1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:02,353 --> 00:01:05,363 Trezirea, prințesă! E ziua cea mare. 3 00:01:05,440 --> 00:01:07,280 Sper că ți-ai făcut somnul de frumusețe. 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,531 A făcut-o din nou. 5 00:01:10,278 --> 00:01:12,698 Te rog, lasă-mă să plec în cruciadă! Orice, numai să n-o mai păzesc pe prințesă. 6 00:01:22,040 --> 00:01:23,540 Mizez tot. 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,130 Sec. 8 00:01:29,631 --> 00:01:31,171 Două perechi. 9 00:01:31,257 --> 00:01:32,427 Nu te grăbi! 10 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 Trei de eu. 11 00:01:34,886 --> 00:01:36,546 Sunt doar două. 12 00:01:36,638 --> 00:01:38,968 Una, două și eu. 13 00:01:40,016 --> 00:01:40,886 Banii-s ai mei. 14 00:01:42,811 --> 00:01:44,561 Nu și când cuțitul e la mine. 15 00:02:41,244 --> 00:02:42,754 Pe mâine! 16 00:02:44,539 --> 00:02:47,789 Te-ai distrat. Acum e timpul să te măriți. 17 00:02:48,585 --> 00:02:51,205 Binevoiește Înălțimea Voastră să urce? 18 00:02:54,924 --> 00:02:56,804 - Bună dimineața, prințesă! - Frumoasă zi, domnișoară! 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,045 Cum stă treaba, prințesă? 20 00:02:58,136 --> 00:03:01,386 - Scuze că nu mai apuc nunta ta. - Facem schimb? 21 00:03:01,472 --> 00:03:02,522 Nu, mersi. 22 00:03:03,224 --> 00:03:04,064 PATRULA CIUMEI 23 00:03:04,142 --> 00:03:06,522 - Bucură-te de această zi specială! - Și tu. 24 00:03:07,145 --> 00:03:10,055 Bună dimineața, prințesă! Vrei să încerci noul meu leac? 25 00:03:10,148 --> 00:03:11,728 Alungă ciuma mortală. 26 00:03:11,816 --> 00:03:14,986 Îmi doresc moartea. Mersi oricum! 27 00:03:17,822 --> 00:03:19,662 Nu mă mai judeca, tată! 28 00:03:39,677 --> 00:03:43,597 Dați-i un aer mai regesc! Mai multe coloane, mai multă glazură. 29 00:03:44,265 --> 00:03:46,175 Și niciunul nu seamănă cu mine. 30 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 Faceți-i pe amândoi să semene cu mine, apoi aruncați unul! 31 00:03:58,863 --> 00:03:59,863 Torturi... 32 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 Ai mai adăugat niște glazură? 33 00:04:02,742 --> 00:04:05,952 Sigur că am... Hei! Pe unde ai umblat? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,327 Te-nțeleg, dragă. 35 00:04:07,413 --> 00:04:10,633 Și eu aveam fluturași în stomac în ziua nunții mele. 36 00:04:10,708 --> 00:04:12,628 Nu trebuia să mănânc atâția. 37 00:04:13,211 --> 00:04:17,881 Voiam o ultimă distracție înainte de cea mai fericită zi din viața mea. 38 00:04:17,966 --> 00:04:22,256 Liniște! Delegația din Bentwood trebuie să sosească. 39 00:04:22,345 --> 00:04:26,015 Scoate-ți hainele astea de doi bani și întoarce-te arătând a prințesă! 40 00:04:26,099 --> 00:04:27,599 Cum poruncești, tată. 41 00:04:31,521 --> 00:04:35,281 Dacă se uită careva la ea, i-am tăiat capul. 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,817 Frate, ce-mi văzură ochii! 43 00:04:43,283 --> 00:04:44,203 Ce e? 44 00:04:44,284 --> 00:04:48,204 CAPITOLUL I - O PRINȚESĂ, UN ELF ȘI UN DEMON INTRĂ ÎNTR-UN BAR 45 00:04:55,586 --> 00:04:59,296 Minunat! Trebuie să port vălul ăsta idiot și să mă prefac că sunt virgină? 46 00:04:59,382 --> 00:05:02,762 Nu e văl, domniță. E corset. 47 00:05:02,844 --> 00:05:06,644 Vezi? Îți împinge pepenașii în sus. 48 00:05:06,723 --> 00:05:10,023 Toată tevatura cu nunta pentru o alianță politică idioată? 49 00:05:10,101 --> 00:05:13,311 Credeam că mă voi mărita din dragoste sau din beție. 50 00:05:13,396 --> 00:05:15,686 Sunt multe motive pentru măritiș, domniță. 51 00:05:15,773 --> 00:05:17,693 Eu m-am măritat pentru o capră. 52 00:05:17,775 --> 00:05:21,145 Să ne grăbim. Vine prințul să te ia de nevastă 53 00:05:21,237 --> 00:05:23,737 și, dacă mai e timp, să te și cunoască. 