1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:02,353 --> 00:01:05,363 Så står vi op, prinsesse. Det er Deres store dag. 3 00:01:05,440 --> 00:01:07,280 Fik De Deres skønhedssøvn? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,531 Ikke nu igen. 5 00:01:10,278 --> 00:01:12,698 Må jeg ikke nok komme på korstog? Alt andet end at bevogte den prinsesse. 6 00:01:22,040 --> 00:01:23,540 All in. 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,130 Jeg går med. 8 00:01:29,631 --> 00:01:31,171 To par. 9 00:01:31,257 --> 00:01:32,427 Lige et øjeblik. 10 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 Tre mig. 11 00:01:34,886 --> 00:01:36,546 Der er kun to. 12 00:01:36,638 --> 00:01:39,428 En, to, mig. 13 00:01:40,016 --> 00:01:40,976 Pengene er mine. 14 00:01:42,811 --> 00:01:44,561 Ikke så længe jeg har kniven. 15 00:02:41,244 --> 00:02:42,754 Vi ses i morgen. 16 00:02:44,539 --> 00:02:47,789 De har haft morskab nok. Nu skal De giftes. 17 00:02:48,585 --> 00:02:51,205 Vil Deres Højhed venligst stige ind? 18 00:02:54,924 --> 00:02:56,804 -Godmorgen! -Dejlig dag! 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,045 Hva' så der? 20 00:02:58,136 --> 00:03:01,386 -Jeg kan ikke komme til brylluppet. -Skal vi bytte? 21 00:03:01,472 --> 00:03:02,522 Nej tak. 22 00:03:03,224 --> 00:03:04,064 PESTPATRULJEN 23 00:03:04,142 --> 00:03:06,522 -Nyd Deres store dag. -I lige måde. 24 00:03:07,145 --> 00:03:10,055 Godmorgen, prinsesse. Vil De prøve min nye kur? 25 00:03:10,148 --> 00:03:11,728 Den modvirker dødelig pest. 26 00:03:11,816 --> 00:03:14,986 Jeg håber faktisk på at dø. Men ellers tak. 27 00:03:17,822 --> 00:03:19,662 Du skal ikke dømme mig, far. 28 00:03:39,677 --> 00:03:43,597 Den skal være mere royal. Flere søjler, mere glasur. 29 00:03:44,265 --> 00:03:46,175 Og ingen af dem ligner mig. 30 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 De skal begge to ligne mig. Og der skal kun være én! 31 00:03:58,863 --> 00:03:59,863 Kager... 32 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 Huskede du ekstra glasur? 33 00:04:02,742 --> 00:04:05,952 Selvfølgelig gjorde jeg... Hov, hvor har du været? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,327 Jeg forstår, skat. 35 00:04:07,413 --> 00:04:10,633 På min bryllupsdag havde jeg også sommerfugle i maven. 36 00:04:10,708 --> 00:04:12,628 Jeg havde spist for mange. 37 00:04:13,211 --> 00:04:17,881 Jeg ville bare more mig lidt før mit livs lykkeligste dag. 38 00:04:17,966 --> 00:04:22,256 Stille! Delegationen fra Bentwood kan være her når som helst. 39 00:04:22,345 --> 00:04:26,015 Tag det tarvelige tøj af, og klæd dig som en prinsesse! 40 00:04:26,099 --> 00:04:27,599 Som du vil, fader. 41 00:04:31,521 --> 00:04:35,281 Hvis nogen ser på hende, får de hovedet hugget af. 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,817 Er du gal, jeg gloede på hende! 43 00:04:43,283 --> 00:04:44,203 Hvad? 44 00:04:44,284 --> 00:04:48,204 KAPITEL 1 - EN PRINSESSE, EN ALF OG EN DÆMON KOMMER IND PÅ EN BAR 45 00:04:55,586 --> 00:04:59,296 Fedt. Både et fjollet slør og lade, som om jeg er jomfru. 46 00:04:59,382 --> 00:05:02,762 Det er ikke et slør. Det er Deres korset. 47 00:05:02,844 --> 00:05:06,644 Se, det skubber alle sydfrugterne op øverst i tærten. 48 00:05:06,723 --> 00:05:10,023 Alt det bryllupsbøvl over en dum, politisk alliance? 49 00:05:10,101 --> 00:05:13,311 Jeg ville giftes af kærlighed, eller fordi jeg var fuld. 50 00:05:13,396 --> 00:05:15,686 Der er mange grunde til ægteskab. 