1
00:00:06,006 --> 00:00:08,966
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:02,353 --> 00:01:05,363
Aika nousta, prinsessa.
Suuri päivänne on koittanut.
3
00:01:05,440 --> 00:01:07,280
Toivottavasti nukuitte hyvin.
4
00:01:08,401 --> 00:01:09,531
Ja taas!
5
00:01:10,278 --> 00:01:12,528
Päästä minut ristiretkelle!
6
00:01:12,614 --> 00:01:15,204
Mikä vain on
prinsessan vartiointia turvallisempaa.
7
00:01:22,040 --> 00:01:23,540
Kaikki peliin.
8
00:01:25,210 --> 00:01:26,130
Katson.
9
00:01:29,631 --> 00:01:31,171
Kaksi paria.
10
00:01:31,257 --> 00:01:32,427
Älähän nyt.
11
00:01:33,093 --> 00:01:34,803
Kolme minua.
12
00:01:34,886 --> 00:01:36,546
Kaksihan tuossa on.
13
00:01:36,638 --> 00:01:39,428
Yksi, kaksi, minä.
14
00:01:39,766 --> 00:01:40,886
Rahat ovat minun.
15
00:01:42,811 --> 00:01:44,561
Eivät, kun veitsi on minulla.
16
00:02:41,244 --> 00:02:42,754
Nähdään huomenna.
17
00:02:44,539 --> 00:02:47,789
Saitte pitää hupinne.
Aika mennä naimisiin.
18
00:02:48,585 --> 00:02:51,205
Hyppäisikö Teidän korkeutenne kyytiin?
19
00:02:54,924 --> 00:02:56,804
-Huomenta, prinsessa!
-Päivää, neiti!
20
00:02:56,885 --> 00:02:58,045
Kuinka kulkee?
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,386
-Pahoittelen, en pääse häihin.
-Vaihdetaanko paikkoja?
22
00:03:01,472 --> 00:03:02,522
Ei kiitos.
23
00:03:03,224 --> 00:03:04,064
RUTTOPARTIO
24
00:03:04,142 --> 00:03:06,522
-Hyvää erityispäivää.
-Samoin.
25
00:03:07,145 --> 00:03:10,055
Huomenta, prinsessa.
Kokeilisitteko rohtoani?
26
00:03:10,148 --> 00:03:11,728
Pitää tappavan ruton loitolla.
27
00:03:11,816 --> 00:03:14,986
Toivon itse asiassa kuolemaa.
Kiitos silti.
28
00:03:17,822 --> 00:03:19,662
Lakkaa tuomitsemasta minua.
29
00:03:39,677 --> 00:03:43,597
Kaipaa lisää kuninkaallisuutta.
Lisää pylväitä ja kuorrutetta.
30
00:03:44,265 --> 00:03:46,175
Eikä kumpikaan näytä minulta.
31
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
Tee molemmista näköisiäni.
Heitä sitten toinen pois!
32
00:03:58,863 --> 00:03:59,863
Kakkuja.
33
00:04:00,531 --> 00:04:02,661
Muistitko lisätä kuorrutetta?
34
00:04:02,742 --> 00:04:05,952
Totta kai... Hei, missä olit?
35
00:04:06,037 --> 00:04:07,327
Ymmärrän, kulta.
36
00:04:07,413 --> 00:04:10,633
Minullakin oli hääpäivänäni
perhosia vatsassa.
37
00:04:10,708 --> 00:04:12,918
Ei olisi pitänyt syödä niin monta.
38
00:04:13,211 --> 00:04:17,881
Halusin pitää vielä hieman hauskaa
ennen elämäni onnellisinta päivää.
39
00:04:17,966 --> 00:04:22,256
Hiljaa! Bentwoodin hääsaattue
saapuu hetkenä minä hyvänsä.
40
00:04:22,345 --> 00:04:26,015
Riisu nuo rahvaan vaatteet
ja palaa prinsessan näköisenä!
41
00:04:26,391 --> 00:04:27,601
Kuten toivot, isä.
42
00:04:31,521 --> 00:04:35,281
Joka vilkaiseekin häntä,
saa päänsä pölkylle.
43
00:04:38,027 --> 00:04:40,817
Mitä näinkään!
44
00:04:43,283 --> 00:04:44,203
Mitä?
45
00:04:44,284 --> 00:04:48,204
KAPPALE 1 - PRINSESSA, HALTIJA
JA PIRU ASTUVAT BAARIIN
46
00:04:55,586 --> 00:04:59,296
Mahtavaa. Pitää siis käyttää hölmöä huntua
ja teeskennellä neitsyttä?
47
00:04:59,382 --> 00:05:02,762
Ei se ole huntu. Se on korsettinne.
48
00:05:02,844 --> 00:05:06,644
Näettekö? Pusertaa lihan piirakan pintaan.
49
00:05:06,723 --> 00:05:10,023
Kaikki tämä häähäslinki
hölmön poliittisen liiton takia.
50
00:05:10,101 --> 00:05:13,311
Luulin naivani jonkun rakkaudesta
tai kovassa tuiterissa.
51
00:05:13,396 --> 00:05:17,686
Syitähän riittää.
Minä menin naimisiin vuohen takia.
