1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:02,353 --> 00:01:05,363 Arriba, princesa. Es tu gran día. 3 00:01:05,440 --> 00:01:07,280 Espero que hayas dormido bien. 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,531 Otra vez. 5 00:01:10,278 --> 00:01:12,568 ¡Por favor, prefiero las cruzadas! 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,195 Menos custodiar a la princesa, lo que sea. 7 00:01:22,040 --> 00:01:23,540 Voy con todo. 8 00:01:25,210 --> 00:01:26,130 Lo veo. 9 00:01:29,631 --> 00:01:31,171 Doble pareja. 10 00:01:31,257 --> 00:01:32,427 No corras tanto. 11 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 Tres como yo. 12 00:01:34,886 --> 00:01:36,546 Yo solo veo dos. 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,428 Una, dos y yo. 14 00:01:39,849 --> 00:01:40,889 La pasta es mía. 15 00:01:42,811 --> 00:01:44,561 No si yo tengo el cuchillo. 16 00:02:41,244 --> 00:02:42,754 Hasta mañana. 17 00:02:44,539 --> 00:02:47,789 Ya os habéis divertido bastante. Ahora os toca casaros. 18 00:02:48,585 --> 00:02:51,205 ¿Tendríais la bondad de subir, alteza? 19 00:02:54,924 --> 00:02:56,804 - ¡Buenos días, princesa! - ¡Buenos días! 20 00:02:56,885 --> 00:02:58,045 ¿Cómo estáis, princesa? 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,386 - Siento perderme vuestra boda. - ¿Me cambias el sitio? 22 00:03:01,472 --> 00:03:02,522 No, gracias. 23 00:03:03,224 --> 00:03:04,064 PATRULLA PANDÉMICA 24 00:03:04,142 --> 00:03:06,522 - Disfrutad de vuestro día especial. - Igualmente. 25 00:03:07,145 --> 00:03:10,055 Buenos días, princesa. ¿Queréis probar mi nuevo curalotodo? 26 00:03:10,148 --> 00:03:11,728 Protege de pestes mortales. 27 00:03:11,816 --> 00:03:14,986 El caso es que espero morirme. Pero gracias. 28 00:03:17,822 --> 00:03:19,662 Deja de criticarme, papá. 29 00:03:39,677 --> 00:03:43,597 Le hace falta más majestuosidad. Más columnas, más glaseado. 30 00:03:44,265 --> 00:03:46,175 Y ninguno de esos se parece a mí. 31 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 Quiero que los dos sean como yo. ¡Y luego quitad uno! 32 00:03:58,863 --> 00:03:59,863 Tartas. 33 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 ¿Has dicho que lleve mucho glaseado? 34 00:04:02,742 --> 00:04:05,952 Pues claro... ¡Oye! ¿Dónde te habías metido? 35 00:04:06,037 --> 00:04:07,327 Te entiendo, querida. 36 00:04:07,413 --> 00:04:10,633 Yo también tenía mariposas en el estómago el día de mi boda. 37 00:04:10,708 --> 00:04:12,628 No debí comer tantas. 38 00:04:13,211 --> 00:04:17,881 Quería pasarlo bien por última vez antes del día más feliz de mi vida. 39 00:04:17,966 --> 00:04:22,256 ¡Silencio! La delegación de Plumilonia llegará en cualquier momento. 40 00:04:22,345 --> 00:04:26,015 ¡Quítate esos harapos y vuelve vestida como una princesa! 41 00:04:26,099 --> 00:04:27,599 Como deseéis, padre. 42 00:04:31,521 --> 00:04:35,281 A quien la mire le corto la cabeza. 43 00:04:38,027 --> 00:04:40,817 ¡Menuda mirada le he pegado! 44 00:04:43,283 --> 00:04:44,203 ¿Qué pasa? 45 00:04:44,284 --> 00:04:48,204 CAPÍTULO I - UNA PRINCESA, UN ELFO Y UN DEMONIO ENTRAN EN UN BAR 46 00:04:55,586 --> 00:04:59,296 Qué bien. ¿Me toca llevar este velo tan absurdo y fingir que soy virgen? 47 00:04:59,382 --> 00:05:02,762 No es un velo, mi niña. Es tu corsé. 48 00:05:02,844 --> 00:05:06,644 ¿Lo ves? Sube todo el magro hasta la pechuga. 49 00:05:06,723 --> 00:05:10,023 ¿Este rollo de boda por una estúpida alianza política? 50 00:05:10,101 --> 00:05:13,311 Yo pensaba que me casaría por amor o por ir beoda perdida. 51 00:05:13,396 --> 00:05:15,686 Hay muchos motivos para casarse, mi niña. 52 00:05:15,773 --> 00:05:17,693 Yo me casé por una cabra. 