51 00:05:15,773 --> 00:05:17,693 Jeg blev gift for en ged. 52 00:05:17,775 --> 00:05:21,145 Skynd Dem. Prinsen kommer snart og gifter sig med Dem 53 00:05:21,237 --> 00:05:23,737 og, hvis der er tid, møder Dem. 54 00:05:27,577 --> 00:05:29,617 Hvad synes I? Drønsmart, ikke? 55 00:05:29,704 --> 00:05:32,254 Hundene slikkede mig ren to gange. 56 00:05:46,054 --> 00:05:49,314 Her ankommer kongen og dronningen af Bentwood, 57 00:05:49,390 --> 00:05:52,560 Lorenzo 1. og Bunny. 58 00:05:54,103 --> 00:05:56,523 Velkommen, Deres Højheder. 59 00:05:56,606 --> 00:05:58,896 Min nye svigerkonge og -dronning. 60 00:05:58,983 --> 00:06:02,493 Eller skal jeg kalde jer bror og søster? 61 00:06:02,570 --> 00:06:05,030 Vi er bror og søster. Og hvad så? 62 00:06:05,114 --> 00:06:06,994 Og deres søn skråstreg nevø, 63 00:06:07,075 --> 00:06:11,405 helten fra slaget mod den der fugl, der fløj ind i stuen engang, 64 00:06:11,496 --> 00:06:15,246 den vordende gom, prins Guysbert af Bentwood. 65 00:06:20,046 --> 00:06:22,046 Det gør du aldrig for mig. 66 00:06:25,468 --> 00:06:28,298 -Jeg hader den følelse. -At være ædru? 67 00:06:28,388 --> 00:06:32,348 Nej, følelsen af at mit liv er slut. Jeg kan slet ikke smile. 68 00:06:33,768 --> 00:06:37,358 Bare rolig. Vi får dine kinder til at se fine og røde ud. 69 00:06:37,438 --> 00:06:40,978 Husk, skøger bruger rouge, fine damer bruger igler. 70 00:06:41,692 --> 00:06:46,322 Tænk, hvis man boede et sted, hvor alle var oprigtigt lykkelige. 71 00:06:46,406 --> 00:06:49,196 Det er ha ha ha og hi hi hi 72 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Vi er så glade vi kan bli' 73 00:06:52,036 --> 00:06:54,326 Elfwood er stedet vi kan li' 74 00:06:54,414 --> 00:06:57,134 Vores sind er tomme Men vores hjerter fri 75 00:06:57,208 --> 00:06:59,338 Vi arbejder hårdt og synger lykkelige 76 00:06:59,419 --> 00:07:02,259 Vi drikker om natten uden lige 77 00:07:02,338 --> 00:07:05,008 Det er ho ho ho og hi hi hi 78 00:07:05,091 --> 00:07:07,971 Hør os fløjte engleligt 79 00:07:27,864 --> 00:07:31,164 Elfo! Kissy! Ikke gnubbe maver! 80 00:07:31,242 --> 00:07:35,042 Kissy, de læber er kun til de færdigpakkede slikæsker. 81 00:07:35,121 --> 00:07:39,331 Og Elfo, det virker ikke, som om du kan lide at stå ved samlebåndet. 82 00:07:39,417 --> 00:07:42,127 Nej, det var ikke lige det, jeg ville. 83 00:07:42,211 --> 00:07:45,881 Jeg er ligesom ikke glad hele tiden. 84 00:07:47,175 --> 00:07:48,675 Men vi synger jo. 85 00:07:48,759 --> 00:07:53,349 At synge, mens man arbejder, er ikke glæde. Det er sindssyge. 86 00:07:55,266 --> 00:07:57,936 Jeg er træt af at være glad hele tiden. 87 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 Bare for én gangs skyld 88 00:07:59,812 --> 00:08:03,652 ville jeg ønske, jeg var et sted, hvor folk var ulykkelige. 89 00:08:18,289 --> 00:08:19,829 Hvad er det for en gave? 90 00:08:19,916 --> 00:08:22,836 Åbn porten til... Jeg mener, gavebåndet. 91 00:08:28,049 --> 00:08:29,259 Prinsesse Tiabeanie, 92 00:08:29,884 --> 00:08:34,354 du er hermed forbandet fra underverdenens dybeste dyb! 93 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Hvad? 94 00:08:35,973 --> 00:08:38,853 Men du ser godt ud. Goddag. De kalder mig Luci. 95 00:08:40,645 --> 00:08:42,095 Vagter! 96 00:08:42,188 --> 00:08:44,978 Et underligt spøgelse angriber og smigrer mig. 97 00:08:45,066 --> 00:08:46,566 Ti stille! Silenzio! 98 00:08:48,736 --> 00:08:50,146 Jeg er ikke et spøgelse. 99 00:08:50,238 --> 00:08:51,948 Spøgelser er myrdede tabere. 100 00:08:52,031 --> 00:08:54,871 -Jeg er en dæmon. -Er du en dæmon? 101 00:08:54,951 --> 00:08:57,661 Nemlig. Faktisk er jeg din personlige dæmon. 102 00:08:57,745 --> 00:08:59,075 Væn dig til det, 103 00:08:59,163 --> 00:09:01,673 for du hænger på mig i al e... 104 00:09:08,297 --> 00:09:09,507 ...vighed. 