim levá-la de volta ao casamento. 397 00:33:04,899 --> 00:33:06,819 É melhor desistir e aceitar 398 00:33:06,901 --> 00:33:09,031 que nunca passarei de uma rainha rica 399 00:33:09,112 --> 00:33:11,162 de um reino fabulosamente longe. 400 00:33:12,573 --> 00:33:13,703 É o meu destino. 401 00:33:13,783 --> 00:33:15,283 Bean, não! 402 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 Você é tão linda, tem a pele tão macia, 403 00:33:18,788 --> 00:33:21,788 o cabelo cheira a caramelo, mas está tão enganada! 404 00:33:21,874 --> 00:33:25,384 Desculpe-me, mas destino é bobagem! 405 00:33:25,461 --> 00:33:28,721 O futuro não está escrito. Você é quem decide. 406 00:33:28,798 --> 00:33:30,298 Ele tem razão, querida. 407 00:33:30,383 --> 00:33:32,013 Vamos ter um futuro juntos. 408 00:33:32,093 --> 00:33:35,103 Eu a amo desde que matou meu irmão. 409 00:33:38,891 --> 00:33:41,441 Dê-me sua mão em casamento, Bean. 410 00:33:53,531 --> 00:33:55,741 -Você é mágico, não é? -Sim. 411 00:33:56,826 --> 00:33:58,446 Mas não desse tipo de magia. 412 00:33:58,536 --> 00:34:01,286 -E você? -Talvez seja. 413 00:34:02,206 --> 00:34:03,036 Não.