52
00:05:17,775 --> 00:05:21,145
Kiirehditäänpä. Prinssi tulee
milloin tahansa naimaan teidät,
53
00:05:21,237 --> 00:05:23,737
ja jos aikaa riittää, myös tapaamaan.
54
00:05:27,577 --> 00:05:29,617
Miltä näytän? Fiksulta, vai mitä?
55
00:05:29,704 --> 00:05:32,254
Koirat nuolivat kahdesti puhtaaksi.
56
00:05:46,054 --> 00:05:49,314
Ilmoitan saapuneiksi
Bentwoodin kuninkaan ja kuningattaren,
57
00:05:49,390 --> 00:05:52,560
Lorenzo I:n ja Bunnyn.
58
00:05:54,103 --> 00:05:58,903
Tervetuloa, Teidän korkeutenne.
Uudet kuningas- ja kuningatarsukulaiseni.
59
00:05:58,983 --> 00:06:02,493
Vai kutsunko vain veljeksi ja siskoksi?
60
00:06:02,570 --> 00:06:06,990
-Olemme veli ja sisko. Mitä siitä?
-Ja heidän poikansa tai veljenpoikansa,
61
00:06:07,075 --> 00:06:11,405
sankari taistelusta lintua vastaan,
joka lensi kerran huoneeseen,
62
00:06:11,496 --> 00:06:15,246
tuleva puoliso,
Bentwoodin prinssi Guysbert.
63
00:06:20,046 --> 00:06:22,046
Et ikinä tee noin minulle.
64
00:06:25,468 --> 00:06:28,298
-Inhottava tunne.
-Selvyyskö?
65
00:06:28,388 --> 00:06:32,348
Ei, vaan tuntuu, että elämäni päättyy.
En pysty edes hymyilemään.
66
00:06:33,768 --> 00:06:37,358
Huoli pois.
Laitetaan poskenne punertamaan nätisti.
67
00:06:37,438 --> 00:06:40,978
Muistakaa: huorille puna, ladyille iili.
68
00:06:41,692 --> 00:06:46,322
Toivotko koskaan eläväsi paikassa,
jossa ihmiset ovat oikeasti onnellisia?
69
00:06:46,406 --> 00:06:49,196
Hahaha ja hihihi kaikkialla kaikuu
70
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Täällä ilo aina raikuu
71
00:06:52,036 --> 00:06:54,326
Ikuisesti jäämme Elfwoodiin
72
00:06:54,414 --> 00:06:57,134
Mieli tyhjä
Mutta sydän vapaa niin
73
00:06:57,208 --> 00:06:59,338
Laulaen iloisesti teemme työtä
74
00:06:59,419 --> 00:07:02,259
Juomme viinaa kaiken yötä
75
00:07:02,338 --> 00:07:05,008
Hahaha ja hihihi taas kaikuu
76
00:07:05,091 --> 00:07:07,971
Vihellyksemme aina raikuu
77
00:07:27,864 --> 00:07:31,164
Elfo! Kissy! Mahat eivät saa koskea!
78
00:07:31,242 --> 00:07:35,042
Kissy, säästä huulesi käärekarkkeihin. Ja Elfo, tuntuu siltä,
ettet arvosta liukuhihnatyötäsi.
79
00:07:39,417 --> 00:07:42,127
Niin, en oikeastaan halunnut sitä.
80
00:07:42,211 --> 00:07:45,881
En ole aina onnellinen.
81
00:07:47,175 --> 00:07:48,675
Mutta me laulamme.
82
00:07:48,759 --> 00:07:53,349
Niin, työskennellessä laulaminen
ei ole onnellisuutta vaan mielisairautta.
83
00:07:55,266 --> 00:07:57,936
Olen kyllästynyt olemaan
koko ajan onnellinen.
84
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
Kerrankin toivon...
85
00:07:59,812 --> 00:08:03,652
Toivon pääseväni jonnekin,
missä ihmiset ovat kurjia.
86
00:08:18,289 --> 00:08:19,829
Mikä tätä lahjaa vaivaa?
87
00:08:19,916 --> 00:08:22,836
Avaa portit... tai siis nauha.
88
00:08:27,965 --> 00:08:29,255
Prinsessa Tiabeanie,
89
00:08:29,884 --> 00:08:34,354
teidät on nyt kirottu
manalan syvimmistä syövereistä!
90
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Mitä?
91
00:08:35,973 --> 00:08:38,853
Näytät kyllä upealta.
Hauska tavata. Olen Luci.
92
00:08:40,645 --> 00:08:44,975
Vartijat! Outo haamutyyppi käy päälleni
ja latoo kohteliaisuuksia.
93
00:08:45,066 --> 00:08:46,566
Hiljaa! Silenzio!
94
00:08:48,736 --> 00:08:51,816
Ensinnäkään en ole haamu.
Haamut ovat tapettuja luusereita.
95
00:08:51,906 --> 00:08:54,866
-Olen piru.
-Vai piru?
96
00:08:54,951 --> 00:08:57,661
Aivan. Itse asiassa
henkilökohtainen pirusi.
97
00:08:57,745 --> 00:09:01,665
Totu siihen,
koska olet kanssani koko ikui...
98
00:09:08,297 --> 00:09:09,507
...suuden.