105 00:09:14,303 --> 00:09:17,143 Og således begynder den dæmoniske binding. 106 00:09:17,223 --> 00:09:20,773 Ja, vores udsending vil lede hende mod mørket. 107 00:09:20,851 --> 00:09:22,851 Det kan tage måneder, måske år. 108 00:09:22,937 --> 00:09:24,517 Vi får brug for stole. 109 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 Mørke stole. 110 00:09:33,030 --> 00:09:35,070 Elfo, du er så uartig. 111 00:09:35,157 --> 00:09:37,287 Hvorfor siger alle det? 112 00:09:37,368 --> 00:09:41,038 Bare fordi jeg ikke altid er munter, er jeg da ikke klam. 113 00:09:41,122 --> 00:09:43,462 Hallo! Skrid med dig, Klammo! 114 00:09:45,084 --> 00:09:47,254 Bare man gør det mindste her, 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,006 flipper alle helt ud. 116 00:09:49,672 --> 00:09:52,302 Som om de havde en lakridsstang oppe i røven. 117 00:09:53,301 --> 00:09:56,761 -Dit klynkeri tænder mig virkelig. -Og jeg er ikke færdig. 118 00:09:56,846 --> 00:09:59,846 Vi laver slik hele dagen for at tjene slik. 119 00:09:59,932 --> 00:10:01,562 Det giver jo ingen mening! 120 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Du er sådan en sørgelig, lille alf! 121 00:10:04,645 --> 00:10:07,475 Kissy! Hvad i himlens favn foregår der? 122 00:10:07,565 --> 00:10:08,895 Ikke noget, fader! 123 00:10:08,983 --> 00:10:12,243 Klammo smider ikke bukserne uden grund. Elfo? 124 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Det var dråben. Nu skal du straffes. 125 00:10:16,198 --> 00:10:19,038 Hvordan? Får jeg dask med stor slikkepind? 126 00:10:19,118 --> 00:10:22,788 Det her er alvor. Du bliver hængt i vingummitræet. 127 00:10:22,872 --> 00:10:27,882 At hænge Elfo i et vingummitræ Er dingleskægt for folk og fæ 128 00:10:28,461 --> 00:10:32,211 Det er min skyld, min dreng. Jeg skal fortælle dig noget. 129 00:10:32,798 --> 00:10:33,628 Fatter! 130 00:10:33,716 --> 00:10:37,136 Det kommer til at tage lidt tid, så jeg tager lige en stol. 131 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Nå, hvor kom jeg fra? 132 00:10:40,139 --> 00:10:43,269 Det hele begyndte, da jeg fik øje på din mor. 133 00:10:43,351 --> 00:10:44,311 Jeg mener, fingre i. 134 00:10:44,393 --> 00:10:45,943 Jeg kunne ikke lade være. 135 00:10:46,020 --> 00:10:47,810 Så stak hun mig en lige højre, 136 00:10:47,897 --> 00:10:49,187 og jeg var forelsket. 137 00:10:59,075 --> 00:11:00,445 Jeg er rigeligt forbandet. 138 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 Jeg behøver ikke en dæmon til at forværre alting. 139 00:11:04,747 --> 00:11:06,167 Det er ingen damekølle. 140 00:11:09,543 --> 00:11:13,963 Du hænger på mig for evigt, så træk nu vejret dybt ind og... 141 00:11:20,012 --> 00:11:23,932 Og sådan, min ven, returnerer man en gave. 142 00:11:24,016 --> 00:11:27,396 Hvis du ikke slapper lidt af, bliver det en lang evighed. 143 00:11:28,646 --> 00:11:30,226 Okay, du vinder. 144 00:11:36,195 --> 00:11:38,655 Alfer er altså for lette til at hænge. 145 00:11:38,739 --> 00:11:40,989 Den sidste døde af alderdom. 146 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Godt. Stik ham ihjel. 147 00:11:43,828 --> 00:11:44,998 Fader, stop! 148 00:11:45,079 --> 00:11:47,499 Du kan ikke dræbe alle, der kysser mig. 149 00:11:47,581 --> 00:11:48,871 Jo, jeg kan. 150 00:11:57,800 --> 00:12:00,010 Løb, Elfo! Løb langt væk herfra! 151 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Tag med! 152 00:12:37,256 --> 00:12:41,046 Kissy, du er nået så langt. Vil du ikke se verden udenfor? 153 00:12:41,135 --> 00:12:44,885 Jeg har aldrig sagt det her før, men jeg kan ikke gå hele vejen. 154 00:12:47,433 --> 00:12:49,813 Elfo, nej! Det er forbudt. 