54 00:05:27,577 --> 00:05:29,617 Cum arăt? Dichisit, nu-i așa? 55 00:05:29,704 --> 00:05:32,254 Am pus câinii să mă lingă de două ori. 56 00:05:46,054 --> 00:05:49,314 Intră Regele și Regina de Bentwood, 57 00:05:49,390 --> 00:05:52,560 Lorenzo Întâi și Bunny. 58 00:05:54,103 --> 00:05:56,523 Bine ați venit, Majestățile Voastre! 59 00:05:56,606 --> 00:05:58,896 Noii mei cuscri, regele și regina. 60 00:05:58,983 --> 00:06:02,493 Sau mai bine să vă numesc frate și soră? 61 00:06:02,570 --> 00:06:05,030 Suntem frate și soră. Și ce-i cu asta? 62 00:06:05,114 --> 00:06:06,994 Și fiul/nepotul lor, 63 00:06:07,075 --> 00:06:11,405 eroul Bătăliei Împotriva Păsării Care A Intrat Odată În Cameră, 64 00:06:11,496 --> 00:06:15,246 viitorul mire, Prințul Guysbert de Bentwood. 65 00:06:20,046 --> 00:06:22,046 Pentru mine nu faci asta niciodată. 66 00:06:25,468 --> 00:06:28,298 - Urăsc sentimentul ăsta. - De trezie, domniță? 67 00:06:28,388 --> 00:06:32,348 Nu, simt că viața mea se sfârșește. Nici nu mai pot zâmbi. 68 00:06:33,768 --> 00:06:37,358 Nu-ți face griji! Îți vom face obrajii precum bujorii. 69 00:06:37,438 --> 00:06:40,978 Nu uita: ușuraticele poartă ruj, doamnele poartă lipitori. 70 00:06:41,692 --> 00:06:45,782 Ți-ai dorit vreodată să trăiești undeva unde oamenii sunt cu adevărat fericiți? 71 00:06:46,406 --> 00:06:49,196 Numai ha, ha, ha și hi, hi, hi 72 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Mai fericiți de-atât nici că puteam fi 73 00:06:52,036 --> 00:06:54,326 Din Elfwood niciodată nu vom fugi 74 00:06:54,414 --> 00:06:57,134 Săraci suntem cu duhul Dar dăm frâu liber inimii 75 00:06:57,208 --> 00:06:59,338 Ziua trudim, cântând cu voioșie 76 00:06:59,419 --> 00:07:02,259 Și nopțile o ținem tot într-o beție 77 00:07:02,338 --> 00:07:05,008 Numai hi, hi, hi și ha, ha ha 78 00:07:05,091 --> 00:07:07,971 Iată cât de frumos știm a fluiera 79 00:07:27,864 --> 00:07:31,164 Elfo! Pupicica! Nu vă atingeți burticile! 80 00:07:31,242 --> 00:07:35,042 Pupicica, păstrează-ți buzele pentru cutiile cu bomboane asortate! 81 00:07:35,121 --> 00:07:39,331 Și, Elfo, parcă nu ți-ai aprecia postul de la linia de asamblare. 82 00:07:39,417 --> 00:07:42,127 Da, nu pe ăla mi-l doream. 83 00:07:42,211 --> 00:07:45,881 Nu prea sunt fericit tot timpul. 84 00:07:47,175 --> 00:07:48,675 Dar cântăm. 85 00:07:48,759 --> 00:07:53,349 Să cânți când muncești nu e fericire, e boală mintală. 86 00:07:55,266 --> 00:07:57,936 M-am săturat să fiu fericit tot timpul. 87 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 Măcar o dată îmi doresc... 88 00:07:59,812 --> 00:08:03,652 Îmi doresc să pot merge undeva unde oamenii sunt nefericiți. 89 00:08:18,289 --> 00:08:19,829 Ce-o fi cu darul ăsta? 90 00:08:19,916 --> 00:08:22,836 Deschide porțile... adică funda. 91 00:08:28,174 --> 00:08:29,264 Prințesă Tiabeanie, 92 00:08:29,884 --> 00:08:34,354 consideră-te blestemată din străfundurile infernului! 93 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Cum? 94 00:08:35,973 --> 00:08:38,853 Dar arăți grozav. Încântat. Mi se spune Luci. 95 00:08:40,645 --> 00:08:42,095 Gărzi! 96 00:08:42,188 --> 00:08:44,978 O fantomă bizară mă atacă și-mi face complimente. 97 00:08:45,066 --> 00:08:46,566 Taci! Silenzio! 98 00:08:48,694 --> 00:08:50,154 În primul rând, nu sunt fantomă. 99 00:08:50,238 --> 00:08:51,818 Fantomele sunt niște ratați care au fost uciși. 100 00:08:51,906 --> 00:08:54,866 - Sunt demon. - Ești demon? 101 00:08:54,951 --> 00:08:57,661 Exact. Ba chiar demonul tău personal. 102 00:08:57,745 --> 00:08:59,075 Obișnuiește-te cu gândul, 103 00:08:59,163 --> 00:09:01,673 fiindcă te-ai ales cu mine pe ve... 104 00:09:08,297 --> 00:09:09,507 ...cie. 105 00:09:14,303 --> 00:09:17,143 Și așa începe apropierea demonică. 