1
00:00:06,006 --> 00:00:08,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:02,353 --> 00:01:05,363
Arriba, princesa. Es tu gran día.
3
00:01:05,440 --> 00:01:07,280
Espero que hayas dormido bien.
4
00:01:08,401 --> 00:01:09,531
Otra vez.
5
00:01:10,278 --> 00:01:12,568
¡Por favor, prefiero las cruzadas!
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,195
Menos custodiar a la princesa, lo que sea.
7
00:01:22,040 --> 00:01:23,540
Voy con todo.
8
00:01:25,210 --> 00:01:26,130
Lo veo.
9
00:01:29,631 --> 00:01:31,171
Doble pareja.
10
00:01:31,257 --> 00:01:32,427
No corras tanto.
11
00:01:33,093 --> 00:01:34,803
Tres como yo.
12
00:01:34,886 --> 00:01:36,546
Yo solo veo dos.
13
00:01:36,638 --> 00:01:39,428
Una, dos y yo.
14
00:01:39,849 --> 00:01:40,889
La pasta es mía.
15
00:01:42,811 --> 00:01:44,561
No si yo tengo el cuchillo.
16
00:02:41,244 --> 00:02:42,754
Hasta mañana.
17
00:02:44,539 --> 00:02:47,789
Ya os habéis divertido bastante.
Ahora os toca casaros.
18
00:02:48,585 --> 00:02:51,205
¿Tendríais la bondad de subir, alteza?
19
00:02:54,924 --> 00:02:56,804
- ¡Buenos días, princesa!
- ¡Buenos días!
20
00:02:56,885 --> 00:02:58,045
¿Cómo estáis, princesa?
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,386
- Siento perderme vuestra boda.
- ¿Me cambias el sitio?
22
00:03:01,472 --> 00:03:02,522
No, gracias.
23
00:03:03,224 --> 00:03:04,064
PATRULLA PANDÉMICA
24
00:03:04,142 --> 00:03:06,522
- Disfrutad de vuestro día especial.
- Igualmente.
25
00:03:07,145 --> 00:03:10,055
Buenos días, princesa.
¿Queréis probar mi nuevo curalotodo?
26
00:03:10,148 --> 00:03:11,728
Protege de pestes mortales.
27
00:03:11,816 --> 00:03:14,986
El caso es que espero morirme.
Pero gracias.
28
00:03:17,822 --> 00:03:19,662
Deja de criticarme, papá.
29
00:03:39,677 --> 00:03:43,597
Le hace falta más majestuosidad.
Más columnas, más glaseado.
30
00:03:44,265 --> 00:03:46,175
Y ninguno de esos se parece a mí.
31
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
Quiero que los dos sean como yo.
¡Y luego quitad uno!
32
00:03:58,863 --> 00:03:59,863
Tartas.
33
00:04:00,531 --> 00:04:02,661
¿Has dicho que lleve mucho glaseado?
34
00:04:02,742 --> 00:04:05,952
Pues claro...
¡Oye! ¿Dónde te habías metido?
35
00:04:06,037 --> 00:04:07,327
Te entiendo, querida.
36
00:04:07,413 --> 00:04:10,633
Yo también tenía mariposas
en el estómago el día de mi boda.
37
00:04:10,708 --> 00:04:12,628
No debí comer tantas.
38
00:04:13,211 --> 00:04:17,881
Quería pasarlo bien por última vez
antes del día más feliz de mi vida.
39
00:04:17,966 --> 00:04:22,256
¡Silencio! La delegación de Plumilonia
llegará en cualquier momento.
40
00:04:22,345 --> 00:04:26,015
¡Quítate esos harapos
y vuelve vestida como una princesa!
41
00:04:26,099 --> 00:04:27,599
Como deseéis, padre.
42
00:04:31,521 --> 00:04:35,281
A quien la mire le corto la cabeza.
43
00:04:38,027 --> 00:04:40,817
¡Menuda mirada le he pegado!
44
00:04:43,283 --> 00:04:44,203
¿Qué pasa?
45
00:04:44,284 --> 00:04:48,204
CAPÍTULO I - UNA PRINCESA,
UN ELFO Y UN DEMONIO ENTRAN EN UN BAR
46
00:04:55,586 --> 00:04:59,296
Qué bien. ¿Me toca llevar este velo
tan absurdo y fingir que soy virgen?
47
00:04:59,382 --> 00:05:02,762
No es un velo, mi niña. Es tu corsé.
48
00:05:02,844 --> 00:05:06,644
¿Lo ves? Sube todo el magro
hasta la pechuga.
49
00:05:06,723 --> 00:05:10,023
¿Este rollo de boda
por una estúpida alianza política?
50
00:05:10,101 --> 00:05:13,311
Yo pensaba que me casaría por amor
o por ir beoda perdida.
51
00:05:13,396 --> 00:05:15,686
Hay muchos motivos para casarse, mi niña.
52
00:05:15,773 --> 00:05:17,693
Yo me casé por una cabra.
53
00:05:17,775 --> 00:05:21,145
Venga, deprisa, que el príncipe
estará al caer para desposarte
54
00:05:21,237 --> 00:05:23,737
y, si da tiempo, para conocerte.