99
00:09:14,303 --> 00:09:17,143
Niin alkaa pirullinen yhteys.
100
00:09:17,223 --> 00:09:20,773
Aivan. Lähettiläämme ohjaa hänet
kohti pimeyttä.
101
00:09:20,851 --> 00:09:24,521
-Siinä voi mennä kuukausia, jopa vuosia.
-Tarvitaan tuoleja.
102
00:09:24,605 --> 00:09:26,315
Synkkiä tuoleja.
103
00:09:33,030 --> 00:09:35,070
Elfo, olet niin tuhma.
104
00:09:35,157 --> 00:09:37,287
Miksi kaikki hokevat tuota?
105
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
Vaikka en ole aina hilpeä,
en ole mikään kummajainen.
106
00:09:41,122 --> 00:09:43,462
Häivy, Weirdo!
107
00:09:45,084 --> 00:09:49,014
Mutta teki täällä mitä tahansa,
kaikki säikkyvät.
108
00:09:49,463 --> 00:09:52,303
Aivan kuin kaikilla olisi
karkkipatukat perseessä.
109
00:09:52,383 --> 00:09:56,763
-Voi kyllä. Valittamisesi kiihottaa.
-Sitä kyllä piisaa.
110
00:09:56,846 --> 00:09:59,846
Teemme päivät pitkät karkkia
saadaksemme karkkia.
111
00:09:59,932 --> 00:10:01,562
Ei siinä ole mitään järkeä!
112
00:10:01,642 --> 00:10:04,562
Olet niin surullinen.
Surullinen pikku haltija!
113
00:10:04,729 --> 00:10:07,479
Kissy! Mitä ihmettä täällä tapahtuu?
114
00:10:07,565 --> 00:10:08,895
Ei mitään, isä!
115
00:10:08,983 --> 00:10:12,243
Weirdo ei riisu housujaan syyttä. Elfo?
116
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Tämä oli viimeinen niitti.
Nyt saat rangaistuksen.
117
00:10:16,198 --> 00:10:19,038
Mitä aiot tehdä? Piestä isolla tikkarilla?
118
00:10:19,118 --> 00:10:22,788
Tämä on vakavaa.
Sinut hirtetään hedelmäkarkkipuusta!
119
00:10:22,872 --> 00:10:27,882
Elfo hirtetään hedelmäkarkkipuusta
Naru kivasti kuristaa, ei väliä muusta
120
00:10:28,461 --> 00:10:32,211
Tämä on minun vikani, poikani.
Haluan sanoa jotakin sinulle.
121
00:10:32,798 --> 00:10:33,628
Isä!
122
00:10:33,716 --> 00:10:37,136
Tässä menee hetki,
joten istahdanpa tähän tuolille.
123
00:10:38,179 --> 00:10:40,059
Mitä olinkaan sanomassa?
124
00:10:40,139 --> 00:10:43,269
Niin, kaikki alkoi,
kun iskin silmäni äitiisi.
125
00:10:43,351 --> 00:10:44,311
Tai siis käteni.
126
00:10:44,393 --> 00:10:47,813
En pystynyt pitämään niitä aisoissa,
ja yhtäkkiä hän iski oikean koukun,
127
00:10:47,897 --> 00:10:49,187
-ja minä rakastuin.
-Isä!
128
00:10:59,075 --> 00:11:00,445
Olen jo tarpeeksi kirottu.
129
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
En tarvitse mitään pirua
pahentamaan elämääni.
130
00:11:04,747 --> 00:11:06,167
Hitto mikä nuija.
131
00:11:09,543 --> 00:11:13,963
Et pääse minusta ikinä eroon,
joten hengitä syvään ja...
132
00:11:20,012 --> 00:11:23,932
Ja noin, ystäväiseni, lahja palautetaan.
133
00:11:24,266 --> 00:11:27,396
Jos et rauhoitu, ikuisuudesta tulee pitkä.
134
00:11:28,646 --> 00:11:30,226
Hyvä on, sinä voitat.
135
00:11:36,195 --> 00:11:38,655
Sanoinhan, että haltijan paino
ei riitä hirttämiseen.
136
00:11:38,739 --> 00:11:42,829
-Edellinen hirtetty kuoli vanhuuttaan.
-Hyvä on. Puukottakaa hengiltä!
137
00:11:43,828 --> 00:11:44,998
Isä, lopeta!
138
00:11:45,079 --> 00:11:47,499
Et voi tappaa jokaista,
joka suutelee minua.
139
00:11:47,581 --> 00:11:48,871
Voinhan.
140
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
Pakene, Elfo! Pakene kauas!
141
00:12:00,094 --> 00:12:01,054
Tule mukaani!
142
00:12:37,256 --> 00:12:41,046
Tulit näin kauas.
Etkö halua nähdä ulkomaailmaa?
143
00:12:41,135 --> 00:12:44,885
En ole ennen sanonut tätä,
mutta en pysty siihen.
144
00:12:47,433 --> 00:12:49,813
Älä, Elfo! Se on kiellettyä!
145
00:12:49,894 --> 00:12:52,024
Miksi meillä on tuo kytkin?
146
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Varoitan sinua, Elfo.
147
00:12:53,856 --> 00:12:57,146
Vuosisatoihin yksikään haltija
ei ole lähtenyt Elfwoodista.