106 00:09:17,223 --> 00:09:20,773 Da, emisarul nostru o va călăuzi spre întuneric. 107 00:09:20,851 --> 00:09:22,851 Poate dura luni, chiar ani de zile. 108 00:09:22,937 --> 00:09:24,517 Vom avea nevoie de scaune. 109 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 Scaune întunecate. 110 00:09:33,030 --> 00:09:35,070 Elfo, ești tare obraznic! 111 00:09:35,157 --> 00:09:37,287 De ce spune toată lumea asta? 112 00:09:37,368 --> 00:09:41,038 Doar pentru că nu sunt vesel tot timpul nu înseamnă că sunt bizar. 113 00:09:41,122 --> 00:09:43,462 Hei! Pleacă de-aici, Bizario! 114 00:09:45,084 --> 00:09:47,254 Aici, dacă faci până și cel mai mic gest, 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,006 toată lumea se alarmează. 116 00:09:49,672 --> 00:09:52,302 Parc-ar avea bețe mentolate-n fund. 117 00:09:52,383 --> 00:09:53,223 Da. 118 00:09:53,301 --> 00:09:56,761 - Tânguiala ta mă excită. - Și asta nu-i nimic. 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,846 Facem toată ziua dulciuri, ca să câștigăm dulciuri. 120 00:09:59,932 --> 00:10:01,562 N-are nicio noimă! 121 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Ești tare trist. Ești un elfuleț trist! 122 00:10:04,729 --> 00:10:07,479 Pupicica! Ce, Doamne iartă-mă, se petrece? 123 00:10:07,565 --> 00:10:08,895 Nimic, tată! 124 00:10:08,983 --> 00:10:12,243 Nu și-a scos Bizario pantalonii degeaba. Elfo? 125 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Asta e ultima picătură. Vei fi pedepsit. 126 00:10:16,198 --> 00:10:19,038 Ce-o să faci? O să mă burdușești cu o acadea mare? 127 00:10:19,118 --> 00:10:22,788 E treabă serioasă. Vei fi spânzurat de Arborele de Cauciuc. 128 00:10:22,872 --> 00:10:27,882 Îl atârnăm pe Elfo de Arborele de Cauciuc O activitate sugrumătoare 129 00:10:28,461 --> 00:10:32,211 E doar vina mea, băiete. Am ceva să-ți spun. 130 00:10:32,798 --> 00:10:33,628 Tată! 131 00:10:33,716 --> 00:10:37,136 Va dura puțin, așa că-mi voi trage scaunul ăsta. 132 00:10:37,219 --> 00:10:38,099 Hei! 133 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Ce spuneam? 134 00:10:40,139 --> 00:10:43,269 Da, totul a început când am pus ochii pe mama ta. 135 00:10:43,351 --> 00:10:44,311 Adică mâinile. 136 00:10:44,393 --> 00:10:45,943 Nu mi le puteam ține acasă, 137 00:10:46,020 --> 00:10:47,810 apoi mi-a dat un croșeu de dreapta, 138 00:10:47,897 --> 00:10:49,187 - ...și m-am îndrăgostit. - Tată! 139 00:10:59,075 --> 00:11:00,445 Deja sunt blestemată destul. 140 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 Nu vreau să-mi facă un demon viața și mai grea. 141 00:11:04,747 --> 00:11:06,167 Ăla nu e un buzdugan de damă. 142 00:11:09,543 --> 00:11:13,963 Uite ce, te-ai pricopsit cu mine pe veci, așa că trage aer în piept și... 143 00:11:20,012 --> 00:11:23,932 Așa se înapoiază un cadou, amice. 144 00:11:24,016 --> 00:11:27,396 Dacă nu te liniștești, va fi o veșnicie cam lungă. 145 00:11:28,646 --> 00:11:30,226 Bine, ai câștigat. 146 00:11:36,153 --> 00:11:38,663 V-am spus că elfii sunt prea ușori ca să fie spânzurați. 147 00:11:38,739 --> 00:11:40,989 Ultimul pe care l-am spânzurat a murit de bătrânețe. 148 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Bine. Înjunghiați-l! 149 00:11:43,828 --> 00:11:44,998 Tată, oprește-te! 150 00:11:45,079 --> 00:11:47,499 Nu-i poți omorî pe toți tipii care mă sărută. 151 00:11:47,581 --> 00:11:48,871 Cum să nu? 152 00:11:57,800 --> 00:12:00,010 Fugi, Elfo! Fugi departe! 153 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Vino cu mine! 154 00:12:37,256 --> 00:12:41,046 Pupicica, ai ajuns așa departe... Nu vrei să vezi și lumea de afară? 155 00:12:41,135 --> 00:12:44,885 Elfo, nu ți-am mai zis asta, dar nu pot să merg până la capăt. 