55
00:05:27,577 --> 00:05:29,617
¿A que estoy guapo?
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,254
Los perros me han lamido enterito
dos veces.
57
00:05:46,054 --> 00:05:49,314
Sus majestades los reyes de Plumilonia,
58
00:05:49,390 --> 00:05:52,560
Lorenzo I y Bunny.
59
00:05:54,103 --> 00:05:56,523
Bienvenidos, majestades.
60
00:05:56,606 --> 00:05:58,896
Mis nuevos consuegros reales.
61
00:05:58,983 --> 00:06:02,493
¿O mejor os llamo hermano y hermana?
62
00:06:02,570 --> 00:06:05,030
Somos hermano y hermana. ¿Qué pasa?
63
00:06:05,114 --> 00:06:06,994
Y su hijo-sobrino,
64
00:06:07,075 --> 00:06:11,405
el héroe de la batalla contra el Pájaro
que Entró Volando en la Alcoba
65
00:06:11,496 --> 00:06:15,246
y futuro esposo,
el príncipe Guysbert de Plumilonia.
66
00:06:20,046 --> 00:06:22,046
Conmigo nunca haces eso.
67
00:06:25,468 --> 00:06:28,298
- Qué poco me gusta sentirme así.
- ¿Sobria, mi niña?
68
00:06:28,388 --> 00:06:32,348
No, como si mi vida se acabara.
No puedo ni sonreír.
69
00:06:33,768 --> 00:06:37,358
Tranquila, que te dejaremos las mejillas
bien sonrosaditas.
70
00:06:37,438 --> 00:06:40,978
No lo olvides. Las putas, carmín.
Las damas, sanguijuelas.
71
00:06:41,692 --> 00:06:46,322
¿Nunca has deseado vivir en un sitio
donde todo el mundo sea feliz?
72
00:06:46,406 --> 00:06:49,196
Venga el ja, ja, ja
Venga el ji, ji, ji
73
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Qué poquito cuesta ser feliz
74
00:06:52,036 --> 00:06:54,326
Elfrondosia es nuestro edén de regaliz
75
00:06:54,414 --> 00:06:57,134
La mente en blanco
El corazón feliz
76
00:06:57,208 --> 00:06:59,338
Currar y cantar al amanecer
77
00:06:59,419 --> 00:07:02,259
Y emborracharse al anochecer
78
00:07:02,338 --> 00:07:05,008
Venga el ja, ja, ja
Venga el ji, ji, ji
79
00:07:05,091 --> 00:07:07,971
Óyenos silbar este tararí
80
00:07:27,864 --> 00:07:31,164
¡Elfo, Besi! ¡No juntéis la barriga!
81
00:07:31,242 --> 00:07:35,042
Besi, resérvate los labios
para los surtidos de bombones.
82
00:07:35,121 --> 00:07:39,331
Elfo, parece que no te guste
tu puesto en la cadena de montaje.
83
00:07:39,417 --> 00:07:42,127
Ya. No es el que quería.
84
00:07:42,211 --> 00:07:45,881
No estoy alegre a todas horas.
85
00:07:47,175 --> 00:07:48,675
Pero si cantamos.
86
00:07:48,759 --> 00:07:53,349
Ya, pero cantar mientras se trabaja
no es alegre, sino demencial.
87
00:07:55,516 --> 00:07:57,936
Estoy harto de estar siempre alegre.
88
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
Por una vez me gustaría...
89
00:07:59,812 --> 00:08:03,652
Me gustaría ir a un sitio
en el que la gente sea infeliz.
90
00:08:18,289 --> 00:08:19,829
¿Qué le pasa a este regalo?
91
00:08:19,916 --> 00:08:22,836
Abre las puertas de... O sea, el lazo.
92
00:08:28,049 --> 00:08:29,259
Princesa Tiabeanie,
93
00:08:29,884 --> 00:08:34,354
¡ahora pesa sobre ti una maldición
de las profundidades del inframundo!
94
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
¿Qué?
95
00:08:35,973 --> 00:08:38,853
Pero eres guapa. Mucho gusto.
Me llamo Luci.
96
00:08:40,645 --> 00:08:42,095
¡A mí la guardia!
97
00:08:42,188 --> 00:08:44,978
¡Un fantasma raro me ataca y halaga!
98
00:08:45,066 --> 00:08:46,566
¡Calla! ¡Silenzio!
99
00:08:48,736 --> 00:08:51,816
De fantasma nada. Esos son pringados
a los que asesinaron.
100
00:08:51,906 --> 00:08:54,866
- Soy un demonio.
- ¿Un demonio?
101
00:08:54,951 --> 00:08:57,661
Exacto. Es más, soy tu demonio particular.
102
00:08:57,745 --> 00:08:59,075
Ve acostumbrándote,
103
00:08:59,163 --> 00:09:01,673
te va a tocar aguantarme toda la eter...
104
00:09:08,297 --> 00:09:09,507
...nidad.
105
00:09:14,303 --> 00:09:17,143
El vínculo demoníaco ha quedado sellado.
