1
00:00:06,006 --> 00:00:08,966
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:02,353 --> 00:01:05,363
Kalkma vakti Prenses. Bugün büyük gününüz.
3
00:01:05,440 --> 00:01:07,280
Güzellik uykunuzu aldınız umarım.
4
00:01:08,401 --> 00:01:09,531
Yine yapmış yapacağını.
5
00:01:10,278 --> 00:01:12,698
Lütfen bırakın da sefere çıkayım! Her şey o prensesi korumaktan
daha güvenlidir.
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,540
Rest.
7
00:01:25,210 --> 00:01:26,130
Gördüm.
8
00:01:29,631 --> 00:01:31,171
Döper.
9
00:01:31,257 --> 00:01:32,427
Ağır ol bakalım.
10
00:01:33,093 --> 00:01:34,803
Üç "ben".
11
00:01:34,886 --> 00:01:36,546
Sadece iki tane var.
12
00:01:36,638 --> 00:01:39,428
Bir, iki, ben.
13
00:01:40,016 --> 00:01:40,886
Para bende.
14
00:01:42,811 --> 00:01:44,561
Bıçak bendeyken biraz zor.
15
00:02:41,244 --> 00:02:42,754
Yarın görüşürüz.
16
00:02:44,539 --> 00:02:47,789
Yeterince eğlendiniz.
Şimdi sıra evlenmekte.
17
00:02:48,585 --> 00:02:51,205
Ekselansları binerler mi lütfen?
18
00:02:54,924 --> 00:02:56,804
-Günaydın Prenses!
-İyi günler efendim!
19
00:02:56,885 --> 00:02:58,045
İşleri sarkıtmayın Prenses.
20
00:02:58,136 --> 00:03:01,386
-Düğüne gelemiyorum, mazur görün.
-Yer değişelim mi?
21
00:03:01,472 --> 00:03:02,522
Yok, böyle iyi.
22
00:03:03,224 --> 00:03:04,064
VEBA DEVRİYESİ
23
00:03:04,142 --> 00:03:06,522
-Özel gününüzde iyi eğlenceler.
-Sana da.
24
00:03:07,145 --> 00:03:10,055
Günaydın. Her derde deva
yeni ilacımı dener misiniz?
25
00:03:10,148 --> 00:03:11,728
Ölümcül vebayı defediyor.
26
00:03:11,816 --> 00:03:14,986
Ben ölmeyi umuyorum aslında.
Yine de sağ ol.
27
00:03:17,822 --> 00:03:19,662
Bana öyle tepeden bakma baba.
28
00:03:39,677 --> 00:03:43,597
Buna biraz daha kraliyet havası lazım.
Katları artırın, kremayı da!
29
00:03:44,265 --> 00:03:46,175
Ayrıca ikisi de bana benzemiyor.
30
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
İkisini de bana benzetin,
sonra birini atın, gitsin!
31
00:03:58,863 --> 00:03:59,863
Pastalar.
32
00:04:00,531 --> 00:04:02,661
Fazladan krema eklettin mi?
33
00:04:02,742 --> 00:04:05,952
Tabii ki... Dur biraz! Neredeydin?
34
00:04:06,037 --> 00:04:07,327
Seni anlıyorum canım.
35
00:04:07,413 --> 00:04:10,633
Düğün günümde
benim de midemde kelebekler uçuşuyordu.
36
00:04:10,708 --> 00:04:12,628
Keşke o kadar kelebek yemeseydim.
37
00:04:13,211 --> 00:04:17,881
Hayatımın en mutlu gününden önce
son kez biraz eğlenmek istedim.
38
00:04:17,966 --> 00:04:22,256
Sus! Bentwood heyeti birazdan gelir.
39
00:04:22,345 --> 00:04:26,015
Şu bayağı kıyafetleri çıkar da
prenses gibi giyinip gel!
40
00:04:26,099 --> 00:04:27,599
Nasıl istersen baba.
41
00:04:31,521 --> 00:04:35,281
Ona bakan olursa kellesini uçururum.
42
00:04:38,027 --> 00:04:40,817
Vay be, gözlerimle yedim resmen!
43
00:04:43,283 --> 00:04:44,203
Ne oluyor?
44
00:04:44,284 --> 00:04:48,204
I. BÖLÜM - BİR PRENSES, BİR ELF
VE BİR İBLİS BARA GİRERLER
45
00:04:55,586 --> 00:04:59,296
Süper. Bu saçma duvağı takıp
bakireymiş gibi mi yapacağım?
46
00:04:59,382 --> 00:05:02,762
Duvak değil efendim, korseniz.
47
00:05:02,844 --> 00:05:06,644
Gördünüz mü?
Turta harcını yukarı itiveriyor.
48
00:05:06,723 --> 00:05:10,023
Bu düğün şamatası
aptalca bir siyasi ittifak için mi?
49
00:05:10,101 --> 00:05:13,311
Gerçek aşk için evleneceğimi sanırdım
ya da kafam güzel diye.
50
00:05:13,396 --> 00:05:15,686
Birçok nedenle evlenilebilir efendim.
51
00:05:15,773 --> 00:05:17,693
Ben bir keçi için evlenmiştim.
52
00:05:17,775 --> 00:05:21,145
Acele edelim.
Prens her an evlenmeye gelebilir.
53
00:05:21,237 --> 00:05:23,737
Hatta vakit kalırsa tanışırsınız bile.