148
00:12:57,234 --> 00:13:00,034
-Paitsi Leavo.
-Älä puhu Leavosta, Speako!
149
00:13:00,529 --> 00:13:02,319
Ole kiltti äläkä avaa sitä.
150
00:13:02,406 --> 00:13:06,986
Kaikki annetaan anteeksi,
kunhan tottelet Hilpeyden lakia.
151
00:13:07,953 --> 00:13:10,333
Piruvienhiiteen koko Hilpeyden laki!
152
00:13:11,791 --> 00:13:14,501
Haluan maistaa muutakin kuin makeaa.
153
00:13:14,585 --> 00:13:18,585
Haluan itkeä suolaisia kyyneleitä
ja oppia katkeria totuuksia.
154
00:13:18,672 --> 00:13:23,142
Haluan ottaa ison lihaisan haukun elämästä
ja kastaa sen sinappiin.
155
00:13:23,219 --> 00:13:28,059
Sinappi, etikka, anjovikset?
Hölmöjen vaahtoamista.
156
00:13:47,910 --> 00:13:51,290
Vielä yksikin askel, niin olet omillasi.
157
00:13:51,372 --> 00:13:55,002
Yksikään haltija ei ole palannut,
ei edes Returno.
158
00:13:55,084 --> 00:13:57,254
Elfo, kuolet vielä siellä.
159
00:13:57,962 --> 00:14:01,802
Kuolen mieluummin suuresti
kuin elän pienesti.
160
00:14:22,695 --> 00:14:26,615
Ensimmäistä kertaa elämässäni
tunnen oloni täysin rauhalliseksi...
161
00:14:36,250 --> 00:14:37,590
Henkilökohtainen piru.
162
00:14:37,668 --> 00:14:39,668
-Totteletko käskyjäni?
-En.
163
00:14:39,753 --> 00:14:44,133
Ei prinsessa voi toteuttaa niitä itse.
Mitä hyötyä sinusta on?
164
00:14:44,216 --> 00:14:45,466
Hyvä on.
165
00:14:45,551 --> 00:14:48,391
Tiedätkö sen äänen päässäsi,
joka käskee tekemään oikein?
166
00:14:48,470 --> 00:14:50,140
Minä huudan sen päälle.
167
00:14:50,222 --> 00:14:54,562
Minä saan pahojen tekemisen
tuntumaan hyvältä.
168
00:14:54,643 --> 00:14:57,523
-Olet siis kamala ystävä?
-En sanonut olevani ystäväsi.
169
00:14:58,105 --> 00:14:59,105
Katso tätä kakkua.
170
00:14:59,189 --> 00:15:02,029
Se ei liity minuun
vaan siihen hölmöön liittoumaan.
171
00:15:02,109 --> 00:15:05,319
Harmi, että olet prinsessa
ja liian siro tekemään mitään.
172
00:15:05,404 --> 00:15:06,954
MAHTAVA BENTWOOD-DREAMLAND-LIITTO
173
00:15:10,534 --> 00:15:14,204
Uusittu kakku miellyttänee teitä varmasti.
174
00:15:15,956 --> 00:15:19,166
Hieno yhdennäköisyys. Taidokas ristikko.
175
00:15:19,251 --> 00:15:23,091
Sokeripylväät vaikuttavat vankoilta.
176
00:15:23,505 --> 00:15:27,965
Näyttää hyvältä takaa.
Vielä pieni vilkaisu alaosaan.
177
00:15:28,052 --> 00:15:29,222
Ja siinä lukee...
178
00:15:29,303 --> 00:15:31,223
"Painu hiiteen, isä."
179
00:15:31,305 --> 00:15:33,055
Onpa se... Mitä?
180
00:15:33,641 --> 00:15:35,021
Bean!
181
00:15:40,022 --> 00:15:43,982
Karamelli voi olla päällyste,
täyte tai makeinen itsessään.
182
00:15:44,068 --> 00:15:47,448
Karamellin serkku on nougat,
joka on käytännössä...
183
00:15:59,416 --> 00:16:01,626
Hei, olen Elfo. Entä sinä?
184
00:16:01,710 --> 00:16:03,500
Kiireinen. Olemme sodassa.
185
00:16:03,587 --> 00:16:04,547
Mikä on sota?
186
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Nyt tapaamme uusia ihmisiä.
187
00:16:20,229 --> 00:16:21,399
Hui.
188
00:16:44,378 --> 00:16:45,798
Hei, olen Elfo.
189
00:16:57,266 --> 00:17:01,266
Pidän sodasta,
mutta en sanoisi rakastavani sitä.
190
00:17:23,542 --> 00:17:25,962
Hyvä, ettet näe tätä. Heippa!
191
00:17:33,343 --> 00:17:36,433
Tänään on hääyö,
joten meidän on aika puhua.
192
00:17:36,513 --> 00:17:39,523
-Tiedän, etten ole äitisi.
-Älä viitsi.
193
00:17:39,600 --> 00:17:42,350
-Harrastan silti seksiä isäsi kanssa.
-Voi luoja, Oona.
194
00:17:42,978 --> 00:17:45,898
En kaipaa seksivalistusta äitipuoleltani.