106
00:09:17,223 --> 00:09:20,773
Sí. Nuestro emisario
la llevará hacia las tinieblas.
107
00:09:20,851 --> 00:09:22,851
Puede que tarde meses, incluso años.
108
00:09:22,937 --> 00:09:26,317
- O sea, que necesitaremos sillas.
- Sillas tenebrosas.
109
00:09:33,030 --> 00:09:35,070
Elfo, menudo pillo estás hecho.
110
00:09:35,157 --> 00:09:37,287
¿Por qué todos me dicen lo mismo?
111
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
No soy ningún bicho raro
por no estar siempre alegre.
112
00:09:41,122 --> 00:09:43,462
¡Eh! ¡Lárgate, Salido!
113
00:09:45,084 --> 00:09:47,254
Pero aquí,
si eres mínimamente diferente,
114
00:09:47,336 --> 00:09:49,006
la gente ya se raya.
115
00:09:49,672 --> 00:09:52,302
Parece que lleven
un pirulí de menta en el culo.
116
00:09:52,383 --> 00:09:53,223
Sigue.
117
00:09:53,301 --> 00:09:56,761
- Tus quejas me ponen.
- Pues tengo más.
118
00:09:56,846 --> 00:09:59,846
Pasamos el día haciendo dulces
para que nos paguen en dulces.
119
00:09:59,932 --> 00:10:01,562
¡No tiene ninguna lógica!
120
00:10:01,642 --> 00:10:04,652
Qué triste eres. Eres un elfo tristón.
121
00:10:04,729 --> 00:10:07,479
¡Besi! ¿Se puede saber
qué leches pasa aquí?
122
00:10:07,565 --> 00:10:08,895
¡Nada, padre!
123
00:10:08,983 --> 00:10:12,243
Salido no se quita los pantalones
porque sí. ¿Elfo?
124
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Esto es el colmo.
Te has ganado un castigo.
125
00:10:16,198 --> 00:10:19,038
¿Y qué vais a hacer?
¿Zurrarme con una piruleta gigante?
126
00:10:19,118 --> 00:10:22,788
Es grave. Te colgaremos del Gominolárbol.
127
00:10:22,872 --> 00:10:27,882
Del Gominolárbol a Elfo colgamos
Y tan panchos nos quedamos
128
00:10:28,461 --> 00:10:32,211
La culpa es mía, hijo mío.
Tengo que contarte una cosa.
129
00:10:32,798 --> 00:10:33,628
¡Papá!
130
00:10:33,716 --> 00:10:37,136
Como es largo de contar,
te cojo el taburete.
131
00:10:37,219 --> 00:10:38,099
¡Eh!
132
00:10:38,179 --> 00:10:40,059
A ver. ¿Por dónde iba?
133
00:10:40,139 --> 00:10:43,269
Todo empezó
cuando le puse el ojo encima a tu madre.
134
00:10:43,351 --> 00:10:44,311
Es decir, las manos.
135
00:10:44,393 --> 00:10:45,943
Como no las tenía quietas,
136
00:10:46,020 --> 00:10:47,810
de pronto me arreó un tortazo,
137
00:10:47,897 --> 00:10:49,187
- y me enamoré.
- ¡Papá!
138
00:10:59,075 --> 00:11:00,445
Mi vida ya da asco,
139
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
no necesito un demonio
para amargármela más.
140
00:11:04,747 --> 00:11:06,287
Esa maza no es de señoras.
141
00:11:09,543 --> 00:11:13,963
Sí. Oye, te toca aguantarme de por vida,
así que respira hondo y...
142
00:11:19,887 --> 00:11:23,927
Así se devuelve un regalo, amigo mío.
143
00:11:24,016 --> 00:11:27,396
Si no te calmas,
la eternidad se nos hará eterna.
144
00:11:28,646 --> 00:11:30,226
Está bien. Tú ganas.
145
00:11:36,195 --> 00:11:38,655
Os tengo dicho que los elfos
pesan poco para la horca.
146
00:11:38,739 --> 00:11:40,989
El último que colgamos murió de viejo.
147
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Está bien. ¡Atravesadlo!
148
00:11:43,828 --> 00:11:44,998
¡Padre, alto!
149
00:11:45,079 --> 00:11:47,499
No puedes cargarte a todo el que me bese.
150
00:11:47,581 --> 00:11:48,871
Claro que sí.
151
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
¡Corre, Elfo! ¡Vete bien lejos!
152
00:12:00,094 --> 00:12:01,054
¡Ven conmigo!
153
00:12:37,256 --> 00:12:41,046
Besi, has llegado hasta aquí.
¿No quieres ver el mundo exterior?
154
00:12:41,135 --> 00:12:44,885
Elfo, nunca lo he dicho,
pero no puedo llegar hasta el final.
155
00:12:47,433 --> 00:12:49,813
¡Elfo, no! Está prohibido.
156
00:12:49,894 --> 00:12:52,024
No sé por qué tenemos esa palanca ahí.
157
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Elfo, te lo advierto.
158
00:12:53,856 --> 00:12:57,146
Ningún elfo ha salido de Elfrondosia
en siglos.