54
00:05:27,577 --> 00:05:29,617
Nasılım? Göz kamaştırıyorum, değil mi?
55
00:05:29,704 --> 00:05:32,254
Köpeklere iki tur kendimi yalattım.
56
00:05:46,054 --> 00:05:49,314
Huzurlarınızda Bentwood Kralı ve Kraliçesi
57
00:05:49,390 --> 00:05:52,560
Birinci Lorenzo ve Bunny.
58
00:05:54,103 --> 00:05:56,523
Hoş geldiniz Ekselansları.
59
00:05:56,606 --> 00:05:58,896
Yeni kral ve kraliçe dünürlerim.
60
00:05:58,983 --> 00:06:02,493
Yoksa kardeşler mi desem?
61
00:06:02,570 --> 00:06:05,030
Biz kardeşiz zaten. Ne olmuş?
62
00:06:05,114 --> 00:06:06,994
Ve hem oğulları hem yeğenleri,
63
00:06:07,075 --> 00:06:11,405
Bir Keresinde Pencereden Giren Kuşa
Karşı Verilen Savaş'ın kahramanı,
64
00:06:11,496 --> 00:06:15,246
müstakbel damat, Bentwood Prensi Guysbert.
65
00:06:20,046 --> 00:06:22,046
Bunu bana hiç yapmazsın.
66
00:06:25,468 --> 00:06:28,298
-Berbat bir his.
-Ayık olmak mı efendim?
67
00:06:28,388 --> 00:06:32,348
Hayır, sanki hayatım sona eriyor.
Gülümseyemiyorum bile.
68
00:06:33,768 --> 00:06:37,358
Merak etmeyin.
Şimdi yanaklarınızı gül gibi yaparız.
69
00:06:37,438 --> 00:06:40,978
Unutmayın. Fahişeler allık kullanır,
hanımefendiler ise sülük.
70
00:06:41,692 --> 00:06:46,322
İnsanların gerçek anlamda mutlu olduğu
bir yerde yaşamak ister miydin?
71
00:06:46,406 --> 00:06:49,196
Ha ha ha ha, hu hu hu hu
72
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Yok bizden daha mutlusu
73
00:06:52,036 --> 00:06:54,326
Elfwood'dan kaçmazsın olsan da özgür
74
00:06:54,414 --> 00:06:57,134
Kafamız boş
Kalplerimiz hür
75
00:06:57,208 --> 00:06:59,338
Bütün gün çalışırız
Neşeyle söyleriz şarkımızı
76
00:06:59,419 --> 00:07:02,259
Geceleri ölçüsüz içeriz, çekeriz kafaları
77
00:07:02,338 --> 00:07:05,008
Ho ho ho ho ve hi hi hi hi
78
00:07:05,091 --> 00:07:07,971
Dinleyin ıslık çalarken bizi
79
00:07:27,864 --> 00:07:31,164
Elfo! Kissy! Karın değdirmek yok!
80
00:07:31,242 --> 00:07:35,042
Kissy, dudaklarını
karışık şeker paketlerine sakla.
81
00:07:35,121 --> 00:07:39,331
Elfo, sen de üretim bandı işinden
hoşlanmıyor gibisin.
82
00:07:39,417 --> 00:07:42,127
Evet, istediğim iş tam olarak bu değil.
83
00:07:42,211 --> 00:07:45,881
Sanki her zaman... Mutlu değilim.
84
00:07:47,175 --> 00:07:48,675
Ama şarkı söylüyoruz.
85
00:07:48,759 --> 00:07:53,349
Çalışırken şarkı söylemek
mutluluk değil, akıl hastalığı.
86
00:07:55,266 --> 00:07:57,936
Hep mutlu olmaktan bıktım.
87
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
Keşke bir kez olsun
88
00:07:59,812 --> 00:08:03,652
insanların mutsuz olduğu
bir yere gidebilsem.
89
00:08:18,289 --> 00:08:19,829
Bu hediyenin olayı ne?
90
00:08:19,916 --> 00:08:22,836
Aç kapılarını... Kurdeleyi yani.
91
00:08:28,174 --> 00:08:29,264
Prenses Tiabeanie,
92
00:08:29,884 --> 00:08:34,354
yer altı dünyasının en derinlerinden gelen
lanete kapıldınız!
93
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Ne?
94
00:08:35,973 --> 00:08:38,853
Ama çok hoşsunuz. Memnun oldum.
Bana Luci derler.
95
00:08:40,645 --> 00:08:42,095
Nöbetçiler!
96
00:08:42,188 --> 00:08:44,978
Tuhaf bir hayalet
bana saldırıp iltifat ediyor.
97
00:08:45,066 --> 00:08:46,566
Kapa çeneni! Sus!
98
00:08:48,736 --> 00:08:50,146
Bir kere hayalet değilim.
99
00:08:50,238 --> 00:08:51,818
Hayaletler öldürülen eziklerdir.
100
00:08:51,906 --> 00:08:54,866
-Ben iblisim.
-İblis misin?
101
00:08:54,951 --> 00:08:57,661
Aynen öyle. Hatta senin özel iblisinim.
102
00:08:57,745 --> 00:08:59,075
Alışsan iyi olur
103
00:08:59,163 --> 00:09:01,673
çünkü ebediyen bana...
104
00:09:08,297 --> 00:09:09,507
...mahkûmsun.
105
00:09:14,303 --> 00:09:17,143
İşte şeytani kenetlenme başlıyor.