156 00:12:47,433 --> 00:12:49,813 Nu, Elfo! Nu e voie. 157 00:12:49,894 --> 00:12:52,024 Nu știu de ce ținem maneta aia acolo. 158 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Elfo, te previn. 159 00:12:53,856 --> 00:12:57,146 Timp de secole, niciun elf n-a plecat niciodată din Elfwood. 160 00:12:57,234 --> 00:13:00,034 - În afară de Plecario. - Nu-l mai pomeni pe Plecario, Vorbitorio! 161 00:13:00,488 --> 00:13:02,318 Te rog, n-o deschide! 162 00:13:02,406 --> 00:13:06,986 Totul va fi uitat, câtă vreme respecți Codul Vesel. 163 00:13:07,953 --> 00:13:10,333 Să-l ia toți dracii de Cod Vesel! 164 00:13:11,791 --> 00:13:14,501 Vreau să simt și alt gust, în afară de cel dulce. 165 00:13:14,585 --> 00:13:17,045 Vreau să vărs lacrimi sărate, 166 00:13:17,129 --> 00:13:18,589 să aflu adevăruri amare. 167 00:13:18,672 --> 00:13:23,142 Vreau să mușc cu poftă din viață și să torn muștar peste ea. 168 00:13:23,219 --> 00:13:28,059 Muștar, oțet, anșoa? Sunt aiurelile celor slabi la minte. 169 00:13:47,910 --> 00:13:51,290 Dacă mai faci un pas, ești pe cont propriu. 170 00:13:51,372 --> 00:13:55,002 Niciun elf nu s-a mai întors niciodată, nici măcar Întorsio! 171 00:13:55,084 --> 00:13:57,254 Elfo, vei muri acolo. 172 00:13:57,962 --> 00:14:01,802 Prefer să mor de o moarte măreață decât să trăiesc o viață măruntă. 173 00:14:22,695 --> 00:14:26,615 Pentru prima oară în viață, mă simt cât se poate de calm și... 174 00:14:36,250 --> 00:14:37,590 Un demon personal. 175 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 - Deci îmi vei urma poruncile? - Nu. 176 00:14:39,753 --> 00:14:44,133 Sunt prințesă. Nu-mi pot urma propriile porunci. La ce-mi folosești? 177 00:14:44,216 --> 00:14:45,466 Bine. 178 00:14:45,551 --> 00:14:48,391 Știi vocea aia din capul tău care-ți spune să faci ce trebuie? 179 00:14:48,470 --> 00:14:50,140 Eu sunt ăla care o acoperă. 180 00:14:50,222 --> 00:14:54,562 Da, sunt ăla care te face să te simți bine când faci lucruri rele. 181 00:14:54,643 --> 00:14:57,523 - Ești un prieten îngrozitor? - N-am zis că-ți sunt prieten. 182 00:14:58,063 --> 00:14:59,113 Uită-te la tortul ăsta! 183 00:14:59,189 --> 00:15:02,029 Nici măcar nu e pentru mine. E pentru alianța aia stupidă. 184 00:15:02,109 --> 00:15:05,319 Păcat că ești o prințesă prea delicată ca să iei măsuri. 185 00:15:05,404 --> 00:15:06,954 MAREA ALIANȚĂ BENTWOOD - DREAMLAND 186 00:15:10,534 --> 00:15:14,204 Cred că veți fi mulțumit de tortul modificat, Înălțimea Voastră. 187 00:15:15,956 --> 00:15:19,166 Asemănarea e frumoasă. Ornamentele sunt reușite. 188 00:15:19,251 --> 00:15:23,091 Mai jos, coloanele de zahăr par să aibă o structură solidă. 189 00:15:23,172 --> 00:15:27,972 Și spatele arată bine. Să arunc o privire rapidă și în partea de jos. 190 00:15:28,052 --> 00:15:29,222 Scrie... 191 00:15:29,303 --> 00:15:31,223 „Să mă pupi, tată!” 192 00:15:31,305 --> 00:15:33,055 Nu e... Ce? 193 00:15:33,641 --> 00:15:35,021 Bean! 194 00:15:40,022 --> 00:15:43,982 Caramelul poate fi o glazură, o umplutură sau o bomboană în sine. 195 00:15:44,068 --> 00:15:47,448 O chestie asemănătoare caramelului e nuga, care e, practic... 196 00:15:59,416 --> 00:16:01,626 Bună! Sunt Elfo. Tu cine ești? 197 00:16:01,710 --> 00:16:03,500 Sunt ocupat. Suntem în război. 198 00:16:03,587 --> 00:16:04,547 Ce e ăla război? 199 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Acum cunoaștem oameni noi. 200 00:16:20,229 --> 00:16:21,399 Păzea! 201 00:16:44,378 --> 00:16:45,798 Bună! Sunt Elfo. 202 00:16:57,266 --> 00:17:01,266 Îmi place războiul, dar n-aș spune că-l iubesc. 203 00:17:23,542 --> 00:17:25,962 Mă bucur că nu vezi asta. Pa! 204 00:17:33,343 --> 00:17:36,433 Diseară e nunta, deci e timpul să stăm de vorbă. 