155 00:12:49,894 --> 00:12:52,024 Hvorfor sidder det håndtag også der? 156 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Elfo, jeg advarer dig. 157 00:12:53,856 --> 00:12:57,146 I århundreder har ingen alf forladt Elfwood. 158 00:12:57,234 --> 00:13:00,034 -Kun Rejso. -Vi snakker ikke om Rejso, Snakko! 159 00:13:00,112 --> 00:13:02,322 Du må ikke åbne den. 160 00:13:02,406 --> 00:13:06,986 Alt er tilgivet, så længe du overholder lystig-reglen. 161 00:13:07,953 --> 00:13:10,333 Skinke-skanke-skid hul i lystig-reglen. 162 00:13:11,791 --> 00:13:14,501 Jeg vil smage noget andet end sødt. 163 00:13:14,585 --> 00:13:17,045 Jeg vil græde salte tårer 164 00:13:17,129 --> 00:13:18,589 og høre bitre sandheder. 165 00:13:18,672 --> 00:13:23,142 Jeg vil tage en stor, saftig bid af livet og dyppe den i sennep. 166 00:13:23,219 --> 00:13:28,059 Sennep? Eddike? Ansjoser? Det er jo det rene galimatias. 167 00:13:47,910 --> 00:13:51,290 Ét skridt mere, og du er overladt til dig selv. 168 00:13:51,372 --> 00:13:55,002 Ingen alf er nogensinde vendt tilbage, heller ikke Returno. 169 00:13:55,084 --> 00:13:57,254 Elfo, du dør derude. 170 00:13:57,962 --> 00:14:01,802 Jeg vil hellere dø en storslået død end leve et lille liv. 171 00:14:22,695 --> 00:14:26,615 For første gang i mit liv føler jeg mig fuldkommen rolig og... 172 00:14:36,250 --> 00:14:37,590 En personlig dæmon. 173 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 -Så du skal følge mit bud? -Nej. 174 00:14:39,753 --> 00:14:44,133 Jeg er prinsesse. Jeg kan ikke følge mit eget bud. Hvad kan du bruges til? 175 00:14:45,551 --> 00:14:48,391 Den stemme, der siger, du skal gøre det rigtige? 176 00:14:48,470 --> 00:14:50,140 Den overdøver jeg. 177 00:14:50,222 --> 00:14:54,562 Jeg får det til at føles rart at gøre slemme ting. 178 00:14:54,643 --> 00:14:57,523 -Som en dårlig ven? -Jeg er da ikke din ven. 179 00:14:58,105 --> 00:14:59,105 Se den kage. 180 00:14:59,189 --> 00:15:02,029 Alt handler kun om den dumme alliance. 181 00:15:02,109 --> 00:15:05,319 Bare synd, du ikke tør gøre noget ved det. 182 00:15:10,534 --> 00:15:14,204 De bliver meget tilfreds med den justerede kage, Deres Højhed. 183 00:15:15,956 --> 00:15:19,166 Ligner godt. Dygtigt flettehåndværk. 184 00:15:19,251 --> 00:15:23,091 Videre ned, sukkersøjlerne virker strukturelt stærke. 185 00:15:23,172 --> 00:15:27,972 Bagsiden er fin. Lige et hurtigt blik på det nederste lag. 186 00:15:28,052 --> 00:15:29,222 Der står... 187 00:15:29,303 --> 00:15:31,223 "Pis af, far." 188 00:15:31,305 --> 00:15:33,055 Hvor er det bare... Hvad? 189 00:15:33,641 --> 00:15:35,021 Bean! 190 00:15:40,022 --> 00:15:43,982 Karamel kan være til overtræk, til fyld eller være slik i sig selv. 191 00:15:44,068 --> 00:15:47,448 En fætter til karamel er nougat, som egentlig bare er... 192 00:15:59,416 --> 00:16:01,626 Hej, jeg hedder Elfo. Hvem er du? 193 00:16:01,710 --> 00:16:03,500 Jeg har travlt. Vi er i krig. 194 00:16:03,587 --> 00:16:04,547 Hvad er krig? 195 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Nu møder vi nye mennesker. 196 00:16:20,229 --> 00:16:21,399 Adr. 197 00:16:44,378 --> 00:16:45,798 Hej, jeg hedder Elfo. 198 00:16:57,266 --> 00:17:01,266 Jeg kan godt lide krig, men jeg vil ikke påstå, jeg elsker det. 199 00:17:23,542 --> 00:17:25,962 Godt, du ikke kan se det her. Farvel! 200 00:17:33,343 --> 00:17:36,433 I nat er din bryllupsnat, så vi må have os en snak. 201 00:17:36,513 --> 00:17:39,523 -Nu er jeg jo ikke din mor. -Lad nu være. 202 00:17:39,600 --> 00:17:42,350 -Men jeg dyrker sex med din far. -Oona! 203 00:17:42,978 --> 00:17:45,898 Jeg gider ikke snakke sex med min stedmor. 