53 00:05:17,775 --> 00:05:21,145 Venga, deprisa, que el príncipe estará al caer para desposarte 54 00:05:21,237 --> 00:05:23,737 y, si da tiempo, para conocerte. 55 00:05:27,577 --> 00:05:29,617 ¿A que estoy guapo? 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,254 Los perros me han lamido enterito dos veces. 57 00:05:46,054 --> 00:05:49,314 Sus majestades los reyes de Plumilonia, 58 00:05:49,390 --> 00:05:52,560 Lorenzo I y Bunny. 59 00:05:54,103 --> 00:05:56,523 Bienvenidos, majestades. 60 00:05:56,606 --> 00:05:58,896 Mis nuevos consuegros reales. 61 00:05:58,983 --> 00:06:02,493 ¿O mejor os llamo hermano y hermana? 62 00:06:02,570 --> 00:06:05,030 Somos hermano y hermana. ¿Qué pasa? 63 00:06:05,114 --> 00:06:06,994 Y su hijo-sobrino, 64 00:06:07,075 --> 00:06:11,405 el héroe de la batalla contra el Pájaro que Entró Volando en la Alcoba 65 00:06:11,496 --> 00:06:15,246 y futuro esposo, el príncipe Guysbert de Plumilonia. 66 00:06:20,046 --> 00:06:22,046 Conmigo nunca haces eso. 67 00:06:25,468 --> 00:06:28,298 - Qué poco me gusta sentirme así. - ¿Sobria, mi niña? 68 00:06:28,388 --> 00:06:32,348 No, como si mi vida se acabara. No puedo ni sonreír. 69 00:06:33,768 --> 00:06:37,358 Tranquila, que te dejaremos las mejillas bien sonrosaditas. 70 00:06:37,438 --> 00:06:40,978 No lo olvides. Las putas, carmín. Las damas, sanguijuelas. 71 00:06:41,692 --> 00:06:46,322 ¿Nunca has deseado vivir en un sitio donde todo el mundo sea feliz? 72 00:06:46,406 --> 00:06:49,196 Venga el ja, ja, ja Venga el ji, ji, ji 73 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Qué poquito cuesta ser feliz 74 00:06:52,036 --> 00:06:54,326 Elfrondosia es nuestro edén de regaliz 75 00:06:54,414 --> 00:06:57,134 La mente en blanco El corazón feliz 76 00:06:57,208 --> 00:06:59,338 Currar y cantar al amanecer 77 00:06:59,419 --> 00:07:02,259 Y emborracharse al anochecer 78 00:07:02,338 --> 00:07:05,008 Venga el ja, ja, ja Venga el ji, ji, ji 79 00:07:05,091 --> 00:07:07,971 Óyenos silbar este tararí 80 00:07:27,864 --> 00:07:31,164 ¡Elfo, Besi! ¡No juntéis la barriga! 81 00:07:31,242 --> 00:07:35,042 Besi, resérvate los labios para los surtidos de bombones. 82 00:07:35,121 --> 00:07:39,331 Elfo, parece que no te guste tu puesto en la cadena de montaje. 83 00:07:39,417 --> 00:07:42,127 Ya. No es el que quería. 84 00:07:42,211 --> 00:07:45,881 No estoy alegre a todas horas. 85 00:07:47,175 --> 00:07:48,675 Pero si cantamos. 86 00:07:48,759 --> 00:07:53,349 Ya, pero cantar mientras se trabaja no es alegre, sino demencial. 87 00:07:55,516 --> 00:07:57,936 Estoy harto de estar siempre alegre. 88 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 Por una vez me gustaría... 89 00:07:59,812 --> 00:08:03,652 Me gustaría ir a un sitio en el que la gente sea infeliz. 90 00:08:18,289 --> 00:08:19,829 ¿Qué le pasa a este regalo? 91 00:08:19,916 --> 00:08:22,836 Abre las puertas de... O sea, el lazo. 92 00:08:28,049 --> 00:08:29,259 Princesa Tiabeanie, 93 00:08:29,884 --> 00:08:34,354 ¡ahora pesa sobre ti una maldición de las profundidades del inframundo! 94 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 ¿Qué? 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,853 Pero eres guapa. Mucho gusto. Me llamo Luci. 96 00:08:40,645 --> 00:08:42,095 ¡A mí la guardia! 97 00:08:42,188 --> 00:08:44,978 ¡Un fantasma raro me ataca y halaga! 98 00:08:45,066 --> 00:08:46,566 ¡Calla! ¡Silenzio! 99 00:08:48,736 --> 00:08:51,816 De fantasma nada. Esos son pringados a los que asesinaron. 100 00:08:51,906 --> 00:08:54,866 - Soy un demonio. - ¿Un demonio? 101 00:08:54,951 --> 00:08:57,661 Exacto. Es más, soy tu demonio particular. 