159
00:12:57,234 --> 00:13:00,034
- Menos Deserto.
- ¡No vuelvas a mencionarlo, Piko!
160
00:13:00,112 --> 00:13:02,322
Por favor, no la abras.
161
00:13:02,406 --> 00:13:06,986
Todo te será perdonado
si acatas la Jubiley.
162
00:13:07,953 --> 00:13:10,333
¡Que le den morcilla a la Jubiley!
163
00:13:11,791 --> 00:13:14,501
Quiero probar algo que no sea dulce.
164
00:13:14,585 --> 00:13:17,045
Quiero verter lágrimas saladas
165
00:13:17,129 --> 00:13:18,589
y conocer verdades amargas.
166
00:13:18,672 --> 00:13:23,142
Quiero coger un buen cacho de vida
y mojarlo en mostaza.
167
00:13:23,219 --> 00:13:28,059
¿Mostaza, vinagre, anchoas?
Todo delirios de necios.
168
00:13:47,910 --> 00:13:51,290
Si das un paso más, te quedas solo.
169
00:13:51,372 --> 00:13:55,002
Ningún elfo ha retornado.
Ni siquiera Retorno.
170
00:13:55,084 --> 00:13:57,254
Elfo, fuera morirás.
171
00:13:57,962 --> 00:14:01,802
Prefiero morir a lo grande
que vivir de manera insignificante.
172
00:14:22,820 --> 00:14:26,530
Por primera vez en la vida
me siento tranquilo y...
173
00:14:36,250 --> 00:14:37,590
Mi demonio particular.
174
00:14:37,668 --> 00:14:39,668
- ¿Acatarás mis órdenes?
- No.
175
00:14:39,753 --> 00:14:44,133
Soy una princesa. No puedo acatar
mis propias órdenes. ¿Para qué sirves?
176
00:14:44,216 --> 00:14:45,466
A ver.
177
00:14:45,551 --> 00:14:48,391
¿Sabes esa vocecita interior
que te dice que obres bien?
178
00:14:48,470 --> 00:14:50,140
Pues soy el que la calla a gritos.
179
00:14:50,222 --> 00:14:54,562
Soy el que te hace sentir bien
por obrar mal.
180
00:14:54,643 --> 00:14:57,523
- ¿Eres como un mal amigo?
- No he dicho que sea tu amigo.
181
00:14:58,188 --> 00:14:59,108
Mira la tarta.
182
00:14:59,189 --> 00:15:02,029
Ni siquiera es por mí.
Es por esa estúpida alianza.
183
00:15:02,109 --> 00:15:05,319
Lástima que seas una princesa tan fina
que no puedas ponerle remedio.
184
00:15:05,404 --> 00:15:06,824
ALIANZA DE UTOPÍA Y PLUMILONIA
185
00:15:10,534 --> 00:15:14,204
Creo que la tarta retocada
será de vuestro agrado, majestad.
186
00:15:15,956 --> 00:15:19,166
Buen parecido. Decoración decente.
187
00:15:19,251 --> 00:15:23,091
Más abajo,
las columnas de azúcar parecen fuertes.
188
00:15:23,172 --> 00:15:27,972
Por detrás, bien.
Y echémosle un vistazo a la base.
189
00:15:28,052 --> 00:15:29,222
Que pone...
190
00:15:29,303 --> 00:15:31,223
"Que te den, papá".
191
00:15:31,305 --> 00:15:33,055
Qué mara... ¿Qué?
192
00:15:33,641 --> 00:15:35,021
¡Bean!
193
00:15:40,022 --> 00:15:43,982
El caramelo sirve de cobertura,
de relleno o de dulce en sí.
194
00:15:44,068 --> 00:15:47,448
Primo hermano del caramelo
es el turrón, que en esencia...
195
00:15:59,416 --> 00:16:01,626
Hola, me llamo Elfo. ¿Y tú?
196
00:16:01,710 --> 00:16:03,500
Estoy ocupado. Estamos en guerra.
197
00:16:03,587 --> 00:16:04,587
¿Qué es "guerra"?
198
00:16:14,598 --> 00:16:16,098
¡Vamos a hacer amiguitos!
199
00:16:20,229 --> 00:16:21,399
Puaj.
200
00:16:44,378 --> 00:16:45,798
Hola. Me llamo Elfo.
201
00:16:57,266 --> 00:17:01,266
Pues la guerra me gusta,
pero tampoco me vuelve loco.
202
00:17:23,542 --> 00:17:25,962
Me alegro de que no lo veas. ¡Adiós!
203
00:17:33,218 --> 00:17:36,428
Como hoy es la noche de bodas,
es hora de que hablemos.
204
00:17:36,513 --> 00:17:39,523
- Ya sé que no soy tu madre.
- No, por favor.
205
00:17:39,600 --> 00:17:42,440
- Pero me acuesto con tu padre.
- Por Dios, Oona.
206
00:17:42,978 --> 00:17:45,898
No necesito una charla de sexo
con mi madrastra.
207
00:17:45,981 --> 00:17:49,781
Esta noche se espera
que cumplas con tus deberes conyugales.