205 00:17:36,513 --> 00:17:39,523 - Știu că nu sunt mama ta. - Te rog, nu. 206 00:17:39,600 --> 00:17:42,350 - Dar fac sex cu tatăl tău. - Doamne, Oona! 207 00:17:42,978 --> 00:17:45,898 N-am nevoie de o discuție despre sex cu mama mea vitregă. 208 00:17:45,981 --> 00:17:49,781 Diseară va trebui să-ți îndeplinești îndatoririle de soție. 209 00:17:49,860 --> 00:17:53,200 O spun fiindcă mie mi-a fost greu cu tentaculele. 210 00:17:53,280 --> 00:17:54,620 Eu n-am tentacule. 211 00:17:54,698 --> 00:17:56,948 Soțul tău va avea tentacule. 212 00:17:57,034 --> 00:17:59,124 Vrei să spui „testicule”? 213 00:17:59,203 --> 00:18:03,293 Nu știu. Lasă-ți ouăle pe noptieră și pleacă de-acolo! 214 00:18:11,840 --> 00:18:13,840 NUNTA REGALĂ PREZENȚĂ OPȚIONALĂ, CADOURI OBLIGATORII 215 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 Frate, mor de foame. 216 00:18:24,144 --> 00:18:27,234 Trebuia să fi luat o picătură de cauciuc când m-au spânzurat. 217 00:18:32,820 --> 00:18:35,360 Apropo, eu sunt Elfo. Tu cine ești? 218 00:18:35,447 --> 00:18:37,027 Suntem oameni modești. 219 00:18:37,116 --> 00:18:39,486 N-avem nume, dar poți să-mi spui Fermierul. 220 00:18:39,576 --> 00:18:41,286 Mâncarea noastră nu e gustoasă, 221 00:18:41,370 --> 00:18:43,660 dar ți-o oferim cu modestie pentru a te hrăni. 222 00:18:43,747 --> 00:18:46,207 Glumești? Chestia asta arată bestial. 223 00:18:46,291 --> 00:18:47,841 Am mâncat doar dulciuri toată viața. 224 00:18:47,918 --> 00:18:49,998 Dulciuri? Ești rege? 225 00:18:50,754 --> 00:18:51,594 Nu. 226 00:18:53,841 --> 00:18:56,511 Regret că mâncarea noastră nu-ți va aduce bucurie. 227 00:18:56,593 --> 00:18:57,683 E delicioasă! 228 00:18:57,761 --> 00:19:01,011 Vă implor, domnule. Suntem prea modești ca să primim laude. 229 00:19:01,098 --> 00:19:03,478 Nu mă pot abține. Meritați laude. 230 00:19:03,559 --> 00:19:07,099 - Merităm să fim bătuți cu mâncarea. - Prefer s-o mănânc. 231 00:19:07,187 --> 00:19:11,527 - E a naibii de bună! - Acum ne-ai lăudat prea mult. 232 00:19:11,608 --> 00:19:14,358 - Trebuie să părăsești umila noastră casă! - Afară, lăudătorule! 233 00:19:15,779 --> 00:19:18,159 Mersi încă o dată! A fost delicios! 234 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 Ne distrugi viața! 235 00:19:29,751 --> 00:19:32,921 Intră Regele Zog, Regina Oona și... Cui îi pasă? 236 00:19:37,050 --> 00:19:38,430 Ce vezi? 237 00:19:39,219 --> 00:19:41,049 Toți au pantofi. 238 00:19:43,182 --> 00:19:47,392 Cât o să dureze? Nu mă simt în largul meu la biserică. 239 00:19:50,647 --> 00:19:52,107 Ăla e vin de împărtășanie. 240 00:19:54,526 --> 00:19:56,986 - Dar ți-ar prinde bine. - N-ar trebui. 241 00:19:57,070 --> 00:20:01,030 Atunci când n-ar trebui, de fapt, ar trebui. 242 00:20:04,620 --> 00:20:09,080 Beau vin cu un demon. Nu e tocmai nunta la care visam. 243 00:20:22,512 --> 00:20:24,932 Ar trebui să fiu înconjurată de oameni pe care-i plac. 244 00:20:25,015 --> 00:20:26,595 Nici măcar mama mea adevărată nu e aici. 245 00:20:26,683 --> 00:20:28,853 ÎN MEMORIA REGINEI DAGMAR 246 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 Cui îi trebuie mamă, când ai domnișoare de onoare? 247 00:20:31,772 --> 00:20:33,322 - N-ai domnișoare? - Nu. 248 00:20:33,398 --> 00:20:34,318 Dar prieteni? 249 00:20:34,942 --> 00:20:36,282 Doar tovarăși de pahar. 250 00:20:37,069 --> 00:20:38,279 Pentru tovarășii de pahar! 251 00:20:38,362 --> 00:20:40,952 Mai buni decât domnișoarele de onoare și decât mamele. 252 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 Am fost crescut de o șleahtă de tovarăși de pahar. 253 00:20:45,744 --> 00:20:47,794 Și sunt perfect. 254 00:20:49,790 --> 00:20:54,880 Dragii mei, stând aici, în această clădire excesiv de mare, 255 00:20:54,962 --> 00:20:57,672 proiectată ca să ne facă să ne simțim mici și discordanți, 256 00:20:57,756 --> 00:21:00,876 Îl rugăm pe Dumnezeu cel nevăzut, care credem că e sus, 257 00:21:00,968 --> 00:21:03,848 să vegheze asupra noastră dacă El, Ea 258 00:21:03,929 --> 00:21:07,769 sau cine-o fi e capabil măcar de astfel de lucruri... 