102 00:08:57,745 --> 00:08:59,075 Ve acostumbrándote, 103 00:08:59,163 --> 00:09:01,673 te va a tocar aguantarme toda la eter... 104 00:09:08,297 --> 00:09:09,507 ...nidad. 105 00:09:14,303 --> 00:09:17,143 El vínculo demoníaco ha quedado sellado. 106 00:09:17,223 --> 00:09:20,773 Sí. Nuestro emisario la llevará hacia las tinieblas. 107 00:09:20,851 --> 00:09:22,851 Puede que tarde meses, incluso años. 108 00:09:22,937 --> 00:09:26,317 - O sea, que necesitaremos sillas. - Sillas tenebrosas. 109 00:09:33,030 --> 00:09:35,070 Elfo, menudo pillo estás hecho. 110 00:09:35,157 --> 00:09:37,287 ¿Por qué todos me dicen lo mismo? 111 00:09:37,368 --> 00:09:41,038 No soy ningún bicho raro por no estar siempre alegre. 112 00:09:41,122 --> 00:09:43,462 ¡Eh! ¡Lárgate, Salido! 113 00:09:45,084 --> 00:09:47,254 Pero aquí, si eres mínimamente diferente, 114 00:09:47,336 --> 00:09:49,006 la gente ya se raya. 115 00:09:49,672 --> 00:09:52,302 Parece que lleven un pirulí de menta en el culo. 116 00:09:52,383 --> 00:09:53,223 Sigue. 117 00:09:53,301 --> 00:09:56,761 - Tus quejas me ponen. - Pues tengo más. 118 00:09:56,846 --> 00:09:59,846 Pasamos el día haciendo dulces para que nos paguen en dulces. 119 00:09:59,932 --> 00:10:01,562 ¡No tiene ninguna lógica! 120 00:10:01,642 --> 00:10:04,652 Qué triste eres. Eres un elfo tristón. 121 00:10:04,729 --> 00:10:07,479 ¡Besi! ¿Se puede saber qué leches pasa aquí? 122 00:10:07,565 --> 00:10:08,895 ¡Nada, padre! 123 00:10:08,983 --> 00:10:12,243 Salido no se quita los pantalones porque sí. ¿Elfo? 124 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Esto es el colmo. Te has ganado un castigo. 125 00:10:16,198 --> 00:10:19,038 ¿Y qué vais a hacer? ¿Zurrarme con una piruleta gigante? 126 00:10:19,118 --> 00:10:22,788 Es grave. Te colgaremos del Gominolárbol. 127 00:10:22,872 --> 00:10:27,882 Del Gominolárbol a Elfo colgamos Y tan panchos nos quedamos 128 00:10:28,461 --> 00:10:32,211 La culpa es mía, hijo mío. Tengo que contarte una cosa. 129 00:10:32,798 --> 00:10:33,628 ¡Papá! 130 00:10:33,716 --> 00:10:37,136 Como es largo de contar, te cojo el taburete. 131 00:10:37,219 --> 00:10:38,099 ¡Eh! 132 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 A ver. ¿Por dónde iba? 133 00:10:40,139 --> 00:10:43,269 Todo empezó cuando le puse el ojo encima a tu madre. 134 00:10:43,351 --> 00:10:44,311 Es decir, las manos. 135 00:10:44,393 --> 00:10:45,943 Como no las tenía quietas, 136 00:10:46,020 --> 00:10:47,810 de pronto me arreó un tortazo, 137 00:10:47,897 --> 00:10:49,187 - y me enamoré. - ¡Papá! 138 00:10:59,075 --> 00:11:00,445 Mi vida ya da asco, 139 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 no necesito un demonio para amargármela más. 140 00:11:04,747 --> 00:11:06,287 Esa maza no es de señoras. 141 00:11:09,543 --> 00:11:13,963 Sí. Oye, te toca aguantarme de por vida, así que respira hondo y... 142 00:11:19,887 --> 00:11:23,927 Así se devuelve un regalo, amigo mío. 143 00:11:24,016 --> 00:11:27,396 Si no te calmas, la eternidad se nos hará eterna. 144 00:11:28,646 --> 00:11:30,226 Está bien. Tú ganas. 145 00:11:36,195 --> 00:11:38,655 Os tengo dicho que los elfos pesan poco para la horca. 146 00:11:38,739 --> 00:11:40,989 El último que colgamos murió de viejo. 147 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Está bien. ¡Atravesadlo! 148 00:11:43,828 --> 00:11:44,998 ¡Padre, alto! 149 00:11:45,079 --> 00:11:47,499 No puedes cargarte a todo el que me bese. 150 00:11:47,581 --> 00:11:48,871 Claro que sí. 151 00:11:57,800 --> 00:12:00,010 ¡Corre, Elfo! ¡Vete bien lejos! 152 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 ¡Ven conmigo! 153 00:12:37,256 --> 00:12:41,046 Besi, has llegado hasta aquí. ¿No quieres ver el mundo exterior? 