208
00:17:49,860 --> 00:17:53,200
Te lo digo porque a mí me costó
con los tentáculos.
209
00:17:53,280 --> 00:17:54,620
Yo no tengo tentáculos.
210
00:17:54,698 --> 00:17:56,948
Tu marido sí tendrá.
211
00:17:57,034 --> 00:17:59,124
¿Te refieres a los testículos?
212
00:17:59,203 --> 00:18:03,293
No lo sé. Tú deja los huevos
en la mesilla y lárgate.
213
00:18:13,050 --> 00:18:13,880
BODA REAL
214
00:18:22,309 --> 00:18:24,059
Qué hambre tengo.
215
00:18:24,144 --> 00:18:27,234
Debí coger gominolas
del árbol del que me colgaron.
216
00:18:32,820 --> 00:18:35,360
Por cierto, me llamo Elfo. ¿Y vosotros?
217
00:18:35,447 --> 00:18:37,027
Somos gente humilde.
218
00:18:37,116 --> 00:18:39,486
No tenemos nombre.
Pero podéis llamarme granjero.
219
00:18:39,576 --> 00:18:41,286
Nuestra comida no sabe a nada,
220
00:18:41,370 --> 00:18:43,660
pero os la damos humildemente
como sustento.
221
00:18:43,747 --> 00:18:46,207
¿Me tomas el pelo? Tiene muy buena pinta.
222
00:18:46,291 --> 00:18:47,841
Hasta ahora solo he comido dulces.
223
00:18:47,918 --> 00:18:49,998
¿Dulces? ¿Sois rey?
224
00:18:50,754 --> 00:18:51,594
No.
225
00:18:53,841 --> 00:18:56,511
Lamento que nuestra comida
no os complazca.
226
00:18:56,593 --> 00:18:57,683
¡Está riquísima!
227
00:18:57,761 --> 00:19:01,011
Os lo ruego.
Somos muy humildes para recibir halagos.
228
00:19:01,098 --> 00:19:03,478
No puedo evitarlo. Os los merecéis.
229
00:19:03,559 --> 00:19:07,099
- Merecemos que nos la tiren a la cara.
- Prefiero comérmela.
230
00:19:07,187 --> 00:19:11,527
- Está de rechupete.
- Basta de halagos.
231
00:19:11,608 --> 00:19:14,358
- ¡Marchaos de nuestra humilde morada!
- Largaos, adulador.
232
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
¡Gracias de nuevo! Estaba riquísimo.
233
00:19:18,240 --> 00:19:20,160
¡Nos destrozáis la vida!
234
00:19:29,751 --> 00:19:32,921
Sus majestades el rey Zog,
la reina Oona y a saber quién más.
235
00:19:37,134 --> 00:19:38,514
¿Qué ves?
236
00:19:39,219 --> 00:19:41,049
Que todos llevan zapatos.
237
00:19:43,182 --> 00:19:47,392
¿Cuánto va a durar?
Las iglesias no son lo mío.
238
00:19:50,647 --> 00:19:52,107
Es vino de consagrar.
239
00:19:54,526 --> 00:19:56,986
- Pues no te vendría mal.
- No debo.
240
00:19:57,070 --> 00:20:01,030
Cuando no debes
es precisamente cuando toca.
241
00:20:04,620 --> 00:20:08,870
Dándole al vino con un demonio.
No es la boda de mis sueños precisamente.
242
00:20:22,721 --> 00:20:24,931
Debería estar con gente a la que aprecie.
243
00:20:25,015 --> 00:20:26,595
Y no está ni mi madre.
244
00:20:26,683 --> 00:20:28,853
EN RECUERDO A LA REINA DAGMAR
245
00:20:28,936 --> 00:20:31,436
¿Para qué la quieres?
Tienes damas de honor.
246
00:20:31,772 --> 00:20:33,322
- ¿No tienes?
- No.
247
00:20:33,398 --> 00:20:34,318
¿Y amigos?
248
00:20:34,942 --> 00:20:36,282
Solo de borrachera.
249
00:20:37,110 --> 00:20:38,280
Bridemos por ellos.
250
00:20:38,362 --> 00:20:40,952
Son mejores que las damas de honor
y las madres.
251
00:20:41,031 --> 00:20:43,951
A mí me crio
una panda de amigos de borrachera.
252
00:20:45,744 --> 00:20:47,794
Y he salido perfecto.
253
00:20:49,790 --> 00:20:54,880
Queridos míos, los aquí reunidos
en tan desproporcionado edificio,
254
00:20:54,962 --> 00:20:57,672
diseñado para hacernos sentir
pequeños y triviales,
255
00:20:57,756 --> 00:21:00,876
le pedimos al dios invisible
que creemos que está arriba
256
00:21:00,968 --> 00:21:03,848
que vele por nosotros si él, ella
257
00:21:03,929 --> 00:21:07,769
o ello es capaz de cosas
como velar por nosotros...
258
00:21:07,849 --> 00:21:10,389
Esta religión aún está
en su etapa inicial.