259 00:21:07,849 --> 00:21:10,389 Această religie e încă la început. 260 00:21:10,477 --> 00:21:12,147 Nimeni nu știe nimic sigur, 261 00:21:12,229 --> 00:21:17,649 dar, dacă vorbesc cu încredere, o să credeți tot ce vă zic, proștilor! 262 00:21:20,904 --> 00:21:25,534 Tată. Stăteam aici cu noua mea pisică. 263 00:21:25,617 --> 00:21:28,617 Eu? Miau! Așa fac pisicile, nu? 264 00:21:28,704 --> 00:21:30,754 N-am venit să răspund întrebărilor pisicilor. 265 00:21:31,456 --> 00:21:33,996 Acum ridică-te și fă-ți tatăl mândru, bețivano! 266 00:21:36,628 --> 00:21:38,878 - Încerci să mă faci de râs? - Da. 267 00:21:48,181 --> 00:21:49,981 Ce mic e! 268 00:21:50,475 --> 00:21:52,725 Stai, sunt departe. 269 00:21:58,817 --> 00:22:02,697 Vrei tu, Guysbert, cel mai Exaltat Prinț de Bentwood, 270 00:22:02,779 --> 00:22:04,159 Ucigașul lui Metallica, 271 00:22:04,239 --> 00:22:08,119 să o iei pe această femeie de soție? 272 00:22:09,870 --> 00:22:10,910 Bine. 273 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 Și vrei tu, prințesă Tiabeanie, femeie nemăritată, 274 00:22:14,750 --> 00:22:17,840 să îl iei pe acest bărbat de soț? 275 00:22:27,637 --> 00:22:28,927 Nu! 276 00:22:38,940 --> 00:22:41,570 N-am vrut să se întâmple asta. Regret nespus! 277 00:22:42,611 --> 00:22:43,861 E mort. 278 00:22:45,030 --> 00:22:48,660 Cred că încă sunt viu. Nu, stați! Lăsați... 279 00:22:48,742 --> 00:22:50,332 Îmi vreau cadoul înapoi. 280 00:22:50,410 --> 00:22:53,290 Stați! Nu plecați! Înjunghiați-l pe tipul ăla! 281 00:22:56,666 --> 00:22:59,456 - Nunta asta e praf. - Trebuie să salvăm alianța. 282 00:22:59,544 --> 00:23:01,344 - Ce ne facem? - Mai avem un fiu. 283 00:23:01,421 --> 00:23:03,171 De ce n-ați zis așa? Cum îl cheamă? 284 00:23:04,007 --> 00:23:06,177 - Dumnezeule... Merkimer. - Merkimer. 285 00:23:06,259 --> 00:23:08,299 Priviți! Să-i dăm drumul. 286 00:23:08,387 --> 00:23:10,847 Luați loc cu toții! 287 00:23:12,307 --> 00:23:16,477 După ce am discutat cu îndurerații părinți ai lui Guysbert, 288 00:23:16,561 --> 00:23:19,361 am decis că prințesa încă se poate mărita. 289 00:23:19,439 --> 00:23:20,359 Poftim? 290 00:23:20,440 --> 00:23:23,070 Vi-l prezint pe fratele mai mic al lui Guysbert, 291 00:23:23,151 --> 00:23:27,411 noul moștenitor al tronului din Bentwood, prințul Merkimer. 292 00:23:27,489 --> 00:23:28,619 Nu fiți triști! 293 00:23:28,698 --> 00:23:30,658 Oricum l-ar fi părăsit pentru mine. 294 00:23:31,368 --> 00:23:35,208 M-aș bucura dacă mi-ar împinge cineva capul puțin mai sus. 295 00:23:35,288 --> 00:23:37,708 Liniște! E o nuntă. 296 00:23:38,792 --> 00:23:41,962 Vrei tu, prințule Merkimer de Bentwood... 297 00:23:42,045 --> 00:23:44,295 Cred că glumiți! Tată, nu mă poți obliga... 298 00:23:44,381 --> 00:23:46,221 Regele poate obliga pe oricine. 299 00:23:46,299 --> 00:23:48,299 Și tu vrei, și tu vrei. 300 00:23:48,969 --> 00:23:50,299 Spune „soț și soție”! 301 00:23:50,387 --> 00:23:52,807 Vă declar soț și... 302 00:23:56,184 --> 00:23:58,404 Bună! Sunt Elfo. 303 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 Voi cum vă numiți? 304 00:24:00,105 --> 00:24:01,265 Ce dracu' e ăla? 305 00:24:01,356 --> 00:24:03,186 - Un elf. - Un elf magic. 306 00:24:03,275 --> 00:24:05,685 Elfii n-au mai fost văzuți de secole. 307 00:24:05,777 --> 00:24:07,567 Imaginați-vă posibilitățile! 308 00:24:07,654 --> 00:24:11,244 Cu magia elfilor, aș putea trece de trucurile cu cărți. 309 00:24:12,701 --> 00:24:16,161 Un zog de aur strălucitor pentru cel care prinde elful. 310 00:24:20,876 --> 00:24:22,496 Te prind eu, elfulețule! 