154 00:12:41,135 --> 00:12:44,885 Elfo, nunca lo he dicho, pero no puedo llegar hasta el final. 155 00:12:47,433 --> 00:12:49,813 ¡Elfo, no! Está prohibido. 156 00:12:49,894 --> 00:12:52,024 No sé por qué tenemos esa palanca ahí. 157 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Elfo, te lo advierto. 158 00:12:53,856 --> 00:12:57,146 Ningún elfo ha salido de Elfrondosia en siglos. 159 00:12:57,234 --> 00:13:00,034 - Menos Deserto. - ¡No vuelvas a mencionarlo, Piko! 160 00:13:00,112 --> 00:13:02,322 Por favor, no la abras. 161 00:13:02,406 --> 00:13:06,986 Todo te será perdonado si acatas la Jubiley. 162 00:13:07,953 --> 00:13:10,333 ¡Que le den morcilla a la Jubiley! 163 00:13:11,791 --> 00:13:14,501 Quiero probar algo que no sea dulce. 164 00:13:14,585 --> 00:13:17,045 Quiero verter lágrimas saladas 165 00:13:17,129 --> 00:13:18,589 y conocer verdades amargas. 166 00:13:18,672 --> 00:13:23,142 Quiero coger un buen cacho de vida y mojarlo en mostaza. 167 00:13:23,219 --> 00:13:28,059 ¿Mostaza, vinagre, anchoas? Todo delirios de necios. 168 00:13:47,910 --> 00:13:51,290 Si das un paso más, te quedas solo. 169 00:13:51,372 --> 00:13:55,002 Ningún elfo ha retornado. Ni siquiera Retorno. 170 00:13:55,084 --> 00:13:57,254 Elfo, fuera morirás. 171 00:13:57,962 --> 00:14:01,802 Prefiero morir a lo grande que vivir de manera insignificante. 172 00:14:22,820 --> 00:14:26,530 Por primera vez en la vida me siento tranquilo y... 173 00:14:36,250 --> 00:14:37,590 Mi demonio particular. 174 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 - ¿Acatarás mis órdenes? - No. 175 00:14:39,753 --> 00:14:44,133 Soy una princesa. No puedo acatar mis propias órdenes. ¿Para qué sirves? 176 00:14:44,216 --> 00:14:45,466 A ver. 177 00:14:45,551 --> 00:14:48,391 ¿Sabes esa vocecita interior que te dice que obres bien? 178 00:14:48,470 --> 00:14:50,140 Pues soy el que la calla a gritos. 179 00:14:50,222 --> 00:14:54,562 Soy el que te hace sentir bien por obrar mal. 180 00:14:54,643 --> 00:14:57,523 - ¿Eres como un mal amigo? - No he dicho que sea tu amigo. 181 00:14:58,188 --> 00:14:59,108 Mira la tarta. 182 00:14:59,189 --> 00:15:02,029 Ni siquiera es por mí. Es por esa estúpida alianza. 183 00:15:02,109 --> 00:15:05,319 Lástima que seas una princesa tan fina que no puedas ponerle remedio. 184 00:15:05,404 --> 00:15:06,824 ALIANZA DE UTOPÍA Y PLUMILONIA 185 00:15:10,534 --> 00:15:14,204 Creo que la tarta retocada será de vuestro agrado, majestad. 186 00:15:15,956 --> 00:15:19,166 Buen parecido. Decoración decente. 187 00:15:19,251 --> 00:15:23,091 Más abajo, las columnas de azúcar parecen fuertes. 188 00:15:23,172 --> 00:15:27,972 Por detrás, bien. Y echémosle un vistazo a la base. 189 00:15:28,052 --> 00:15:29,222 Que pone... 190 00:15:29,303 --> 00:15:31,223 "Que te den, papá". 191 00:15:31,305 --> 00:15:33,055 Qué mara... ¿Qué? 192 00:15:33,641 --> 00:15:35,021 ¡Bean! 193 00:15:40,022 --> 00:15:43,982 El caramelo sirve de cobertura, de relleno o de dulce en sí. 194 00:15:44,068 --> 00:15:47,448 Primo hermano del caramelo es el turrón, que en esencia... 195 00:15:59,416 --> 00:16:01,626 Hola, me llamo Elfo. ¿Y tú? 196 00:16:01,710 --> 00:16:03,500 Estoy ocupado. Estamos en guerra. 197 00:16:03,587 --> 00:16:04,587 ¿Qué es "guerra"? 198 00:16:14,598 --> 00:16:16,098 ¡Vamos a hacer amiguitos! 199 00:16:20,229 --> 00:16:21,399 Puaj. 200 00:16:44,378 --> 00:16:45,798 Hola. Me llamo Elfo. 201 00:16:57,266 --> 00:17:01,266 Pues la guerra me gusta, pero tampoco me vuelve loco. 202 00:17:23,542 --> 00:17:25,962 Me alegro de que no lo veas. ¡Adiós! 203 00:17:33,218 --> 00:17:36,428 Como hoy es la noche de bodas, es hora de que hablemos. 204 00:17:36,513 --> 00:17:39,523 - Ya sé que no soy tu madre. - No, por favor. 