204 00:17:45,981 --> 00:17:49,781 I nat forventes du at udføre din pligt som hustru. 205 00:17:49,860 --> 00:17:53,200 Jeg siger det, fordi jeg havde det svært med tentaklerne. 206 00:17:53,280 --> 00:17:54,620 Jeg har ikke tentakler. 207 00:17:54,698 --> 00:17:56,948 Din mand har tentakler. 208 00:17:57,034 --> 00:17:59,124 Prøver du at sige testikler? 209 00:17:59,203 --> 00:18:03,293 Det ved jeg ikke. Bare læg dine æg på natbordet, og skynd dig væk. 210 00:18:13,050 --> 00:18:13,880 ROYALT BRYLLUP 211 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 Jeg er hundesulten. 212 00:18:24,144 --> 00:18:27,234 Jeg skulle have taget en vingummi, da de hængte mig. 213 00:18:32,820 --> 00:18:35,360 Jeg hedder i øvrigt Elfo. Hvad hedder I? 214 00:18:35,447 --> 00:18:36,907 Vi er kun beskedne folk. 215 00:18:36,990 --> 00:18:39,490 Vi har ikke navne, men kald mig bare Bonde. 216 00:18:39,576 --> 00:18:41,286 Vores mad har ingen smag, 217 00:18:41,370 --> 00:18:43,540 men den kan give Dem næring. 218 00:18:43,622 --> 00:18:46,132 Hvad snakker du om? Det ser da lækkert ud. 219 00:18:46,208 --> 00:18:47,838 Jeg har altid kun spist slik. 220 00:18:47,918 --> 00:18:49,998 Slik? Er De konge? 221 00:18:50,754 --> 00:18:51,594 Nej. 222 00:18:53,841 --> 00:18:56,511 Jeg beklager, at vores mad ikke vil glæde Dem. 223 00:18:56,593 --> 00:18:57,683 Det smager skønt! 224 00:18:57,761 --> 00:19:01,011 Jeg beder Dem. Vi er alt for beskedne til at få ros. 225 00:19:01,098 --> 00:19:03,478 Jeg kan ikke lade være. I fortjener det. 226 00:19:03,559 --> 00:19:07,099 -Vi fortjener tæsk med vores mad. -Så hellere spise den. 227 00:19:07,187 --> 00:19:11,527 -Den smager utroligt godt. -Nu går Deres ros for vidt. 228 00:19:11,608 --> 00:19:14,358 -Forlad vores beskedne hjem! -Forsvind, roser. 229 00:19:15,779 --> 00:19:18,159 Tak for mad! Den smagte dejligt. 230 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 De ødelægger vores liv! 231 00:19:29,751 --> 00:19:32,921 Her kommer kong Zog, dronning Oona og... Glem det. 232 00:19:37,050 --> 00:19:38,430 Hvad kan du se? 233 00:19:39,219 --> 00:19:41,049 De har alle sammen sko på. 234 00:19:43,182 --> 00:19:47,392 Hvor længe varer det? Jeg bryder mig ikke om kirker. 235 00:19:50,647 --> 00:19:52,107 Det er altervin. 236 00:19:54,526 --> 00:19:56,986 -Du trænger til et glas. -Jeg burde ikke. 237 00:19:57,070 --> 00:20:01,030 Når man ikke burde, er det netop, at man burde. 238 00:20:04,620 --> 00:20:09,080 Jeg drikker vin med en dæmon. Ikke ligefrem mit ønskebryllup. 239 00:20:22,721 --> 00:20:24,851 Det burde være folk, jeg kan lide. 240 00:20:24,932 --> 00:20:26,602 Jeg har ikke engang min mor. 241 00:20:26,683 --> 00:20:28,853 TIL MINDE OM DRONNING DAGMAR 242 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 Pyt, så længe du har brudepiger. 243 00:20:31,772 --> 00:20:33,322 -Ingen brudepiger? -Nej. 244 00:20:33,398 --> 00:20:34,358 Hvad med venner? 245 00:20:34,942 --> 00:20:36,282 Kun drukkammerater. 246 00:20:36,860 --> 00:20:38,280 Skål for drukkammerater. 247 00:20:38,362 --> 00:20:40,952 Bedre end brudepiger og mødre. 248 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 Jeg er vokset op blandt en flok drukkammerater. 249 00:20:45,744 --> 00:20:47,794 Og jeg blev da helt perfekt. 250 00:20:49,790 --> 00:20:54,880 Kære venner, vi står her i denne overdrevet store bygning, 251 00:20:54,962 --> 00:20:57,672 så vi føler os små og ubetydelige, 252 00:20:57,756 --> 00:21:00,876 og beder den usynlige Gud, som vi tror er deroppe, 253 00:21:00,968 --> 00:21:03,848 om at våge over os, hvis Han, Hun 254 00:21:03,929 --> 00:21:07,769 eller Den overhovedet kan våge over os... 255 00:21:07,849 --> 00:21:10,389 Vores religion er i sit tidlige stadie. 