259
00:21:10,477 --> 00:21:12,147
Nadie sabe nada a ciencia cierta,
260
00:21:12,229 --> 00:21:17,649
pero si hablo con aplomo,
os creéis lo que yo quiera, pardillos.
261
00:21:21,405 --> 00:21:25,525
Papá, estoy aquí de tranqui
con mi nuevo gato.
262
00:21:25,617 --> 00:21:28,617
¿Yo? Ah. Miau.
Es lo que hacen los gatos, ¿no?
263
00:21:28,704 --> 00:21:30,754
No he venido a contestar a gatos.
264
00:21:31,456 --> 00:21:33,996
Levántate y dale una alegría
a tu padre, beoda.
265
00:21:36,628 --> 00:21:38,878
- ¿Me ves cara de gilipollas?
- Sí.
266
00:21:48,181 --> 00:21:49,981
Qué pequeño.
267
00:21:50,475 --> 00:21:52,725
Ah, es que estoy lejos.
268
00:21:58,817 --> 00:22:02,697
Guysbert, eminente príncipe de Plumilonia
269
00:22:02,779 --> 00:22:04,159
y Aniquilador de Metallica,
270
00:22:04,239 --> 00:22:08,119
¿aceptáis a esta mujer
como legítima esposa?
271
00:22:09,870 --> 00:22:10,910
Vale.
272
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
Y vos, princesa Tiabeanie, soltera,
273
00:22:14,750 --> 00:22:17,840
¿aceptáis a este hombre
como legítimo esposo?
274
00:22:27,637 --> 00:22:28,927
¡No!
275
00:22:38,940 --> 00:22:41,570
No era mi intención. Lo siento.
276
00:22:42,611 --> 00:22:44,281
Está muerto.
277
00:22:45,030 --> 00:22:48,660
Creo que sigo vivo.
No. Un momento. Es igual.
278
00:22:48,742 --> 00:22:50,332
¡Que me devuelvan mi regalo!
279
00:22:50,410 --> 00:22:53,290
¡Esperad, no os vayáis! Ensarta a ese.
280
00:22:56,666 --> 00:22:59,456
- Qué desastre de boda.
- Hay que salvar la alianza.
281
00:22:59,544 --> 00:23:01,344
- ¿Qué hacemos?
- Tenemos otro hijo.
282
00:23:01,421 --> 00:23:03,591
¿Por qué no lo habéis dicho?
¿Cómo se llama? - Ay, Dios... Merkimer.
- Merkimer.
283
00:23:06,259 --> 00:23:08,299
Observad. Vamos allá.
284
00:23:08,387 --> 00:23:10,847
Sentaos todos.
285
00:23:12,307 --> 00:23:16,477
Tras consultarlo
con los consternados padres de Guysbert,
286
00:23:16,561 --> 00:23:19,361
hemos decidido que la princesa
puede casarse pese a todo.
287
00:23:19,439 --> 00:23:20,359
¿Cómo?
288
00:23:20,440 --> 00:23:23,070
He aquí el hermano menor de Guysbert,
289
00:23:23,151 --> 00:23:27,411
el nuevo heredero al trono de Plumilonia,
el príncipe Merkimer.
290
00:23:27,489 --> 00:23:28,619
No os aflijáis.
291
00:23:28,698 --> 00:23:30,658
Al final lo habría dejado por mí.
292
00:23:31,368 --> 00:23:35,208
Yo lo que agradecería
es que me subieran un poco la cabeza.
293
00:23:35,288 --> 00:23:37,708
A callar, que estamos en plena boda.
294
00:23:38,792 --> 00:23:41,962
Príncipe Merkimer de Plumilonia...
295
00:23:42,045 --> 00:23:44,295
¿Es un chiste?
Padre, no podéis obligarme...
296
00:23:44,381 --> 00:23:46,221
¡El rey obliga a quien quiera!
297
00:23:46,299 --> 00:23:48,299
Sí, quieres. Y sí, quieres.
298
00:23:48,969 --> 00:23:50,299
Di "marido y mujer".
299
00:23:50,387 --> 00:23:52,807
Yo os declaro marido y...
300
00:23:56,184 --> 00:23:58,404
Hola. Me llamo Elfo.
301
00:23:58,478 --> 00:24:00,018
¿Cómo os llamáis todos?
302
00:24:00,105 --> 00:24:01,265
¿Qué diablos es eso?
303
00:24:01,356 --> 00:24:03,186
- Un elfo.
- Un elfo mágico.
304
00:24:03,275 --> 00:24:05,685
Hace siglos que no se ven elfos.
305
00:24:05,777 --> 00:24:07,567
Imaginaos las posibilidades.
306
00:24:07,654 --> 00:24:11,244
Con magia élfica
iría más allá de los trucos de naipes.
307
00:24:12,701 --> 00:24:16,161
Un zog de oro para quien capture al elfo.
308
00:24:21,168 --> 00:24:22,288
¡Ya eres mío, elfo!
309
00:24:52,449 --> 00:24:53,409
¿Qué tal ha ido?
310
00:24:56,161 --> 00:24:57,621
De perlas, ¿eh?
311
00:24:59,414 --> 00:25:03,464
La boda se ha ido al garete.