205 00:17:39,600 --> 00:17:42,440 - Pero me acuesto con tu padre. - Por Dios, Oona. 206 00:17:42,978 --> 00:17:45,898 No necesito una charla de sexo con mi madrastra. 207 00:17:45,981 --> 00:17:49,781 Esta noche se espera que cumplas con tus deberes conyugales. 208 00:17:49,860 --> 00:17:53,200 Te lo digo porque a mí me costó con los tentáculos. 209 00:17:53,280 --> 00:17:54,620 Yo no tengo tentáculos. 210 00:17:54,698 --> 00:17:56,948 Tu marido sí tendrá. 211 00:17:57,034 --> 00:17:59,124 ¿Te refieres a los testículos? 212 00:17:59,203 --> 00:18:03,293 No lo sé. Tú deja los huevos en la mesilla y lárgate. 213 00:18:13,050 --> 00:18:13,880 BODA REAL 214 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 Qué hambre tengo. 215 00:18:24,144 --> 00:18:27,234 Debí coger gominolas del árbol del que me colgaron. 216 00:18:32,820 --> 00:18:35,360 Por cierto, me llamo Elfo. ¿Y vosotros? 217 00:18:35,447 --> 00:18:37,027 Somos gente humilde. 218 00:18:37,116 --> 00:18:39,486 No tenemos nombre. Pero podéis llamarme granjero. 219 00:18:39,576 --> 00:18:41,286 Nuestra comida no sabe a nada, 220 00:18:41,370 --> 00:18:43,660 pero os la damos humildemente como sustento. 221 00:18:43,747 --> 00:18:46,207 ¿Me tomas el pelo? Tiene muy buena pinta. 222 00:18:46,291 --> 00:18:47,841 Hasta ahora solo he comido dulces. 223 00:18:47,918 --> 00:18:49,998 ¿Dulces? ¿Sois rey? 224 00:18:50,754 --> 00:18:51,594 No. 225 00:18:53,841 --> 00:18:56,511 Lamento que nuestra comida no os complazca. 226 00:18:56,593 --> 00:18:57,683 ¡Está riquísima! 227 00:18:57,761 --> 00:19:01,011 Os lo ruego. Somos muy humildes para recibir halagos. 228 00:19:01,098 --> 00:19:03,478 No puedo evitarlo. Os los merecéis. 229 00:19:03,559 --> 00:19:07,099 - Merecemos que nos la tiren a la cara. - Prefiero comérmela. 230 00:19:07,187 --> 00:19:11,527 - Está de rechupete. - Basta de halagos. 231 00:19:11,608 --> 00:19:14,358 - ¡Marchaos de nuestra humilde morada! - Largaos, adulador. 232 00:19:15,779 --> 00:19:18,159 ¡Gracias de nuevo! Estaba riquísimo. 233 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 ¡Nos destrozáis la vida! 234 00:19:29,751 --> 00:19:32,921 Sus majestades el rey Zog, la reina Oona y a saber quién más. 235 00:19:37,134 --> 00:19:38,514 ¿Qué ves? 236 00:19:39,219 --> 00:19:41,049 Que todos llevan zapatos. 237 00:19:43,182 --> 00:19:47,392 ¿Cuánto va a durar? Las iglesias no son lo mío. 238 00:19:50,647 --> 00:19:52,107 Es vino de consagrar. 239 00:19:54,526 --> 00:19:56,986 - Pues no te vendría mal. - No debo. 240 00:19:57,070 --> 00:20:01,030 Cuando no debes es precisamente cuando toca. 241 00:20:04,620 --> 00:20:08,870 Dándole al vino con un demonio. No es la boda de mis sueños precisamente. 242 00:20:22,721 --> 00:20:24,931 Debería estar con gente a la que aprecie. 243 00:20:25,015 --> 00:20:26,595 Y no está ni mi madre. 244 00:20:26,683 --> 00:20:28,853 EN RECUERDO A LA REINA DAGMAR 245 00:20:28,936 --> 00:20:31,436 ¿Para qué la quieres? Tienes damas de honor. 246 00:20:31,772 --> 00:20:33,322 - ¿No tienes? - No. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,318 ¿Y amigos? 248 00:20:34,942 --> 00:20:36,282 Solo de borrachera. 249 00:20:37,110 --> 00:20:38,280 Bridemos por ellos. 250 00:20:38,362 --> 00:20:40,952 Son mejores que las damas de honor y las madres. 251 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 A mí me crio una panda de amigos de borrachera. 252 00:20:45,744 --> 00:20:47,794 Y he salido perfecto. 253 00:20:49,790 --> 00:20:54,880 Queridos míos, los aquí reunidos en tan desproporcionado edificio, 254 00:20:54,962 --> 00:20:57,672 diseñado para hacernos sentir pequeños y triviales, 255 00:20:57,756 --> 00:21:00,876 le pedimos al dios invisible que creemos que está arriba 256 00:21:00,968 --> 00:21:03,848 que vele por nosotros si él, ella 257 00:21:03,929 --> 00:21:07,769 o ello es capaz de cosas como velar por nosotros... 