311 00:24:52,449 --> 00:24:53,409 Cum a fost? 312 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 Așa bine? 313 00:24:59,414 --> 00:25:03,464 Nunta e distrusă. Demonul face o treabă excelentă. 314 00:25:03,543 --> 00:25:08,553 Dar iată! Situația se complică. Li s-a alăturat un pitic idiot. 315 00:25:09,508 --> 00:25:11,798 E foc, Cloyd. E fierbinte. 316 00:25:11,885 --> 00:25:14,345 Știu. Doar eu am pățit-o. 317 00:25:17,265 --> 00:25:20,385 Elfo a părăsit clădirea cu Bean. 318 00:25:20,477 --> 00:25:24,357 Nicio grijă. Sunt expert în vânătoare și o voi găsi pe femeia iubită. 319 00:25:24,439 --> 00:25:25,899 Ține șampania la rece! 320 00:25:25,982 --> 00:25:28,742 Mă voi întoarce înainte ca ultimul unchi să dea colțul. 321 00:25:28,818 --> 00:25:32,408 Cavalerii Mesei Zog te vor ajuta. Cavaleri! 322 00:25:33,907 --> 00:25:36,577 Pendergast, care sunt cei mai buni urmăritori? 323 00:25:36,660 --> 00:25:38,950 Stryker și Bolt, sire. 324 00:25:39,037 --> 00:25:42,037 Dar s-au rătăcit, așa că au mai rămas Turbish și Mertz. 325 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 De data asta nu vom mai obosi. 326 00:26:06,147 --> 00:26:09,857 Drăguț din partea ta că mi-ai stricat nunta, dar ne încetinești. 327 00:26:09,943 --> 00:26:11,283 Te superi dacă te duc în cârcă? 328 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 Să mă supăr? Chiar deloc. 329 00:26:24,124 --> 00:26:28,304 Mi-a luat o zi întreagă, dar până la urmă mi-am recuperat... 330 00:26:37,012 --> 00:26:38,642 Nu! 331 00:26:40,807 --> 00:26:42,427 Înapoi, nerozilor! 332 00:26:42,517 --> 00:26:45,147 Priviți cum un ne-nerod îi nerozește pe nerozii ăștia. 333 00:27:04,623 --> 00:27:07,383 Până astăzi n-am avut nici bogății, nici magie. 334 00:27:07,459 --> 00:27:12,129 Apoi astăzi, pentru o clipă binecuvântată, aproape că le-am avut pe ambele. 335 00:27:12,297 --> 00:27:13,877 Iar acum ai canci! 336 00:27:15,425 --> 00:27:16,885 Vai, nu! 337 00:27:16,968 --> 00:27:20,388 BUN VENIT ÎN DREAMLAND ACUM CU CINCI PROȘTI AI SATULUI 338 00:27:34,486 --> 00:27:35,486 De ce eu? 339 00:27:38,990 --> 00:27:41,450 Nimeni n-ar putea supraviețui atâtor rostogoluri. 340 00:27:52,212 --> 00:27:55,382 INTRAȚI ÎN PĂDUREA FERMECATĂ ATENȚIE LA ANTILOPELE RASISTE 341 00:28:01,221 --> 00:28:04,311 N-am avut niciodată un coșmar. Ăsta e unul? 342 00:28:13,525 --> 00:28:15,605 Urmele se opresc brusc aici. 343 00:28:15,694 --> 00:28:18,614 - Unde-au dispărut? - Puteau să meargă într-un singur loc. 344 00:28:18,697 --> 00:28:19,857 Săpați! 345 00:28:19,948 --> 00:28:22,198 Am o teorie. Poate au luat-o în sus. 346 00:28:22,283 --> 00:28:25,503 Nici nu mă obosesc să ridic privirea. 347 00:28:31,376 --> 00:28:32,666 Salutare! 348 00:28:32,752 --> 00:28:36,342 Nu v-am mai văzut prin copacul ăsta. Vreți să vă distrați? 349 00:28:36,423 --> 00:28:39,683 O zână? Poate ne ajută ea. Faci vrăji? 350 00:28:39,759 --> 00:28:43,179 Sigur, am făcut vreo două trucuri. Ce ți-ai dori? 351 00:28:43,263 --> 00:28:46,523 Am fost forțată să mă mărit și mi-aș dori să fiu liberă să... 352 00:28:46,599 --> 00:28:48,599 Te-ntrerup puțin. 353 00:28:48,685 --> 00:28:51,345 Dorințele par gratis. Nu lucrez gratis. 354 00:28:51,438 --> 00:28:55,018 Dar păreți a fi niște puști de treabă. Ați auzit de Stăpânul Dorințelor? 355 00:28:55,108 --> 00:28:56,738 Eu n-am auzit de nimic. 356 00:28:56,818 --> 00:28:59,028 Așa e. Crede că ești o doamnă prietenoasă. 357 00:28:59,112 --> 00:29:01,612 O prietenă veche lucra pe munte. 358 00:29:01,698 --> 00:29:05,788 A zis că acest Stăpân al Dorințelor e real. Într-acolo. 359 00:29:05,869 --> 00:29:09,119 Ne-ai fost de mare ajutor. Cum te-am putea răsplăti? 360 00:29:09,205 --> 00:29:11,365 Cu bani. Lăsați-i pe creangă! 361 00:29:23,762 --> 00:29:26,812 O noapte răcoroasă, cu cerul plin de stele... 