195
00:17:45,981 --> 00:17:49,781
Tänään sinun odotetaan
hoitavan velvollisuutesi vaimona.
196
00:17:49,860 --> 00:17:53,200
Mainitsen tämän, koska minulla oli
hankaluuksia lonkeroiden kanssa.
197
00:17:53,280 --> 00:17:56,950
-Minulla ei ole lonkeroita.
-Miehelläsi on lonkerot.
198
00:17:57,034 --> 00:17:59,124
Tarkoitatko palleroita?
199
00:17:59,203 --> 00:18:03,293
En tiedä. Laske vain munasi yöpöydälle
ja häivy paikalta.
200
00:18:12,966 --> 00:18:13,876
KUNINKAALLISET HÄÄT
201
00:18:22,309 --> 00:18:24,059
Onpa nälkä.
202
00:18:24,144 --> 00:18:27,234
Olisi pitänyt napata
hedelmäkarkki hirttäjäisistä.
203
00:18:32,820 --> 00:18:35,360
Olen muuten Elfo. Mikä sinun nimesi on?
204
00:18:35,447 --> 00:18:39,487
Olemme vaatimatonta väkeä. Ei ole nimiä,
mutta voit kutsua Maanviljelijäksi.
205
00:18:39,576 --> 00:18:43,656
Ruokamme on mautonta, mutta tarjoamme sen
vaatimattomasti henkesi pitimiksi. -Oletko tosissasi? Tämä näyttää upealta.
-Olen syönyt aina vain karkkia.
206
00:18:47,918 --> 00:18:49,998
Karkkia? Oletko kuningas?
207
00:18:50,754 --> 00:18:51,594
En.
208
00:18:53,841 --> 00:18:57,681
-Pahoittelen, ettei ruokamme ilahduta.
-Tämä on herkullista!
209
00:18:58,095 --> 00:19:01,005
Olemme liian vaatimattomia
hyväksyäksemme kehuja.
210
00:19:01,098 --> 00:19:03,478
En voi sille mitään. Ansaitsette ne.
211
00:19:03,559 --> 00:19:07,099
-Ansaitsemme tulla hakatuksi ruoallamme.
-Mieluummin söisin sitä.
212
00:19:07,187 --> 00:19:11,527
-Tämä on ahmittavan hyvää!
-Nyt olet kehunut meitä liikaa.
213
00:19:11,608 --> 00:19:14,358
-Lähde vaatimattomasta kodistamme!
-Häivy, ylistäjä.
214
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Kiitos vielä! Se oli herkullista!
215
00:19:18,240 --> 00:19:20,160
Pilaat elämämme!
216
00:19:29,751 --> 00:19:32,921
Ilmoitan saapuneiksi kuningas Zogin,
kuningatar Oonan ja muut.
217
00:19:37,050 --> 00:19:38,430
Mitä näet?
218
00:19:39,219 --> 00:19:41,049
Kaikilla on kengät.
219
00:19:43,182 --> 00:19:47,392
Kauanko tässä kestää?
En nauti olostani kirkossa.
220
00:19:50,647 --> 00:19:52,107
Tuo on ehtoollisviiniä.
221
00:19:54,526 --> 00:19:56,986
-Sinulle varmasti kelpaisi.
-Ei minun pitäisi.
222
00:19:57,070 --> 00:20:01,030
Juuri sellaisina hetkinä pitää,
kun ei pitäisi.
223
00:20:04,620 --> 00:20:09,080
Juon viiniä pirun kanssa.
En kyllä toivonut tällaisia häitä.
224
00:20:22,721 --> 00:20:26,601
Ympärilläni pitäisi olla mukavia ihmisiä.
Nyt ei ole edes oikeaa äitiäni.
225
00:20:26,683 --> 00:20:28,853
KUNINGATAR DAGMARIN MUISTOLLE
226
00:20:28,936 --> 00:20:31,266
Kuka kaipaa äitiä, kun on morsiusneitoja?
227
00:20:31,772 --> 00:20:33,322
-Eikö heitä ole?
-Ei.
228
00:20:33,398 --> 00:20:34,318
Entä ystäviä?
229
00:20:34,942 --> 00:20:36,282
Vain ryyppykavereita.
230
00:20:37,110 --> 00:20:38,280
Ryyppykavereille!
231
00:20:38,362 --> 00:20:40,952
Parempia kuin morsiusneidot tai äidit.
232
00:20:41,031 --> 00:20:43,951
Ryyppykaverien joukkio kasvatti minut.
233
00:20:45,744 --> 00:20:47,794
Ja minusta tuli täydellinen.
234
00:20:49,790 --> 00:20:54,880
Rakkaat ihmiset, kun seisomme tässä
ylimittaisessa rakennuksessa,
235
00:20:54,962 --> 00:20:57,672
jossa tunnemme itsemme
pieniksi ja riittämättömiksi,
236
00:20:57,756 --> 00:21:00,876
pyydämme näkymätöntä Jumalaa,
jonka uskomme olevan korkeuksissa,
237
00:21:00,968 --> 00:21:03,848
pitämään meistä huolta, jos hän,
238
00:21:03,929 --> 00:21:07,679
tai se edes kykenee sellaiseen...