106
00:09:17,223 --> 00:09:20,773
Evet, elçimiz onu
karanlığa doğru sürükleyecek.
107
00:09:20,851 --> 00:09:22,851
Aylar, hatta yıllar alabilir.
108
00:09:22,937 --> 00:09:24,517
Birer sandalye çekelim.
109
00:09:24,605 --> 00:09:26,315
Karanlık sandalyeler.
110
00:09:33,030 --> 00:09:35,070
Elfo, ne kadar yaramazsın.
111
00:09:35,157 --> 00:09:37,287
Neden herkes öyle diyor?
112
00:09:37,368 --> 00:09:40,998
Devamlı neşeli değilim diye
ucube olmam gerekmiyor.
113
00:09:41,080 --> 00:09:43,460
Hop! Çekil oradan Weirdo!
114
00:09:45,084 --> 00:09:47,254
Burada en ufak bir şey yapsan
115
00:09:47,336 --> 00:09:49,006
millet ayağa kalkıyor.
116
00:09:49,672 --> 00:09:52,302
Kıçlarına naneli baston şeker girmiş gibi.
117
00:09:52,383 --> 00:09:53,223
Aynen öyle.
118
00:09:53,301 --> 00:09:56,761
-Sızlanmandan tahrik oluyorum.
-İstediğin sızlanmak olsun.
119
00:09:56,846 --> 00:09:59,846
Sabah akşam şeker yapıyoruz ki
şeker kazanalım.
120
00:09:59,932 --> 00:10:01,562
Hiç mantıklı değil!
121
00:10:01,642 --> 00:10:04,562
Seni gidi mutsuz şey.
Mutsuz küçük elfim benim!
122
00:10:04,729 --> 00:10:07,479
Kissy! Neler dönüyor burada?
123
00:10:07,565 --> 00:10:08,895
Yok bir şey baba!
124
00:10:08,983 --> 00:10:12,243
Weirdo pantolonunu
boş yere indirmez. Elfo?
125
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Bu, bardağı taşıran son damla.
Cezalandırılacaksın.
126
00:10:16,198 --> 00:10:19,038
Ne yapacaksınız?
Büyük lolipopla dövecek misiniz?
127
00:10:19,118 --> 00:10:22,788
Bu ciddi bir suç.
Sakızlı Şeker Ağacı'na asılacaksın.
128
00:10:22,872 --> 00:10:27,882
Elfo'yu asıyoruz Sakızlı Şeker Ağacı'na
Sallanıyor keyifle sağa sola
129
00:10:28,461 --> 00:10:32,211
Bütün suç bende evladım.
Sana bir çift sözüm var.
130
00:10:32,798 --> 00:10:33,628
Baba!
131
00:10:33,716 --> 00:10:37,136
Biraz uzun sürecek,
şu tabureyi çekivereyim.
132
00:10:38,179 --> 00:10:40,059
Ne diyordum?
133
00:10:40,139 --> 00:10:43,269
Her şey anneni gördüğüm an başladı.
134
00:10:43,351 --> 00:10:44,311
Yani ellediğim an.
135
00:10:44,393 --> 00:10:45,943
Kendimi tutamadım.
136
00:10:46,020 --> 00:10:47,810
Sağ kroşeyle feleğimi şaşırtıp
137
00:10:47,897 --> 00:10:49,187
-kendine âşık etti.
-Baba!
138
00:10:59,075 --> 00:11:00,445
Yeterince lanetliyim.
139
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
Hayatımı daha da karartacak
bir iblisle uğraşamam.
140
00:11:04,747 --> 00:11:06,167
Hanımefendi gürzü değil ama bu.
141
00:11:09,543 --> 00:11:13,963
Bak, ebediyen bana mahkûmsun,
o yüzden derin bir nefes alıp...
142
00:11:20,012 --> 00:11:23,932
İşte hediye böyle iade edilir dostum.
143
00:11:24,016 --> 00:11:27,396
Sakin olmazsan bu ebediyet bitmek bilmez.
144
00:11:28,646 --> 00:11:30,226
Tamam, sen kazandın.
145
00:11:36,195 --> 00:11:38,655
Elfler asılamayacak kadar
hafiftir demiştim.
146
00:11:38,739 --> 00:11:40,989
Astığımız son adam yaşlılıktan öldü.
147
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
İyi. Hançerleyin!
148
00:11:43,828 --> 00:11:44,998
Baba, dur!
149
00:11:45,079 --> 00:11:47,499
Beni öpen her erkeği öldüremezsin.
150
00:11:47,581 --> 00:11:48,871
Öyle bir öldürürüm ki.
151
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
Kaç Elfo! Uzaklara kaç!
152
00:12:00,094 --> 00:12:01,054
Benimle gel!
153
00:12:37,256 --> 00:12:41,046
Kissy, buraya kadar geldin.
Dış dünyayı görmek istemez misin?
154
00:12:41,135 --> 00:12:44,885
Elfo, bunu hiç söylememiştim
ama sonuna kadar gidemeyeceğim.
155
00:12:47,433 --> 00:12:49,813
Elfo, yapma! Yasak bu.
156
00:12:49,894 --> 00:12:52,024
O kolu neden orada tutuyoruz ki?
157
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Elfo, seni uyarıyorum.
158
00:12:53,856 --> 00:12:57,146
Asırlardır hiçbir elf
Elfwood'dan ayrılmadı.
159
00:12:57,234 --> 00:13:00,034
-Leavo hariç.
-Leavo'yu ağzına alma Speako!