256 00:21:10,477 --> 00:21:12,147 Ingen ved det med sikkerhed, 257 00:21:12,229 --> 00:21:17,649 men hvis jeg lyder overbevisende nok, tror I fjolser på alt, hvad jeg siger. 258 00:21:20,904 --> 00:21:25,534 Hej, fatter. Jeg hænger bare lidt ud med min nye kat. 259 00:21:25,617 --> 00:21:28,617 Mig? Av! Miav. Siger katte ikke sådan? 260 00:21:28,704 --> 00:21:30,754 Jeg kom ikke for at besvare katte. 261 00:21:31,456 --> 00:21:33,996 Rejs dig op, og gør din far stolt, din sut. 262 00:21:36,628 --> 00:21:38,878 -Vil du gøre mig til grin? -Ja. 263 00:21:48,181 --> 00:21:49,981 Hvor er det lille. 264 00:21:50,475 --> 00:21:52,725 Nå nej, jeg er jo langt væk. 265 00:21:58,817 --> 00:22:02,697 Vil De, Guysbert, ophøjede prins af Bentwood, 266 00:22:02,779 --> 00:22:04,159 Metallicas banemand, 267 00:22:04,239 --> 00:22:08,119 have denne kvinde, som hos Dem står? 268 00:22:09,870 --> 00:22:10,910 Okay. 269 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 Og vil De, prinsesse Tiabeanie, enlig kvinde, 270 00:22:14,750 --> 00:22:17,840 have denne mand, som hos Dem står? 271 00:22:27,637 --> 00:22:28,927 Nej! 272 00:22:38,940 --> 00:22:41,570 Det var ikke meningen. Undskyld. 273 00:22:42,611 --> 00:22:44,281 Han er død. 274 00:22:45,030 --> 00:22:48,660 Jeg lever vist stadig. Nej, vent. Bare glem det. 275 00:22:48,742 --> 00:22:50,332 Jeg vil have gaven tilbage. 276 00:22:50,410 --> 00:22:53,290 Vent! I må ikke gå! Stik ham ned. -Det bryllup går helt galt. -Alliancen må reddes. 277 00:22:59,544 --> 00:23:01,344 -Hvad nu? -Vi har en søn til. 278 00:23:01,421 --> 00:23:03,171 Så brug ham. Hvad hedder han? 279 00:23:04,007 --> 00:23:06,177 -Gud... Merkimer. -Merkimer. 280 00:23:06,259 --> 00:23:08,299 Okay. Se godt efter. 281 00:23:08,387 --> 00:23:10,847 Sæt jer ned, alle sammen. 282 00:23:12,307 --> 00:23:16,477 I samråd med Guysberts sørgende forældre 283 00:23:16,561 --> 00:23:19,361 har vi besluttet, at prinsessen kan blive gift. 284 00:23:19,439 --> 00:23:20,359 Hvad? 285 00:23:20,440 --> 00:23:23,070 Må jeg præsentere Guysberts lillebror, 286 00:23:23,151 --> 00:23:27,201 Bentwoods nye tronarving, prins Merkimer. 287 00:23:27,364 --> 00:23:28,624 Vær ikke kede af det. 288 00:23:28,698 --> 00:23:30,658 Hun havde alligevel valgt mig. 289 00:23:31,368 --> 00:23:35,208 Jeg har det faktisk fint, hvis nogen vil skubbe mit hoved lidt op. 290 00:23:35,288 --> 00:23:37,708 Stille! Der bliver afholdt bryllup. 291 00:23:38,792 --> 00:23:41,962 Vil De, prins Merkimer af Bentwood... 292 00:23:42,045 --> 00:23:44,295 Det er da løgn! Fader, du kan ikke... 293 00:23:44,381 --> 00:23:46,221 Kongen kan, hvad han vil! 294 00:23:46,299 --> 00:23:48,299 Du siger ja, og du siger ja. 295 00:23:48,969 --> 00:23:50,299 Sig "rette ægtefolk". 296 00:23:50,387 --> 00:23:52,807 Jeg erklærer jer hermed for rette... 297 00:23:56,184 --> 00:23:58,404 Hej, jeg hedder Elfo. 298 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 Hvad hedder I? 299 00:24:00,105 --> 00:24:01,265 Hvad er det? 300 00:24:01,356 --> 00:24:03,186 -En alf. -En magisk alf. 301 00:24:03,275 --> 00:24:05,685 Alfer er ikke set i århundreder. 302 00:24:05,777 --> 00:24:07,567 Forestil Dem mulighederne. 303 00:24:07,654 --> 00:24:11,244 Med alfemagi kan jeg overgå selv mine korttrick. 304 00:24:12,701 --> 00:24:16,161 En skinnende guldzog til den, der pågriber alfen. 305 00:24:20,876 --> 00:24:22,496 Nu har jeg dig, bette alf! 306 00:24:52,449 --> 00:24:53,409 Gik det godt? 307 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 Nå, så godt? 308 00:24:59,414 --> 00:25:03,464 Brylluppet er ødelagt. Dæmonen arbejder upåklageligt. 