239
00:21:07,766 --> 00:21:12,146
-Tämä uskonto on vielä kehittymäisillään.
-Kukaan ei tiedä mitään varmaksi,
240
00:21:12,229 --> 00:21:17,649
mutta jos puhun uskottavasti,
te hölmöt ette epäile sanojani.
241
00:21:20,904 --> 00:21:25,534
Iskä. Hengailen vain uuden kissani kanssa.
242
00:21:25,617 --> 00:21:28,617
Minun vai? Miau. Eivätkö kissat sano niin?
243
00:21:28,704 --> 00:21:30,754
En tullut vastailemaan kissalle.
244
00:21:31,456 --> 00:21:33,996
Nouse ylös ja tee isäsi ylpeäksi, juoppo.
245
00:21:36,628 --> 00:21:39,128
-Yritätkö tehdä minusta naurunalaisen?
-Yritän.
246
00:21:48,181 --> 00:21:49,981
Onpa se pieni.
247
00:21:50,475 --> 00:21:52,725
Hetkinen, olenkin kaukana.
248
00:21:58,817 --> 00:22:02,697
Otatko sinä, Guysbert,
mitä ylevin Bentwoodin prinssi,
249
00:22:02,779 --> 00:22:04,159
Slayer of Metallica,
250
00:22:04,239 --> 00:22:08,119
tämän naisen aviovaimoksesi?
251
00:22:09,870 --> 00:22:10,910
Vaikka.
252
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
Otatko sinä,
prinsessa Tiabeanie, sinkkunainen,
253
00:22:14,750 --> 00:22:17,840
tämän miehen aviomieheksesi?
254
00:22:27,637 --> 00:22:28,927
En!
255
00:22:38,940 --> 00:22:41,570
Ei ollut tarkoitus. Olen pahoillani.
256
00:22:42,611 --> 00:22:44,281
Hän on kuollut.
257
00:22:45,030 --> 00:22:48,660
Taidan olla yhä elossa. Ei, en olekaan.
258
00:22:48,742 --> 00:22:50,332
Haluan lahjani takaisin!
259
00:22:50,410 --> 00:22:53,290
Odottakaa! Älkää lähtekö!
Puukottakaa heppu.
260
00:22:56,666 --> 00:22:59,456
-Häät ovat pilalla.
-Liittoa on suojeltava.
261
00:22:59,544 --> 00:23:01,344
-Mitä teemme?
-Meillä on toinen poika.
262
00:23:01,421 --> 00:23:03,551
Miksette heti sanonut?
Mikä hänen nimensä on?
263
00:23:04,007 --> 00:23:06,177
-Voi luoja... Merkimer.
-Merkimer.
264
00:23:06,259 --> 00:23:08,299
Katsokaapa tätä.
265
00:23:08,387 --> 00:23:10,847
Istukaa kaikki alas.
266
00:23:12,307 --> 00:23:16,477
Neuvoteltuamme Guysbertin
surevien vanhempien kanssa -
267
00:23:16,561 --> 00:23:19,361
päätimme, että prinsessa voi
yhä mennä naimisiin.
268
00:23:19,439 --> 00:23:20,359
Mitä?
269
00:23:20,440 --> 00:23:23,070
Esittelen Guysbertin nuoremman veljen,
270
00:23:23,151 --> 00:23:27,411
Bentwoodin uuden kruununperijän,
prinssi Merkimerin.
271
00:23:27,489 --> 00:23:30,989
Älkää surko. Prinsessa olisi kuitenkin
jättänyt hänet takiani.
272
00:23:31,368 --> 00:23:35,208
Itse asiassa olisin kunnossa,
jos joku vain nostaisi päätäni hieman.
273
00:23:35,288 --> 00:23:37,708
Hys! Häät ovat käynnissä.
274
00:23:38,792 --> 00:23:41,962
Otatko sinä,
Bentwoodin prinssi Merkimer...
275
00:23:42,045 --> 00:23:46,215
-Ei ole totta. Isä, et voi pakottaa...
-Kuningas voi pakottaa kenet vain!
276
00:23:46,299 --> 00:23:48,299
Sinä tahdot. Ja sinä tahdot.
277
00:23:48,969 --> 00:23:52,809
-Sano "mieheksi ja vaimoksi".
-Julistan teidät nyt mieheksi ja...
278
00:23:56,184 --> 00:23:58,404
Hei, olen Elfo.
279
00:23:58,812 --> 00:24:01,272
-Mitkä teidän nimenne ovat?
-Mikä hitto tuo on?
280
00:24:01,356 --> 00:24:03,186
-Haltija.
-Maaginen haltija.
281
00:24:03,275 --> 00:24:05,685
Haltijoita ei ole nähty vuosisatoihin.
282
00:24:05,777 --> 00:24:07,567
Kuvitelkaa mahdollisuuksia.
283
00:24:07,654 --> 00:24:11,244
Haltijataian avulla
voisin edetä korttitempuista.
284
00:24:12,701 --> 00:24:16,161
Kimaltava kulta-Zog sille,
joka nappaa haltijan.
285
00:24:20,876 --> 00:24:22,496
Kiinni jäit, pikku haltija!
286
00:24:52,449 --> 00:24:53,409
Miten sujui?