160
00:13:00,112 --> 00:13:02,322
Lütfen açma.
161
00:13:02,406 --> 00:13:06,986
Neşe Kanunu'na uyduğun sürece
her şey affedilir.
162
00:13:07,953 --> 00:13:10,333
Başlarım Neşe Kanunu'na!
163
00:13:11,791 --> 00:13:14,501
Tatlı dışında bir şey tatmak istiyorum.
164
00:13:14,585 --> 00:13:17,045
Tuzlu gözyaşları akıtmak,
165
00:13:17,129 --> 00:13:18,589
acı gerçekleri öğrenmek,
166
00:13:18,672 --> 00:13:23,142
hayattan kocaman, sulu bir lokma alıp
hardala banmak istiyorum.
167
00:13:23,219 --> 00:13:28,059
Hardal, sirke, ançüez...
Sersemlerin zırvaları bunlar.
168
00:13:47,910 --> 00:13:51,290
Bir adım daha atarsan
bundan sonra tek başına kalırsın.
169
00:13:51,372 --> 00:13:55,002
Hiçbir elf geri dönmedi, Returno bile.
170
00:13:55,084 --> 00:13:57,254
Elfo, dışarıda ölürsün.
171
00:13:57,962 --> 00:14:01,802
Küçük bir hayat yaşamaktansa
büyük bir ölümü yeğlerim.
172
00:14:22,695 --> 00:14:26,615
Hayatımda ilk kez
kendimi tamamen huzurlu ve...
173
00:14:36,250 --> 00:14:37,590
Bana özel bir iblis.
174
00:14:37,668 --> 00:14:39,668
-Yani emrimde misin?
-Hayır.
175
00:14:39,753 --> 00:14:44,133
Ben prensesim, kendi emirlerimi
yerine getiremem. Ne işime yarayacaksın?
176
00:14:44,216 --> 00:14:45,466
Peki.
177
00:14:45,551 --> 00:14:48,391
Kafanda doğru olanı yapmanı söyleyen
ses var ya?
178
00:14:48,470 --> 00:14:50,140
Ben o sesi bastıracağım.
179
00:14:50,222 --> 00:14:54,562
Kötü şeyleri gönül rahatlığıyla yapmanı
sağlayacak olan adamım.
180
00:14:54,643 --> 00:14:57,523
-Kötü bir arkadaş gibi mi?
-Arkadaşınım demedim.
181
00:14:58,105 --> 00:14:59,105
Şu pastaya bak.
182
00:14:59,189 --> 00:15:02,029
Benimle ilgisi bile yok,
aptal ittifakla ilgili.
183
00:15:02,109 --> 00:15:05,319
Ne yazık ki prensessin,
bir şey yapmaya terbiyen elvermez.
184
00:15:05,404 --> 00:15:06,534
BÜYÜK BENTWOOD DREAMLAND İTTİFAKI
185
00:15:10,534 --> 00:15:14,204
Yenilenen pastadan
çok memnun kalacaksınız Ekselansları.
186
00:15:15,956 --> 00:15:19,166
İyi benzetilmiş. Ustaca süslenmiş.
187
00:15:19,251 --> 00:15:23,091
Aşağıya inelim, şeker sütunları
yapısal olarak sağlam görünüyor.
188
00:15:23,172 --> 00:15:27,972
Arkası iyi görünüyor.
Alt katına da üstünkörü bakalım.
189
00:15:28,052 --> 00:15:29,222
Ne diyor...
190
00:15:29,303 --> 00:15:31,223
"Kıçımı Ye Baba."
191
00:15:31,305 --> 00:15:33,055
Bu da... Ne?
192
00:15:33,641 --> 00:15:35,021
Bean!
193
00:15:40,022 --> 00:15:43,982
Karamelin kaplaması olur, dolgusu olur,
tek başına şekeri olur.
194
00:15:44,068 --> 00:15:47,448
Karamelin akrabası nugattır,
o da özünde...
195
00:15:59,416 --> 00:16:01,626
Merhaba, ben Elfo. Ya siz?
196
00:16:01,710 --> 00:16:03,500
Meşgulüz. Savaştayız.
197
00:16:03,587 --> 00:16:04,547
Savaş nedir?
198
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Yeni insanlarla tanışacağız.
199
00:16:20,229 --> 00:16:21,399
Aman.
200
00:16:44,378 --> 00:16:45,798
Merhaba, ben Elfo.
201
00:16:57,266 --> 00:17:01,266
Savaşı sevdim ama bayıldığımı söyleyemem.
202
00:17:23,542 --> 00:17:25,962
İyi ki bunu göremiyorsun. Hoşça kal!
203
00:17:33,343 --> 00:17:36,433
Bu gece gerdeğe gireceksin,
konuşmamızın vakti geldi.
204
00:17:36,513 --> 00:17:39,523
-Annen değilim, biliyorum.
-Lütfen sus.
205
00:17:39,600 --> 00:17:42,350
-Ama babanla ilişkiye giriyorum.
-Of, Oona!
206
00:17:42,978 --> 00:17:45,898
Üvey annemle seks konuşmak istemiyorum.
207
00:17:45,981 --> 00:17:49,781
Bu gece eş olarak görevini
yerine getirmen beklenecek.
208
00:17:49,860 --> 00:17:53,200
Testiler yüzünden zorluk çekmiştim,
ondan diyorum.
209
00:17:53,280 --> 00:17:54,620
Bende testi falan yok.