258 00:21:07,849 --> 00:21:10,389 Esta religión aún está en su etapa inicial. 259 00:21:10,477 --> 00:21:12,147 Nadie sabe nada a ciencia cierta, 260 00:21:12,229 --> 00:21:17,649 pero si hablo con aplomo, os creéis lo que yo quiera, pardillos. 261 00:21:21,405 --> 00:21:25,525 Papá, estoy aquí de tranqui con mi nuevo gato. 262 00:21:25,617 --> 00:21:28,617 ¿Yo? Ah. Miau. Es lo que hacen los gatos, ¿no? 263 00:21:28,704 --> 00:21:30,754 No he venido a contestar a gatos. 264 00:21:31,456 --> 00:21:33,996 Levántate y dale una alegría a tu padre, beoda. 265 00:21:36,628 --> 00:21:38,878 - ¿Me ves cara de gilipollas? - Sí. 266 00:21:48,181 --> 00:21:49,981 Qué pequeño. 267 00:21:50,475 --> 00:21:52,725 Ah, es que estoy lejos. 268 00:21:58,817 --> 00:22:02,697 Guysbert, eminente príncipe de Plumilonia 269 00:22:02,779 --> 00:22:04,159 y Aniquilador de Metallica, 270 00:22:04,239 --> 00:22:08,119 ¿aceptáis a esta mujer como legítima esposa? 271 00:22:09,870 --> 00:22:10,910 Vale. 272 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 Y vos, princesa Tiabeanie, soltera, 273 00:22:14,750 --> 00:22:17,840 ¿aceptáis a este hombre como legítimo esposo? 274 00:22:27,637 --> 00:22:28,927 ¡No! 275 00:22:38,940 --> 00:22:41,570 No era mi intención. Lo siento. 276 00:22:42,611 --> 00:22:44,281 Está muerto. 277 00:22:45,030 --> 00:22:48,660 Creo que sigo vivo. No. Un momento. Es igual. 278 00:22:48,742 --> 00:22:50,332 ¡Que me devuelvan mi regalo! 279 00:22:50,410 --> 00:22:53,290 ¡Esperad, no os vayáis! Ensarta a ese. 280 00:22:56,666 --> 00:22:59,456 - Qué desastre de boda. - Hay que salvar la alianza. 281 00:22:59,544 --> 00:23:01,344 - ¿Qué hacemos? - Tenemos otro hijo. 282 00:23:01,421 --> 00:23:03,591 ¿Por qué no lo habéis dicho? ¿Cómo se llama? - Ay, Dios... Merkimer. - Merkimer. 283 00:23:06,259 --> 00:23:08,299 Observad. Vamos allá. 284 00:23:08,387 --> 00:23:10,847 Sentaos todos. 285 00:23:12,307 --> 00:23:16,477 Tras consultarlo con los consternados padres de Guysbert, 286 00:23:16,561 --> 00:23:19,361 hemos decidido que la princesa puede casarse pese a todo. 287 00:23:19,439 --> 00:23:20,359 ¿Cómo? 288 00:23:20,440 --> 00:23:23,070 He aquí el hermano menor de Guysbert, 289 00:23:23,151 --> 00:23:27,411 el nuevo heredero al trono de Plumilonia, el príncipe Merkimer. 290 00:23:27,489 --> 00:23:28,619 No os aflijáis. 291 00:23:28,698 --> 00:23:30,658 Al final lo habría dejado por mí. 292 00:23:31,368 --> 00:23:35,208 Yo lo que agradecería es que me subieran un poco la cabeza. 293 00:23:35,288 --> 00:23:37,708 A callar, que estamos en plena boda. 294 00:23:38,792 --> 00:23:41,962 Príncipe Merkimer de Plumilonia... 295 00:23:42,045 --> 00:23:44,295 ¿Es un chiste? Padre, no podéis obligarme... 296 00:23:44,381 --> 00:23:46,221 ¡El rey obliga a quien quiera! 297 00:23:46,299 --> 00:23:48,299 Sí, quieres. Y sí, quieres. 298 00:23:48,969 --> 00:23:50,299 Di "marido y mujer". 299 00:23:50,387 --> 00:23:52,807 Yo os declaro marido y... 300 00:23:56,184 --> 00:23:58,404 Hola. Me llamo Elfo. 301 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 ¿Cómo os llamáis todos? 302 00:24:00,105 --> 00:24:01,265 ¿Qué diablos es eso? 303 00:24:01,356 --> 00:24:03,186 - Un elfo. - Un elfo mágico. 304 00:24:03,275 --> 00:24:05,685 Hace siglos que no se ven elfos. 305 00:24:05,777 --> 00:24:07,567 Imaginaos las posibilidades. 306 00:24:07,654 --> 00:24:11,244 Con magia élfica iría más allá de los trucos de naipes. 