287
00:24:56,161 --> 00:24:57,621
Noinko hyvin?
288
00:24:59,414 --> 00:25:03,464
Häät ovat pilalla.
Piru menestyy mainiosti.
289
00:25:03,543 --> 00:25:08,553
Mutta kas, ongelmia.
Pieni dorka on liittynyt seuraan.
290
00:25:09,508 --> 00:25:11,798
Se on tulta, Cloyd. Polttaa.
291
00:25:11,885 --> 00:25:14,345
Tiedän. Olin siellä.
292
00:25:17,265 --> 00:25:20,385
Elfo on lähtenyt Beanin kanssa.
293
00:25:20,477 --> 00:25:24,357
Ei hätää. Olen taitava metsästäjä
ja jäljitän kyllä rakkaani.
294
00:25:24,439 --> 00:25:28,739
Pitäkää shamppanja jäissä.
Palaan, ennen kuin viimeinen setä sammuu.
295
00:25:28,818 --> 00:25:32,408
Zog-pöydän ritarini auttavat. Ritarit!
296
00:25:34,199 --> 00:25:36,579
Pendergast, ketkä ovat
parhaat jäljittäjäsi?
297
00:25:36,660 --> 00:25:38,950
Stryker ja Bolt.
298
00:25:39,037 --> 00:25:42,367
Mutta he ovat hukassa,
ja tilalla ovat Turbish ja Mertz.
299
00:25:43,124 --> 00:25:45,384
Emme väsähdä tällä kertaa.
300
00:26:06,147 --> 00:26:09,857
Mukavaa, että pilasit hääni,
mutta sinä hidastat meitä.
301
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
-Haittaako jos kyyditsen?
-Haittaako? Ei ollenkaan.
302
00:26:24,124 --> 00:26:28,304
Kesti koko päivän,
mutta sain voittoni...
303
00:26:37,012 --> 00:26:38,642
Voi ei.
304
00:26:41,141 --> 00:26:45,151
Varokaa, mäntit.
Katsokaa, kun ei-mäntti mättää mänttejä.
305
00:27:04,414 --> 00:27:07,384
Ennen tätä päivää
meillä ei ollut rikkauksia tai taikaa.
306
00:27:07,459 --> 00:27:12,129
Sitten tänään, yhden siunatun hetken
meillä oli vähällä olla molempia.
307
00:27:12,297 --> 00:27:13,877
Nyt ei ole latiakaan!
308
00:27:15,425 --> 00:27:16,885
Voi ei.
309
00:27:16,968 --> 00:27:20,388
TERVETULOA DREAMLANDIIN
NYT VIISI KYLÄHULLUA
310
00:27:34,486 --> 00:27:35,486
Miksi minä?
311
00:27:38,990 --> 00:27:41,450
Kukaan ei selviä
tuollaisesta myllerryksestä.
312
00:27:52,212 --> 00:27:55,382
TÄSTÄ ALKAA LUMOTTU METSÄ
VAROKAA RASISTISTA ANTILOOPPIA
313
00:28:01,221 --> 00:28:04,681
En ole koskaan nähnyt painajaista.
Onko tämä sellainen?
314
00:28:13,525 --> 00:28:15,605
Jalanjäljet päättyvät tähän.
315
00:28:15,694 --> 00:28:18,614
-Mihin he menivät?
-On vain yksi mahdollisuus.
316
00:28:18,697 --> 00:28:22,197
-Alkakaa kaivaa.
-Minulla on teoria. Ehkä he menivät ylös.
317
00:28:22,283 --> 00:28:25,503
En suo tuolle edes vilkaisua ylös.
318
00:28:31,376 --> 00:28:36,336
Heippa. En ole nähnyt teitä ennen
tässä puussa. Haluatteko hurvitella?
319
00:28:36,423 --> 00:28:39,683
Keiju? Ehkä hän voi auttaa.
Osaatko taikoa?
320
00:28:39,759 --> 00:28:43,179
Toki. Olen tehnyt temppuja.
Mitä oli mielessä?
321
00:28:43,263 --> 00:28:46,523
Minut pakotettiin häihin,
ja toivon saavani vapauteni...
322
00:28:46,599 --> 00:28:51,349
Äläpä enää jatka. Toiveet kuulostavat
ilmaisilta. En harrasta ilmaisia.
323
00:28:51,438 --> 00:28:55,018
Mutta vaikutatte mukavilta.
Oletteko kuulleet Pyyntimestarista?
324
00:28:55,108 --> 00:28:56,738
En ole kuullut mistään.
325
00:28:56,818 --> 00:28:59,028
Totta se on. Hän luulee sinua
vain ystävälliseksi naiseksi.
326
00:28:59,112 --> 00:29:01,612
Vanha ystävättäreni oli vuorella hommissa.
327
00:29:01,698 --> 00:29:05,788
Hänen mukaansa tämä Pyyntimestari
oli aito heppu. Tuohon suuntaan.
328
00:29:05,869 --> 00:29:09,119
Onpa avuliasta.
Miten voimme korvata tämän?
329
00:29:09,205 --> 00:29:11,365
Käteisellä. Jättäkää oksalle.
330
00:29:23,762 --> 00:29:26,812
Viileä ilta, tähtitaivas...