210
00:17:54,698 --> 00:17:56,948
Kocanın testileri olacak.
211
00:17:57,034 --> 00:17:59,124
Testis mi demeye çalışıyorsun?
212
00:17:59,203 --> 00:18:03,293
Neyse ne.
Yumurtalarını komodine bırakıp çık işte.
213
00:18:13,050 --> 00:18:13,880
KRALİYET DÜĞÜNÜ
214
00:18:22,309 --> 00:18:24,059
Açlıktan öldüm.
215
00:18:24,144 --> 00:18:27,234
Beni asarlarken
bir sakızlı şeker araklasaydım keşke.
216
00:18:32,820 --> 00:18:35,360
Bu arada, ben Elfo. Sizin adınız ne?
217
00:18:35,447 --> 00:18:37,027
Biz mütevazı insanlarız.
218
00:18:37,116 --> 00:18:39,486
Adımız yok ama bana Çiftçi diyebilirsin.
219
00:18:39,576 --> 00:18:41,286
Yemeklerimiz leziz değildir
220
00:18:41,370 --> 00:18:43,660
ama karnınızı doyururlar.
221
00:18:43,747 --> 00:18:46,207
Dalga mı geçiyorsunuz? Müthiş görünüyor.
222
00:18:46,291 --> 00:18:47,841
Hayatım boyunca şeker yedim.
223
00:18:47,918 --> 00:18:49,998
Şeker mi? Kral mısınız?
224
00:18:50,754 --> 00:18:51,594
Hayır.
225
00:18:53,841 --> 00:18:56,511
Yemeğimiz sizi
mutlu etmeyeceği için üzgünüm.
226
00:18:56,593 --> 00:18:57,683
Çok lezzetli!
227
00:18:57,761 --> 00:19:01,011
Yalvarırım efendim.
Övgü kabul edemeyecek kadar mütevazıyız.
228
00:19:01,098 --> 00:19:03,478
Elimde değil. Övgüyü hak ediyorsunuz.
229
00:19:03,559 --> 00:19:07,099
-Yemeğimizle dövülmeyi hak ediyoruz.
-Yemeyi tercih ederim.
230
00:19:07,187 --> 00:19:11,527
-Hapır hupur yenesi lezzette!
-Bu övgüyle fazla ileri gittiniz.
231
00:19:11,608 --> 00:19:14,358
-Mütevazı evimizi terk edin!
-Defol övgücü!
232
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Tekrar teşekkürler! Çok lezizdi!
233
00:19:18,240 --> 00:19:20,160
Hayatımızı mahvediyorsun!
234
00:19:29,751 --> 00:19:32,921
Huzurlarınızda Kral Zog,
Kraliçe Oona ve diğerleri.
235
00:19:37,050 --> 00:19:38,430
Ne görüyorsun?
236
00:19:39,219 --> 00:19:41,049
Herkesin pabuçları var!
237
00:19:43,182 --> 00:19:47,392
Ne kadar sürecek?
Kilisede pek rahat edemiyorum da.
238
00:19:50,647 --> 00:19:52,107
Ayin şarabı o.
239
00:19:54,526 --> 00:19:56,986
-Ama sana iyi gelir.
-İçmemem gerek.
240
00:19:57,070 --> 00:20:01,030
Asıl içmemen gereken zamanlarda içmelisin.
241
00:20:04,620 --> 00:20:09,080
Bir iblisle şarap içiyorum.
Düğün günümü böyle hayal etmemiştim.
242
00:20:22,721 --> 00:20:24,931
Etrafım sevdiklerimle dolu olmalıydı.
243
00:20:25,015 --> 00:20:26,595
Gerçek annem bile yok.
244
00:20:26,683 --> 00:20:28,853
KRALİÇE DAGMAR'IN SEVGİ DOLU ANISINA
245
00:20:28,936 --> 00:20:31,266
Nedimelerin varken anneyi ne yapacaksın?
246
00:20:31,772 --> 00:20:33,322
-Nedime de mi yok?
-Yok.
247
00:20:33,398 --> 00:20:34,318
Ya dostların?
248
00:20:34,942 --> 00:20:36,282
Sadece içki arkadaşlarım.
249
00:20:37,110 --> 00:20:38,280
İçki arkadaşlarına.
250
00:20:38,362 --> 00:20:40,952
Nedimelerden de annelerden de iyidirler.
251
00:20:41,031 --> 00:20:43,951
Beni bir grup içki arkadaşı büyüttü.
252
00:20:45,744 --> 00:20:47,794
Bak, ne mükemmel oldum.
253
00:20:49,790 --> 00:20:54,880
Sevgili konuklar, bize kendimizi küçük ve
yetersiz hissettirecek şekilde tasarlanan
254
00:20:54,962 --> 00:20:57,672
bu fazlasıyla büyük binada toplanmış,
255
00:20:57,756 --> 00:21:00,876
kadın, erkek ya da her neyse,
yukarıda olduğunu sandığımız
256
00:21:00,968 --> 00:21:03,848
görünmez Tanrı'dan
bizi korumasını istiyoruz,
257
00:21:03,929 --> 00:21:07,769
korumayı becerip beceremediğini
bile bilmeden...
258
00:21:07,849 --> 00:21:10,389
Bu din hâlâ çok yeni.
259
00:21:10,477 --> 00:21:12,147
Kimse hiçbir şeyden emin değil
260
00:21:12,229 --> 00:21:17,649
ama kendimden emin konuşursam
siz enayiler her sözüme inanırsınız.