307 00:24:12,701 --> 00:24:16,161 Un zog de oro para quien capture al elfo. 308 00:24:21,168 --> 00:24:22,288 ¡Ya eres mío, elfo! 309 00:24:52,449 --> 00:24:53,409 ¿Qué tal ha ido? 310 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 De perlas, ¿eh? 311 00:24:59,414 --> 00:25:03,464 La boda se ha ido al garete. El demonio cumple de maravilla. 312 00:25:03,543 --> 00:25:08,553 Pero mira. Una complicación. Se les ha juntado un tonto pequeñín. 313 00:25:09,508 --> 00:25:11,798 Es fuego, Cloyd. Quema. 314 00:25:11,885 --> 00:25:14,345 Lo sé. Lo he notado. 315 00:25:17,265 --> 00:25:20,385 Elfo se ha ido con Bean. 316 00:25:20,477 --> 00:25:24,357 No temáis. Soy un cazador experto, y rastrearé a la mujer que amo. 317 00:25:24,439 --> 00:25:25,899 Que no se caliente el champán. 318 00:25:25,982 --> 00:25:28,742 Regresaré antes de que se desmaye el último pariente. 319 00:25:28,818 --> 00:25:32,408 Mis caballeros de la Tabla Zogonda os ayudarán. ¡Caballeros! 320 00:25:33,907 --> 00:25:36,577 Pendergast, ¿cuáles son tus mejores rastreadores? 321 00:25:36,660 --> 00:25:38,950 Stryker y Bolt, majestad. 322 00:25:39,037 --> 00:25:42,037 Pero como se han perdido, irán Turbish y Mertz. 323 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 Esta vez no nos cansaremos. 324 00:26:06,147 --> 00:26:09,857 Cargarse mi boda ha sido un detalle, pero ahora nos retrasas. 325 00:26:09,943 --> 00:26:11,283 ¿Te importa que te lleve? 326 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 ¿Que si me importa? Para nada. 327 00:26:24,124 --> 00:26:28,304 He tardado todo el día, pero al fin he recuperado mis ganancias. 328 00:26:37,345 --> 00:26:38,635 Oh, no. Atrás, tontorrones. 329 00:26:42,517 --> 00:26:45,147 Mirad cómo dejo atontados a esos tontainas. 330 00:27:04,497 --> 00:27:07,377 Hasta ayer no teníamos ni riquezas ni magia. 331 00:27:07,459 --> 00:27:12,129 Y hoy no hemos logrado las dos cosas por un dichoso segundo. 332 00:27:12,297 --> 00:27:13,877 ¡Y ahora, nada! 333 00:27:15,425 --> 00:27:16,885 Oh, no. 334 00:27:16,968 --> 00:27:20,388 BIENVENIDOS A UTOPÍA AHORA CON CINCO TONTOS DEL PUEBLO 335 00:27:34,486 --> 00:27:35,486 ¿Por qué yo? 336 00:27:39,115 --> 00:27:41,445 No hay quien sobreviva a tantos tumbos. 337 00:27:52,212 --> 00:27:55,382 ENTRADA AL BOSQUE ENCANTADO CUIDADO CON EL ANTÍLOPE RACISTA 338 00:28:01,221 --> 00:28:04,681 Yo nunca he tenido pesadillas. ¿Es esto? 339 00:28:13,441 --> 00:28:15,611 Las huellas llegan hasta aquí. 340 00:28:15,694 --> 00:28:18,704 - ¿Dónde se han metido? - En el único sitio posible. 341 00:28:18,780 --> 00:28:19,860 Poneos a cavar. 342 00:28:19,948 --> 00:28:22,198 Tengo una teoría. Tal vez han trepado. 343 00:28:22,283 --> 00:28:25,503 Tal teoría no merece ni levantar la vista. 344 00:28:31,376 --> 00:28:32,666 Buenas. 345 00:28:32,752 --> 00:28:36,342 Nunca os he visto en este árbol. ¿Buscáis diversión? 346 00:28:36,423 --> 00:28:39,683 ¿Un hada? A lo mejor puede ayudarnos. ¿Haces magia? 347 00:28:39,759 --> 00:28:43,179 Claro. Algún truco sé hacer. ¿Qué tenías pensado? 348 00:28:43,263 --> 00:28:46,523 Como casi me obligan a casarme, desearía ser libre de... 349 00:28:46,599 --> 00:28:48,599 Para el carro. 350 00:28:48,685 --> 00:28:51,345 Los deseos son gratis, y yo no hago nada gratis. 351 00:28:51,438 --> 00:28:55,018 Pero parecéis majos. ¿Sabéis quién es el Señor del Deseo? 352 00:28:55,108 --> 00:28:56,738 Yo no sé nada de nada. 353 00:28:56,818 --> 00:28:59,028 Es verdad. Para él eres una señora simpática. 354 00:28:59,112 --> 00:29:01,612 Una amiga mía que trabajaba en la montaña 355 00:29:01,698 --> 00:29:05,788 dice que el tal Señor del Deseo es lo más. Es por ahí. 356 00:29:05,869 --> 00:29:09,119 Qué bien nos viene. ¿Cómo podemos compensártelo? 