El demonio cumple de maravilla.
312
00:25:03,543 --> 00:25:08,553
Pero mira. Una complicación.
Se les ha juntado un tonto pequeñín.
313
00:25:09,508 --> 00:25:11,798
Es fuego, Cloyd. Quema.
314
00:25:11,885 --> 00:25:14,345
Lo sé. Lo he notado.
315
00:25:17,265 --> 00:25:20,385
Elfo se ha ido con Bean.
316
00:25:20,477 --> 00:25:24,357
No temáis. Soy un cazador experto,
y rastrearé a la mujer que amo.
317
00:25:24,439 --> 00:25:25,899
Que no se caliente el champán.
318
00:25:25,982 --> 00:25:28,742
Regresaré antes de que se desmaye
el último pariente.
319
00:25:28,818 --> 00:25:32,408
Mis caballeros de la Tabla Zogonda
os ayudarán. ¡Caballeros!
320
00:25:33,907 --> 00:25:36,577
Pendergast, ¿cuáles son
tus mejores rastreadores?
321
00:25:36,660 --> 00:25:38,950
Stryker y Bolt, majestad.
322
00:25:39,037 --> 00:25:42,037
Pero como se han perdido,
irán Turbish y Mertz.
323
00:25:43,124 --> 00:25:45,384
Esta vez no nos cansaremos.
324
00:26:06,147 --> 00:26:09,857
Cargarse mi boda ha sido un detalle,
pero ahora nos retrasas.
325
00:26:09,943 --> 00:26:11,283
¿Te importa que te lleve?
326
00:26:11,361 --> 00:26:13,361
¿Que si me importa? Para nada.
327
00:26:24,124 --> 00:26:28,304
He tardado todo el día,
pero al fin he recuperado mis ganancias.
328
00:26:37,345 --> 00:26:38,635
Oh, no. Atrás, tontorrones.
329
00:26:42,517 --> 00:26:45,147
Mirad cómo dejo atontados
a esos tontainas.
330
00:27:04,497 --> 00:27:07,377
Hasta ayer no teníamos
ni riquezas ni magia.
331
00:27:07,459 --> 00:27:12,129
Y hoy no hemos logrado las dos cosas
por un dichoso segundo.
332
00:27:12,297 --> 00:27:13,877
¡Y ahora, nada!
333
00:27:15,425 --> 00:27:16,885
Oh, no.
334
00:27:16,968 --> 00:27:20,388
BIENVENIDOS A UTOPÍA
AHORA CON CINCO TONTOS DEL PUEBLO
335
00:27:34,486 --> 00:27:35,486
¿Por qué yo?
336
00:27:39,115 --> 00:27:41,445
No hay quien sobreviva a tantos tumbos.
337
00:27:52,212 --> 00:27:55,382
ENTRADA AL BOSQUE ENCANTADO
CUIDADO CON EL ANTÍLOPE RACISTA
338
00:28:01,221 --> 00:28:04,681
Yo nunca he tenido pesadillas. ¿Es esto?
339
00:28:13,441 --> 00:28:15,611
Las huellas llegan hasta aquí.
340
00:28:15,694 --> 00:28:18,704
- ¿Dónde se han metido?
- En el único sitio posible.
341
00:28:18,780 --> 00:28:19,860
Poneos a cavar.
342
00:28:19,948 --> 00:28:22,198
Tengo una teoría. Tal vez han trepado.
343
00:28:22,283 --> 00:28:25,503
Tal teoría no merece ni levantar la vista.
344
00:28:31,376 --> 00:28:32,666
Buenas.
345
00:28:32,752 --> 00:28:36,342
Nunca os he visto en este árbol.
¿Buscáis diversión?
346
00:28:36,423 --> 00:28:39,683
¿Un hada? A lo mejor puede ayudarnos.
¿Haces magia?
347
00:28:39,759 --> 00:28:43,179
Claro. Algún truco sé hacer.
¿Qué tenías pensado?
348
00:28:43,263 --> 00:28:46,523
Como casi me obligan a casarme,
desearía ser libre de...
349
00:28:46,599 --> 00:28:48,599
Para el carro.
350
00:28:48,685 --> 00:28:51,345
Los deseos son gratis,
y yo no hago nada gratis.
351
00:28:51,438 --> 00:28:55,018
Pero parecéis majos.
¿Sabéis quién es el Señor del Deseo?
352
00:28:55,108 --> 00:28:56,738
Yo no sé nada de nada.
353
00:28:56,818 --> 00:28:59,028
Es verdad.
Para él eres una señora simpática.
354
00:28:59,112 --> 00:29:01,612
Una amiga mía que trabajaba en la montaña
355
00:29:01,698 --> 00:29:05,788
dice que el tal Señor del Deseo
es lo más. Es por ahí.
356
00:29:05,869 --> 00:29:09,119
Qué bien nos viene.
¿Cómo podemos compensártelo?
357
00:29:09,205 --> 00:29:11,365
Con pasta. Dejadla en la rama.
358
00:29:23,762 --> 00:29:26,812
Brisa nocturna, cielo estrellado...