261
00:21:20,904 --> 00:21:25,534
Baba. Yeni kedimle takılıyordum da.
262
00:21:25,617 --> 00:21:28,617
Ben mi? Ah! Miyav.
Kediler öyle der, değil mi?
263
00:21:28,704 --> 00:21:30,754
Bir kedinin sorularıyla uğraşamam.
264
00:21:31,456 --> 00:21:33,996
Kalk da babanı gururlandır pis ayyaş.
265
00:21:36,628 --> 00:21:38,878
-Beni rezil etmeye mi çalışıyorsun?
-Evet.
266
00:21:48,181 --> 00:21:49,981
Ne kadar küçük.
267
00:21:50,475 --> 00:21:52,725
Bir dakika, çok uzaktayım.
268
00:21:58,817 --> 00:22:02,697
Siz Guysbert, Bentwood'un En Yüce Prensi,
269
00:22:02,779 --> 00:22:04,159
Metallica'nın Slayer'ı,
270
00:22:04,239 --> 00:22:08,119
bu kadını resmî eşiniz olarak
kabul ediyor musunuz?
271
00:22:09,870 --> 00:22:10,910
Olur.
272
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
Ya siz, bekâr kadın Prenses Tiabeanie,
273
00:22:14,750 --> 00:22:17,840
bu adamı resmî eşiniz olarak
kabul ediyor musunuz?
274
00:22:27,637 --> 00:22:28,927
Hayır!
275
00:22:38,940 --> 00:22:41,570
İsteyerek olmadı. Çok özür dilerim.
276
00:22:42,611 --> 00:22:44,281
Ölmüş.
277
00:22:45,030 --> 00:22:48,660
Sanırım hâlâ hayattayım.
Yok, bir dakika. Boş verin.
278
00:22:48,742 --> 00:22:50,332
Hediyemi geri isterim.
279
00:22:50,410 --> 00:22:53,290
Durun! Gitmeyin! Gebert şu herifi.
280
00:22:56,666 --> 00:22:59,456
-Düğün mahvoldu.
-İttifakı kurtarmalıyız.
281
00:22:59,544 --> 00:23:01,344
-Ne yapacağız?
-Bir oğlumuz daha var.
282
00:23:01,421 --> 00:23:03,171
Öyle desenize. Adı ne?
283
00:23:04,007 --> 00:23:06,177
-Şey... Merkimer.
-Merkimer.
284
00:23:06,259 --> 00:23:08,299
Tamam, izleyin şimdi. Başlıyoruz.
285
00:23:08,387 --> 00:23:10,847
Herkes otursun.
286
00:23:12,307 --> 00:23:16,477
Guysbert'ün yaslı anne babasıyla
görüşmelerimizin sonucunda
287
00:23:16,561 --> 00:23:19,361
Prenses'in hâlâ evlenebileceğine
karar verdik.
288
00:23:19,439 --> 00:23:20,359
Ne?
289
00:23:20,440 --> 00:23:23,070
Karşınızda Guysbert'ün kardeşi,
290
00:23:23,151 --> 00:23:27,411
Bentwood'un yeni varisi, Prens Merkimer.
291
00:23:27,489 --> 00:23:28,619
Üzülmeyin.
292
00:23:28,698 --> 00:23:30,658
Zaten sonunda bana kaçacaktı.
293
00:23:31,368 --> 00:23:35,208
Aslında biri başımı yukarı kaydırsa
bir şeyim kalmaz.
294
00:23:35,288 --> 00:23:37,708
Sus! Nikâh kıyıyoruz burada.
295
00:23:38,792 --> 00:23:41,962
Siz, Bentwood Prensi Merkimer...
296
00:23:42,045 --> 00:23:44,295
Şaka mı bu? Baba, beni zorlayamazsın...
297
00:23:44,381 --> 00:23:46,221
Kral istediğini zorlar!
298
00:23:46,299 --> 00:23:48,299
Kabul ediyorsun. Sen de öyle.
299
00:23:48,969 --> 00:23:50,299
"Karı koca" ilan et.
300
00:23:50,387 --> 00:23:52,807
Sizi karı koca ilan...
301
00:23:56,184 --> 00:23:58,404
Merhaba, ben Elfo.
302
00:23:58,478 --> 00:24:00,018
Sizin adlarınız ne?
303
00:24:00,105 --> 00:24:01,265
Bu da ne?
304
00:24:01,356 --> 00:24:03,186
-Bir elf.
-Sihirli bir elf.
305
00:24:03,275 --> 00:24:05,685
Elfler asırlardır görülmüyordu.
306
00:24:05,777 --> 00:24:07,567
İhtimalleri düşünsenize.
307
00:24:07,654 --> 00:24:11,244
Elf sihriyle, kart numaralarının
çok daha ötesine geçebilirim.
308
00:24:12,701 --> 00:24:16,161
Elfi yakalayana
pırıl pırıl bir Zog altını.
309
00:24:20,876 --> 00:24:22,496
Seni yakalayacağım minik elf!
310
00:24:52,449 --> 00:24:53,409
Nasıl geçti?
311
00:24:56,161 --> 00:24:57,621
O derece yani.
312
00:24:59,414 --> 00:25:03,464
Düğün bozuldu. İblis harikalar yaratıyor.
313
00:25:03,543 --> 00:25:08,553
Ama baksana, bir pürüz var.
Yanlarına minik bir avanak eklendi.