309 00:25:03,543 --> 00:25:08,553 Men se, der er en komplikation. De har fået selskab af et lille fæ. 310 00:25:09,508 --> 00:25:11,798 Det er ild, Cloyd. Den er varm. 311 00:25:11,885 --> 00:25:14,345 Det ved jeg. Jeg var der selv. 312 00:25:17,265 --> 00:25:20,385 Elfo har forladt bygningen sammen med Bean. 313 00:25:20,477 --> 00:25:24,357 Bare rolig, jeg er en dygtig jæger. Jeg fanger min elskede. 314 00:25:24,439 --> 00:25:25,899 Læg champagnen på køl. 315 00:25:25,982 --> 00:25:28,742 Jeg er tilbage, før den sidste onkel går kold. 316 00:25:28,818 --> 00:25:32,408 Min riddere af Zog-bordet hjælper dig. Riddere! 317 00:25:33,907 --> 00:25:36,577 Pendergast, hvem er dine bedste spejdere? 318 00:25:36,660 --> 00:25:38,950 Det er Stryker og Bolt, herre. 319 00:25:39,037 --> 00:25:42,037 Men de er faret vild, så det bliver Turbish og Mertz. 320 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 Vi bliver ikke trætte denne gang. 321 00:26:06,147 --> 00:26:09,857 Det var sødt af dig at ødelægge mit bryllup, men du sinker os. 322 00:26:09,943 --> 00:26:11,283 Må jeg bære dig? 323 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 Om du må? Meget gerne. 324 00:26:24,124 --> 00:26:28,304 Det har taget hele dagen, men jeg vandt mine penge... 325 00:26:37,012 --> 00:26:38,642 Åh nej. 326 00:26:40,807 --> 00:26:42,347 Bliv der, kvaj. 327 00:26:42,434 --> 00:26:45,154 Vil I se et ikke-kvaj give de kvaj en på kajen? 328 00:27:04,623 --> 00:27:07,383 Før i dag havde vi hverken rigdomme eller magi. 329 00:27:07,459 --> 00:27:12,129 Og så fik vi pludselig i ét lyksaligt sekund begge dele. 330 00:27:12,213 --> 00:27:13,883 Og nu har De nul og niks! 331 00:27:15,425 --> 00:27:16,885 Åh, nej. 332 00:27:16,968 --> 00:27:20,388 VELKOMMEN TIL DREAMLAND NU MED FEM LANDSBYTOSSER 333 00:27:34,486 --> 00:27:35,486 Hvorfor mig? 334 00:27:38,990 --> 00:27:41,450 Ingen kan overleve så mange rul. 335 00:27:52,212 --> 00:27:55,382 DU GÅR NU IND I DEN FORHEKSEDE SKOV 336 00:28:01,221 --> 00:28:04,681 Jeg har aldrig haft mareridt. Er det her et? 337 00:28:13,525 --> 00:28:15,605 Fodsporene ender her. 338 00:28:15,694 --> 00:28:18,614 -Hvor blev de af? -De kan kun være ét sted. 339 00:28:18,697 --> 00:28:19,857 Begynd at grave. 340 00:28:19,948 --> 00:28:22,198 Jeg har en teori. Måske er de oppe. 341 00:28:22,283 --> 00:28:25,503 Den teori vil jeg ikke engang værdige et blik opad. 342 00:28:31,376 --> 00:28:32,666 Hej med jer. 343 00:28:32,752 --> 00:28:36,342 Jeg har ikke set jer her i træet før. Er I ude på sjov? 344 00:28:36,423 --> 00:28:39,683 En fe? Måske kan hun hjælpe os. Kan du trylle? 345 00:28:39,759 --> 00:28:43,179 Ja, jeg kan da et par trick. Hvad tænkte du på? 346 00:28:43,263 --> 00:28:46,523 Jeg blev tvangsgift, og jeg ville ønske, jeg var fri... 347 00:28:46,599 --> 00:28:48,599 Jeg stopper dig lige der. 348 00:28:48,685 --> 00:28:51,345 "Ønske" lyder gratis. Intet er gratis hos mig. 349 00:28:51,438 --> 00:28:55,018 Men I ser søde ud. Har I hørt om Ønskemesteren? 350 00:28:55,108 --> 00:28:56,738 Jeg har aldrig hørt om noget. 351 00:28:56,818 --> 00:28:59,028 Nej, han tror, du er en flink dame. 352 00:28:59,112 --> 00:29:01,612 Min gamle veninde arbejdede på bjerget. 353 00:29:01,698 --> 00:29:05,788 Hun siger, at ham Ønskemesteren er ægte nok. Det er den vej. 354 00:29:05,869 --> 00:29:09,119 Du har været til stor hjælp. Hvordan kan vi takke dig? 355 00:29:09,205 --> 00:29:11,365 Med kontanter. Læg dem på grenen. 356 00:29:23,762 --> 00:29:26,812 Kølig natteluft, stjerneklar himmel... 357 00:29:27,390 --> 00:29:29,230 Dødssygt. Er vi der snart? 