359
00:29:27,390 --> 00:29:29,060
Qué asco. ¿Queda mucho?
360
00:29:31,978 --> 00:29:34,228
Se hace tarde.
Será mejor quedarnos aquí.
361
00:29:41,237 --> 00:29:42,817
Si concede tres deseos,
362
00:29:42,906 --> 00:29:45,576
quiero ser dueña de mi destino,
363
00:29:45,658 --> 00:29:47,198
recuperar a mi madre, claro,
364
00:29:47,285 --> 00:29:49,695
y echarme un novio que sepa escuchar.
365
00:29:49,788 --> 00:29:51,118
¿Tú qué pedirías, Elfo?
366
00:29:51,206 --> 00:29:52,416
Saber escuchar.
367
00:29:52,499 --> 00:29:55,419
Y eso que has dicho de tu madre.
368
00:29:55,502 --> 00:29:58,842
Yo erradicaría todas las enfermedades
que azotan a la humanidad
369
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
y las sustituiría por otras peores.
370
00:30:01,090 --> 00:30:02,840
Y que Elfo muriera solo.
371
00:30:02,926 --> 00:30:06,216
Se burla de mis sueños.
372
00:30:06,304 --> 00:30:08,104
Eso hacen los amigos.
373
00:30:08,181 --> 00:30:11,601
Mañana nos espera un largo viaje.
A dormir.
374
00:30:11,684 --> 00:30:14,694
Dormid a mis pies,
que es mi zona de amistad.
375
00:30:14,771 --> 00:30:17,321
Ponte cómodo, que no vas a pasar de aquí.
376
00:30:18,441 --> 00:30:21,491
¿Qué es esta rara sensación
que no quiero olvidar bebiendo?
377
00:30:21,569 --> 00:30:23,449
Esperanza. ¡Es esperanza!
378
00:30:23,530 --> 00:30:26,240
En el infierno decimos
que la esperanza es para tontos.
379
00:30:26,324 --> 00:30:27,704
En fin. Buenas noches.
380
00:30:28,993 --> 00:30:32,333
Esta noche estaré en tus sueños
con forma de calavera risueña.
381
00:30:32,831 --> 00:30:37,381
Sí, así soy yo. Lo siento. Perdón.
382
00:30:44,968 --> 00:30:47,758
¿Un elfo con una humana?
Lo que hay que ver.
383
00:31:09,576 --> 00:31:11,486
¡Chicos! Despertad.
384
00:31:11,578 --> 00:31:15,118
Venga, que falta mucho
hasta la guarida del Señor del Deseo.
385
00:31:15,623 --> 00:31:17,463
A LA GUARIDA
386
00:31:23,172 --> 00:31:24,802
Ya podríais echar una mano.
387
00:31:24,883 --> 00:31:26,263
Los deseos, al señor ese.
388
00:31:51,117 --> 00:31:52,367
¿Me buscáis?
389
00:31:52,452 --> 00:31:54,122
Sí. ¿Sois...?
390
00:31:54,203 --> 00:31:55,623
El Señor del Aseo.
391
00:31:55,705 --> 00:31:57,455
Un momento. ¿El señor de qué?
392
00:31:57,540 --> 00:31:59,250
De lo que has oído. Del aseo.
393
00:31:59,334 --> 00:32:03,094
Gente de todo el mundo
acude a mí para que le lave la ropa.
394
00:32:06,841 --> 00:32:07,721
¡No!
395
00:32:07,800 --> 00:32:11,220
Pues ya sabemos algo más que ayer.
396
00:32:16,517 --> 00:32:20,147
Aquí estás, amor mío.
Vengo a llevarte a nuestra boda.
397
00:33:04,941 --> 00:33:06,821
Será mejor que acepte
398
00:33:06,901 --> 00:33:09,031
que no seré más que la rica reina
399
00:33:09,112 --> 00:33:11,162
de un fabuloso y lejano reino.
400
00:33:12,573 --> 00:33:13,703
Es mi sino.
401
00:33:13,783 --> 00:33:15,283
¡Bean, no!
402
00:33:15,368 --> 00:33:18,708
Eres preciosa, tienes la piel suave
403
00:33:18,788 --> 00:33:21,788
y tu pelo huele a caramelo,
pero ¡te equivocas!
404
00:33:21,874 --> 00:33:25,384
Con perdón, ¡lo del sino es una bobada!
405
00:33:25,461 --> 00:33:28,721
Tu futuro no está escrito. Lo escribes tú.
406
00:33:28,798 --> 00:33:30,298
Tiene razón, querida mía. Labrémonos un futuro juntos.
407
00:33:31,968 --> 00:33:35,098
Te amo desde que mataste a mi hermano.
408
00:33:39,017 --> 00:33:41,437
Concédeme tu mano, Bean.
409
00:33:53,531 --> 00:33:55,741
- Tú eres mágico, ¿no?
- Sí.
410
00:33:56,826 --> 00:33:58,446
Pero no para estas cosas.
411
00:33:58,536 --> 00:34:01,286
- ¿Y tú?
- A lo mejor.
412
00:34:02,206 --> 00:34:03,036
Pues no.