314
00:25:09,508 --> 00:25:11,798
Ateş bu Cloyd. Sıcak olur.
315
00:25:11,885 --> 00:25:14,345
Biliyorum. Ben de oradaydım.
316
00:25:17,265 --> 00:25:20,385
Elfo, Bean'le binadan ayrıldı.
317
00:25:20,477 --> 00:25:24,357
Merak etmeyin. Usta bir avcıyım,
sevdiğim kadının izini sürerim.
318
00:25:24,439 --> 00:25:25,899
Şampanyayı soğuk tutun.
319
00:25:25,982 --> 00:25:28,742
Son amca sızmadan geri dönerim.
320
00:25:28,818 --> 00:25:32,408
Zog Masası Şövalyeleri'm
sana yardım eder. Şövalyeler!
321
00:25:33,907 --> 00:25:36,577
Pendergast, en iyi iz sürücülerin kimler?
322
00:25:36,660 --> 00:25:38,950
Stryker ve Bolt efendim.
323
00:25:39,037 --> 00:25:42,037
Ama kayboldukları için
Turbish ve Mertz olmak zorunda.
324
00:25:43,124 --> 00:25:45,384
Bu sefer yorulmayız.
325
00:26:06,147 --> 00:26:09,857
Düğünümü berbat etmen büyük iyilikti
ama bizi yavaşlatıyorsun.
326
00:26:09,943 --> 00:26:11,283
Taşımamın mahzuru var mı?
327
00:26:11,361 --> 00:26:13,361
Aşk olsun. Hiç mahzuru yok.
328
00:26:24,124 --> 00:26:28,304
Bütün gün uğraştım ama sonunda
kazandıklarımı geri topladım.
329
00:26:37,012 --> 00:26:38,642
Olamaz.
330
00:26:40,807 --> 00:26:42,427
Geri çekilin ezikler.
331
00:26:42,517 --> 00:26:45,147
Ezik olmayan birinin
bu ezikleri ezişini izleyin.
332
00:27:04,623 --> 00:27:07,383
Bugünden önce
ne servetimiz ne de sihrimiz vardı.
333
00:27:07,459 --> 00:27:12,129
Bugün ise şansımızın döndüğü bir an için
ikisine de sahip olmak üzereydik.
334
00:27:12,297 --> 00:27:13,877
Şimdi elde var sıfır!
335
00:27:15,425 --> 00:27:16,885
Olamaz.
336
00:27:16,968 --> 00:27:20,388
DREAMLAND'E HOŞ GELDİNİZ
ŞİMDİ BEŞ KÖY DELİSİ İLE
337
00:27:34,486 --> 00:27:35,486
Neden ben?
338
00:27:38,990 --> 00:27:41,450
Bunca takladan kimse sağ çıkamaz.
339
00:27:52,212 --> 00:27:55,382
BÜYÜLÜ ORMAN'A GİRİYORSUNUZ
IRKÇI ANTİLOBA DİKKAT
340
00:28:01,221 --> 00:28:04,681
Hayatımda hiç kâbus görmedim.
Bu bir kâbus mu?
341
00:28:13,525 --> 00:28:15,605
Ayak izleri burada aniden bitiyor.
342
00:28:15,694 --> 00:28:18,614
-Nereye gitti bunlar?
-Tek bir yere gitmiş olabilirler.
343
00:28:18,697 --> 00:28:19,857
Kazmaya başlayın.
344
00:28:19,948 --> 00:28:22,198
Bir fikrim var.
Belki yukarıya çıkmışlardır.
345
00:28:22,283 --> 00:28:25,503
Sana paye verip de
yukarıya bakmayacağım bile.
346
00:28:31,376 --> 00:28:32,666
Selam.
347
00:28:32,752 --> 00:28:36,342
Sizi bu ağaçta ilk kez görüyorum.
Eğlenmeye mi geldiniz?
348
00:28:36,423 --> 00:28:39,683
Bir peri! Belki yardım edebilir.
Sihir yapar mısın?
349
00:28:39,759 --> 00:28:43,179
Tabii, bir iki numaramız oldu.
Aklında ne var?
350
00:28:43,263 --> 00:28:46,523
Evlenmeye zorlandım
ve tek dileğim, özgürlüğümü...
351
00:28:46,599 --> 00:28:48,599
Orada dur bakalım.
352
00:28:48,685 --> 00:28:51,345
Dilek bedava olur. Ben bedava iş yapmam.
353
00:28:51,438 --> 00:28:55,018
Ama iyi çocuklara benziyorsunuz.
Dilekçi'yi duydunuz mu?
354
00:28:55,108 --> 00:28:56,738
Ben hiçbir şey duymadım.
355
00:28:56,818 --> 00:28:59,028
Doğru. Seni cana yakın bir kadın
sanıyor mesela.
356
00:28:59,112 --> 00:29:01,612
Eski bir kız arkadaşım dağda işe çıkardı.
357
00:29:01,698 --> 00:29:05,788
Dilekçi denen tip gerçekmiş. Şu tarafta.
358
00:29:05,869 --> 00:29:09,119
Çok yardımcı oldunuz.
Karşılığını nasıl ödeyebiliriz?
359
00:29:09,205 --> 00:29:11,365
Nakitle. Dalın üstüne bırakın.
360
00:29:23,762 --> 00:29:26,812
Serin gece havası,
yıldızlarla dolu gökyüzü...
361
00:29:27,390 --> 00:29:29,230
İçim bayıldı. Ne kadar kaldı?