358 00:29:32,020 --> 00:29:34,230 Det er sent. Vi må hellere blive her. 359 00:29:41,237 --> 00:29:42,817 Hvis vi får tre ønsker, 360 00:29:42,906 --> 00:29:45,576 vil jeg bestemme over min egen skæbne, 361 00:29:45,658 --> 00:29:47,198 have min mor tilbage 362 00:29:47,285 --> 00:29:49,695 og finde en kæreste, som lytter godt. 363 00:29:49,788 --> 00:29:51,118 Hvad ønsker du, Elfo? 364 00:29:51,206 --> 00:29:52,416 At lytte godt. 365 00:29:52,499 --> 00:29:55,419 Og så det der, du sagde om din mor. 366 00:29:55,502 --> 00:29:58,842 Jeg ville fjerne alle de sygdomme, som plager menneskene 367 00:29:58,922 --> 00:30:00,882 og erstatte dem med nogle værre. 368 00:30:00,965 --> 00:30:02,835 Og sørge for, at Elfo dør alene. 369 00:30:02,926 --> 00:30:06,216 Hov, han gør nar ad mine drømme. 370 00:30:06,304 --> 00:30:08,104 Sådan gør rigtige venner. 371 00:30:08,181 --> 00:30:11,601 Vi skal rejse langt i morgen. Lad os få noget søvn. 372 00:30:11,684 --> 00:30:14,694 I to kan sove ved mine fødder. Det er vennezonen. 373 00:30:14,771 --> 00:30:17,321 Ligger du godt? Du kommer aldrig længere. 374 00:30:18,441 --> 00:30:21,491 Hvad er den sære følelse, jeg ikke vil drikke væk? 375 00:30:21,569 --> 00:30:23,449 Det er håb. Håb! 376 00:30:23,530 --> 00:30:26,240 Som vi siger i helvede: "Håb er for tåber." 377 00:30:26,324 --> 00:30:27,834 Godnat, alle sammen. 378 00:30:28,993 --> 00:30:32,333 Jeg vil optræde i dine drømme som et grinende kranium. 379 00:30:32,831 --> 00:30:37,381 Ja, sådan er jeg. Det må du undskylde. 380 00:30:44,467 --> 00:30:47,967 En alf med en menneskepige? Det er ikke i orden. 381 00:31:09,576 --> 00:31:11,486 Venner. Vågn op. 382 00:31:11,578 --> 00:31:15,118 Kom nu. Der er lang vej til Ønskemesterens bopæl. 383 00:31:15,623 --> 00:31:17,463 TIL BOPÆLEN 384 00:31:23,214 --> 00:31:24,724 Jeg ville ønske, I hjalp. 385 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Sig det til Ønskemesteren. 386 00:31:51,117 --> 00:31:52,367 Søger I mig? 387 00:31:52,452 --> 00:31:54,122 Ja, er du... 388 00:31:54,203 --> 00:31:55,623 Vaskemesteren. 389 00:31:55,705 --> 00:31:57,455 Undskyld, hvad-mesteren? 390 00:31:57,540 --> 00:31:59,250 Du hørte rigtigt. Vaskemesteren. 391 00:31:59,334 --> 00:32:03,094 Folk fra nær og fjern opsøger mig for at få vasket deres tøj. 392 00:32:06,549 --> 00:32:07,719 Nej! 393 00:32:07,800 --> 00:32:11,220 Nu ved vi noget, vi ikke vidste i går. 394 00:32:16,476 --> 00:32:20,146 Der er du, min elskede. Jeg bringer dig tilbage til brylluppet. 395 00:33:04,941 --> 00:33:06,731 Jeg kan lige så godt indse, 396 00:33:06,818 --> 00:33:09,028 at jeg altid vil være en rig dronning 397 00:33:09,112 --> 00:33:11,162 i et prægtigt kongerige. 398 00:33:12,573 --> 00:33:13,703 Det er min skæbne. 399 00:33:13,783 --> 00:33:15,283 Bean, nej! 400 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 Du er smuk, og din hud er blød, 401 00:33:18,788 --> 00:33:21,788 og dit hår dufter af karamel, men du tager fejl! 402 00:33:21,874 --> 00:33:25,384 Undskyld, jeg siger det, men skæbnen er noget fis. 403 00:33:25,461 --> 00:33:28,721 Din fremtid er ikke forudbestemt. Du skaber den selv. 404 00:33:28,798 --> 00:33:30,298 Han har ret, min skat. 405 00:33:30,383 --> 00:33:32,053 Lad os skabe en fremtid sammen. 406 00:33:32,135 --> 00:33:35,255 Jeg har elsket dig, siden dengang du dræbte min bror. 407 00:33:38,891 --> 00:33:41,441 Jeg anmoder om din hånd, Bean. 408 00:33:53,531 --> 00:33:55,741 -Du er magisk, ikke? -Jo. 409 00:33:56,826 --> 00:33:58,446 Men ikke den slags magisk. 410 00:33:58,536 --> 00:34:01,286 -Hvad med dig? -Jeg er måske. 411 00:34:02,206 --> 00:34:03,036 Næh.