357 00:29:09,205 --> 00:29:11,365 Con pasta. Dejadla en la rama. 358 00:29:23,762 --> 00:29:26,812 Brisa nocturna, cielo estrellado... 359 00:29:27,390 --> 00:29:29,060 Qué asco. ¿Queda mucho? 360 00:29:31,978 --> 00:29:34,228 Se hace tarde. Será mejor quedarnos aquí. 361 00:29:41,237 --> 00:29:42,817 Si concede tres deseos, 362 00:29:42,906 --> 00:29:45,576 quiero ser dueña de mi destino, 363 00:29:45,658 --> 00:29:47,198 recuperar a mi madre, claro, 364 00:29:47,285 --> 00:29:49,695 y echarme un novio que sepa escuchar. 365 00:29:49,788 --> 00:29:51,118 ¿Tú qué pedirías, Elfo? 366 00:29:51,206 --> 00:29:52,416 Saber escuchar. 367 00:29:52,499 --> 00:29:55,419 Y eso que has dicho de tu madre. 368 00:29:55,502 --> 00:29:58,842 Yo erradicaría todas las enfermedades que azotan a la humanidad 369 00:29:58,922 --> 00:30:01,012 y las sustituiría por otras peores. 370 00:30:01,090 --> 00:30:02,840 Y que Elfo muriera solo. 371 00:30:02,926 --> 00:30:06,216 Se burla de mis sueños. 372 00:30:06,304 --> 00:30:08,104 Eso hacen los amigos. 373 00:30:08,181 --> 00:30:11,601 Mañana nos espera un largo viaje. A dormir. 374 00:30:11,684 --> 00:30:14,694 Dormid a mis pies, que es mi zona de amistad. 375 00:30:14,771 --> 00:30:17,321 Ponte cómodo, que no vas a pasar de aquí. 376 00:30:18,441 --> 00:30:21,491 ¿Qué es esta rara sensación que no quiero olvidar bebiendo? 377 00:30:21,569 --> 00:30:23,449 Esperanza. ¡Es esperanza! 378 00:30:23,530 --> 00:30:26,240 En el infierno decimos que la esperanza es para tontos. 379 00:30:26,324 --> 00:30:27,704 En fin. Buenas noches. 380 00:30:28,993 --> 00:30:32,333 Esta noche estaré en tus sueños con forma de calavera risueña. 381 00:30:32,831 --> 00:30:37,381 Sí, así soy yo. Lo siento. Perdón. 382 00:30:44,968 --> 00:30:47,758 ¿Un elfo con una humana? Lo que hay que ver. 383 00:31:09,576 --> 00:31:11,486 ¡Chicos! Despertad. 384 00:31:11,578 --> 00:31:15,118 Venga, que falta mucho hasta la guarida del Señor del Deseo. 385 00:31:15,623 --> 00:31:17,463 A LA GUARIDA 386 00:31:23,172 --> 00:31:24,802 Ya podríais echar una mano. 387 00:31:24,883 --> 00:31:26,263 Los deseos, al señor ese. 388 00:31:51,117 --> 00:31:52,367 ¿Me buscáis? 389 00:31:52,452 --> 00:31:54,122 Sí. ¿Sois...? 390 00:31:54,203 --> 00:31:55,623 El Señor del Aseo. 391 00:31:55,705 --> 00:31:57,455 Un momento. ¿El señor de qué? 392 00:31:57,540 --> 00:31:59,250 De lo que has oído. Del aseo. 393 00:31:59,334 --> 00:32:03,094 Gente de todo el mundo acude a mí para que le lave la ropa. 394 00:32:06,841 --> 00:32:07,721 ¡No! 395 00:32:07,800 --> 00:32:11,220 Pues ya sabemos algo más que ayer. 396 00:32:16,517 --> 00:32:20,147 Aquí estás, amor mío. Vengo a llevarte a nuestra boda. 397 00:33:04,941 --> 00:33:06,821 Será mejor que acepte 398 00:33:06,901 --> 00:33:09,031 que no seré más que la rica reina 399 00:33:09,112 --> 00:33:11,162 de un fabuloso y lejano reino. 400 00:33:12,573 --> 00:33:13,703 Es mi sino. 401 00:33:13,783 --> 00:33:15,283 ¡Bean, no! 402 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 Eres preciosa, tienes la piel suave 403 00:33:18,788 --> 00:33:21,788 y tu pelo huele a caramelo, pero ¡te equivocas! 404 00:33:21,874 --> 00:33:25,384 Con perdón, ¡lo del sino es una bobada! 405 00:33:25,461 --> 00:33:28,721 Tu futuro no está escrito. Lo escribes tú. 406 00:33:28,798 --> 00:33:30,298 Tiene razón, querida mía. Labrémonos un futuro juntos. 407 00:33:31,968 --> 00:33:35,098 Te amo desde que mataste a mi hermano. 408 00:33:39,017 --> 00:33:41,437 Concédeme tu mano, Bean. 409 00:33:53,531 --> 00:33:55,741 - Tú eres mágico, ¿no? - Sí. 410 00:33:56,826 --> 00:33:58,446 Pero no para estas cosas. 411 00:33:58,536 --> 00:34:01,286 - ¿Y tú? - A lo mejor. 412 00:34:02,206 --> 00:34:03,036 Pues no.