362
00:29:32,103 --> 00:29:34,233
Geç oluyor çocuklar. Burada kalalım.
363
00:29:41,237 --> 00:29:42,817
Üç dilek hakkımız varsa
364
00:29:42,906 --> 00:29:45,576
kendi kaderimden sorumlu olmayı,
365
00:29:45,658 --> 00:29:47,198
elbette annemi geri getirmeyi
366
00:29:47,285 --> 00:29:49,695
ve dinlemeyi bilen bir sevgili
bulmayı dilerdim.
367
00:29:49,788 --> 00:29:51,118
Sen ne dilerdin Elfo?
368
00:29:51,206 --> 00:29:52,416
İyi bir dinleyici olmayı.
369
00:29:52,499 --> 00:29:55,419
Bir de annenle ilgili söylediğin şeyi.
370
00:29:55,502 --> 00:29:58,842
Ben insanlığı kırıp geçiren
tüm hastalıkları temizleyip
371
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
yerlerine daha kötülerini koyardım.
372
00:30:01,090 --> 00:30:02,840
Elfo'nun da yalnız ölmesini sağlardım.
373
00:30:02,926 --> 00:30:06,216
Şuna bak. Hayallerimle alay ediyor.
374
00:30:06,304 --> 00:30:08,104
Bunu arkadaşlar yapar.
375
00:30:08,181 --> 00:30:11,601
Sabaha önümüzde uzun bir yol var.
Biraz uyuyalım.
376
00:30:11,684 --> 00:30:14,694
Siz ayak ucumda uyuyun.
Orası arkadaş bölgem.
377
00:30:14,771 --> 00:30:17,321
Bu bölgeye alış.
Asla dışına çıkamayacaksın.
378
00:30:18,441 --> 00:30:21,491
İçip unutmak istemediğim
bu tuhaf his de ne?
379
00:30:21,569 --> 00:30:23,449
Umut. O, umut!
380
00:30:23,530 --> 00:30:26,240
Cehennemde şöyle deriz:
"Umut, angutlar içindir."
381
00:30:26,324 --> 00:30:27,834
Herkese iyi geceler.
382
00:30:28,993 --> 00:30:32,333
Gece gülen kafatası olarak
rüyalarınıza gireceğim.
383
00:30:32,831 --> 00:30:37,381
Evet, o benim.
Affedersiniz. Kusura bakmayın.
384
00:30:44,467 --> 00:30:47,967
Bir elfle insan bir kız beraber mi?
Başımıza taş yağacak.
385
00:31:09,576 --> 00:31:11,486
Çocuklar! Uyanın.
386
00:31:11,578 --> 00:31:15,118
Hadi. Dilekçi'nin inine daha çok var.
387
00:31:15,623 --> 00:31:17,463
İNE ÇIKAR
388
00:31:23,214 --> 00:31:24,804
Keşke yardım etseniz.
389
00:31:24,883 --> 00:31:26,263
Keşkelerini Dilekçi'ye sakla.
390
00:31:51,117 --> 00:31:52,367
Beni mi aradınız?
391
00:31:52,452 --> 00:31:54,122
Evet, acaba siz...
392
00:31:54,203 --> 00:31:55,623
Dikişçi'yim.
393
00:31:55,705 --> 00:31:57,455
Pardon, necisin?
394
00:31:57,540 --> 00:31:59,250
Duydunuz. Dikişçi.
395
00:31:59,334 --> 00:32:03,094
Uzak diyarlardan
kıyafetlerini getirip bana emanet ederler.
396
00:32:06,549 --> 00:32:07,719
Olamaz!
397
00:32:07,800 --> 00:32:11,220
Dün bilmediğimiz bir şey öğrendik.
398
00:32:16,517 --> 00:32:20,147
İşte buradasın aşkım.
Seni düğünümüze geri götürmeye geldim.
399
00:33:04,899 --> 00:33:06,819
En iyisi pes edip
400
00:33:06,901 --> 00:33:09,031
uzaklardaki nefis bir krallığın
401
00:33:09,112 --> 00:33:11,162
zengin kraliçesi olacağımı kabullenmek.
402
00:33:12,573 --> 00:33:13,703
Kaderim bu.
403
00:33:13,783 --> 00:33:15,283
Bean, hayır!
404
00:33:15,368 --> 00:33:18,708
Çok güzelsin, tenin yumuşacık
405
00:33:18,788 --> 00:33:21,788
ve saçların karamel kokuyor
ama yanılıyorsun!
406
00:33:21,874 --> 00:33:25,384
Kabalığımı mazur gör
ama kader bir palavra!
407
00:33:25,461 --> 00:33:28,721
Geleceğin belli değildir,
onu sen belirlersin.
408
00:33:28,798 --> 00:33:30,298
Doğru söylüyor sevgilim. Bir gelecek kuralım.
409
00:33:31,968 --> 00:33:35,098
Ağabeyimi öldürdüğün andan beri
seni seviyorum.
410
00:33:38,891 --> 00:33:41,441
Gel, beraber dünyaevine girelim Bean.
411
00:33:53,531 --> 00:33:55,741
-Sen sihirliydin, değil mi?
-Evet.
412
00:33:56,826 --> 00:33:58,446
O tarz bir sihir değil ama.
413
00:33:58,536 --> 00:34:01,286
-Ya sen?
-Olabilirim.
414
00:34:02,206 --> 00:34:03,036
Değilmişim.