362 00:29:27,390 --> 00:29:29,230 E nașpa. Cât mai avem? 363 00:29:32,103 --> 00:29:34,233 Se face târziu, băieți. Mai bine rămânem aici. 364 00:29:41,237 --> 00:29:42,817 Dacă avem trei dorințe, 365 00:29:42,906 --> 00:29:45,576 vreau să fiu stăpână pe propria-mi soartă, 366 00:29:45,658 --> 00:29:47,198 să vină mama înapoi, evident, 367 00:29:47,285 --> 00:29:49,695 și să-mi găsesc un iubit care să știe să asculte. 368 00:29:49,788 --> 00:29:51,118 Tu ce-ți dorești, Elfo? 369 00:29:51,206 --> 00:29:52,416 Să știu să ascult. 370 00:29:52,499 --> 00:29:55,419 Și chestia aia pe care ai zis-o despre mama ta. 371 00:29:55,502 --> 00:29:58,842 Eu aș face să dispară toate bolile care macină omenirea 372 00:29:58,922 --> 00:30:01,012 și le-aș înlocui cu altele mai rele. 373 00:30:01,090 --> 00:30:02,840 Și l-aș face pe Elfo să moară singur. 374 00:30:02,926 --> 00:30:06,216 Își bate joc de visurile mele. 375 00:30:06,304 --> 00:30:08,104 Asta fac prietenii. 376 00:30:08,181 --> 00:30:11,601 Ne așteaptă cale lungă mâine-dimineață. Să dormim puțin. 377 00:30:11,684 --> 00:30:14,694 Voi doi dormiți la picioarele mele. O numesc zona prieteniei. 378 00:30:14,771 --> 00:30:17,321 Fă-te comod! Nu mai pleci de-aici. 379 00:30:18,441 --> 00:30:21,491 Ce e sentimentul ăsta ciudat pe care nu vreau să-l înec în băutură? 380 00:30:21,569 --> 00:30:23,449 E speranță. 381 00:30:23,530 --> 00:30:26,240 Știi cum se spune în Iad? „Speranța e pentru proști.” 382 00:30:26,324 --> 00:30:27,834 Noapte bună tuturor! 383 00:30:28,993 --> 00:30:32,333 Îți voi pătrunde în vise la noapte, sub forma unui craniu care râde. 384 00:30:32,831 --> 00:30:37,381 Da, eu sunt ăla. Eu. Îmi pare rău. Îmi cer scuze. 385 00:30:44,968 --> 00:30:47,968 Un elf cu o fată? Nu se face. 386 00:31:09,576 --> 00:31:11,486 Treziți-vă, prieteni! 387 00:31:11,578 --> 00:31:15,118 Hai! Avem cale lungă până la bârlogul Stăpânului Dorințelor. 388 00:31:15,623 --> 00:31:17,463 SPRE BÂRLOG 389 00:31:23,214 --> 00:31:24,804 Mi-aș dori să mă ajutați și voi. 390 00:31:24,883 --> 00:31:26,263 Să i-o spui Stăpânului Dorințelor! 391 00:31:51,117 --> 00:31:52,367 Pe mine mă căutați? 392 00:31:52,452 --> 00:31:54,122 Da, ești... 393 00:31:54,203 --> 00:31:55,623 Stăpânul Hăinuțelor. 394 00:31:55,705 --> 00:31:57,455 Ce stăpân? 395 00:31:57,540 --> 00:31:59,250 Ai auzit bine. Stăpânul Hăinuțelor. 396 00:31:59,334 --> 00:32:03,094 Oamenii vin de departe ca să le spăl hăinuțele. 397 00:32:06,549 --> 00:32:07,719 Nu! 398 00:32:07,800 --> 00:32:11,220 Acum avem o informație pe care nu o aveam ieri. 399 00:32:16,517 --> 00:32:20,147 Aici erai, iubito. Am venit să te duc înapoi la nuntă. 400 00:33:04,899 --> 00:33:06,819 Mai bine renunț și accept 401 00:33:06,901 --> 00:33:09,031 că nu voi fi niciodată altceva decât o regină bogată 402 00:33:09,112 --> 00:33:11,162 a unui fabulos regat îndepărtat. 403 00:33:12,573 --> 00:33:13,703 Ăsta mi-e destinul. 404 00:33:13,783 --> 00:33:15,283 Bean, nu! 405 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 Ești frumoasă și ai pielea atât de fină, 406 00:33:18,788 --> 00:33:21,788 iar părul îți miroase a caramele, însă greșești! 407 00:33:21,874 --> 00:33:25,384 Scuză-mi limbajul, dar destinul e de rahat! 408 00:33:25,461 --> 00:33:28,721 Viitorul nu e știut dinainte. E așa cum ți-l faci. 409 00:33:28,798 --> 00:33:30,298 Are dreptate, draga mea. Să ne facem un viitor împreună! 410 00:33:31,968 --> 00:33:35,098 Te-am iubit din clipa în care mi-ai ucis fratele. 411 00:33:38,891 --> 00:33:41,441 Fii soția mea, Bean! 412 00:33:53,531 --> 00:33:55,741 - Ești magic, nu? - Mda. 413 00:33:56,826 --> 00:33:58,446 Dar nu în sensul ăla. 414 00:33:58,536 --> 00:34:01,286 - Dar tu? - Poate că sunt. 415 00:34:02,206 --> 00:34:03,036 Nu.