331
00:29:27,223 --> 00:29:29,233
Onpa syvältä. Kuinka kauan vielä?
332
00:29:32,103 --> 00:29:34,233
Alkaa tulla myöhä. Jäädään tähän yöksi.
333
00:29:41,237 --> 00:29:42,817
Jos saamme kolme toivetta,
334
00:29:42,906 --> 00:29:47,196
haluan hallita omaa kohtaloani,
äitini takaisin, tietenkin,
335
00:29:47,285 --> 00:29:49,695
ja löytää poikaystävän,
joka on hyvä kuuntelija.
336
00:29:49,788 --> 00:29:51,118
Mitä toivot, Elfo?
337
00:29:51,206 --> 00:29:55,416
Että olisin hyvä kuuntelija.
Ja se, mitä sanoitkaan äidistäsi.
338
00:29:55,502 --> 00:29:58,842
Hankkiutuisin eroon kaikista
ihmiskunnan vitsauksista -
339
00:29:58,922 --> 00:30:02,842
ja korvaisin ne pahemmilla.
Ja laittaisin Elfon kuolemaan yksin.
340
00:30:02,926 --> 00:30:06,216
Hän pilkkaa unelmiani.
341
00:30:06,304 --> 00:30:08,104
Sellaista ystävät tekevät.
342
00:30:08,181 --> 00:30:11,601
Meillä on pitkä matka aamulla.
Suljetaanpa silmät.
343
00:30:11,684 --> 00:30:14,694
Nukkukaa jalkopäässäni.
Se on kaverialuetta.
344
00:30:14,771 --> 00:30:17,321
Asetu aloillesi.
Et koskaan pääse pois täältä.
345
00:30:18,441 --> 00:30:21,491
Mikä on tämä outo tunne,
jota en halua juoda pois?
346
00:30:21,569 --> 00:30:23,449
Se on toivoa.
347
00:30:23,530 --> 00:30:27,830
Tiedätkö, mitä Helvetissä sanotaan?
Tahvot toivovat. Hyvää yötä, kaikki.
348
00:30:28,993 --> 00:30:32,333
Tulen tänä iltana uniinne
nauravana kallona.
349
00:30:32,831 --> 00:30:37,381
Niin, sellainen minä olen.
Pahoitteluni siitä.
350
00:30:44,759 --> 00:30:47,969
Haltija ihmistytön kanssa? Tuo on väärin.
351
00:31:09,576 --> 00:31:11,486
Herätys, kaverit!
352
00:31:11,578 --> 00:31:15,118
Pyyntimestarin pirttiin on pitkä matka.
353
00:31:15,623 --> 00:31:17,463
PIRTTIIN
354
00:31:23,214 --> 00:31:26,264
-Toivoisin apuanne.
-Säästä toiveesi Pyyntimestarille.
355
00:31:51,117 --> 00:31:52,367
Minuako etsitte?
356
00:31:52,744 --> 00:31:54,124
Niin, oletko...
357
00:31:54,203 --> 00:31:55,623
Pyykkimestari.
358
00:31:55,705 --> 00:31:57,455
Mikä niin?
359
00:31:57,540 --> 00:31:59,250
Kuulit kyllä. Pyykkimestari.
360
00:31:59,334 --> 00:32:03,094
Minun luokseni tullaan kaukaa
pesettämään vaatteita.
361
00:32:06,799 --> 00:32:07,719
Ei!
362
00:32:07,800 --> 00:32:11,220
Nyt tiedämme jotakin,
jota emme tienneet eilen.
363
00:32:16,517 --> 00:32:20,147
Siinä sinä oletkin, rakkaani.
Tulin viemään sinut takaisin häihimme.
364
00:33:04,941 --> 00:33:06,821
Sama kai luovuttaa ja hyväksyä,
365
00:33:06,901 --> 00:33:09,031
että minusta tulee vain
varakas kuningatar -
366
00:33:09,112 --> 00:33:11,362
mahtavaan, kaukaiseen kuningaskuntaan.
367
00:33:12,573 --> 00:33:13,703
Se on kohtaloni.
368
00:33:13,783 --> 00:33:15,283
Ei, Bean!
369
00:33:15,368 --> 00:33:18,708
Olet kaunis, ihosi on pehmeä -
370
00:33:18,788 --> 00:33:21,788
ja hiuksesi tuoksuu toffeelta,
mutta erehdyt!
371
00:33:21,874 --> 00:33:25,384
Suo anteeksi kielenkäyttöni,
mutta kohtalo on puppua!
372
00:33:25,461 --> 00:33:28,721
Ei tulevaisuutesi ole ennalta määrätty.
Voit itse vaikuttaa siihen.
373
00:33:28,798 --> 00:33:31,878
Hän on oikeassa, kultani.
Tehdään tulevaisuus yhdessä.
374
00:33:31,968 --> 00:33:35,098
Olen rakastanut sinua siitä asti,
kun tapoit veljeni.
375
00:33:38,891 --> 00:33:41,441
Anna minulle kätesi.
376
00:33:53,531 --> 00:33:55,741
-Sinussahan on taikaa?
-Kyllä vain.
377
00:33:56,826 --> 00:33:58,446
Ei tosin tällaista.
378
00:33:58,536 --> 00:34:01,286
-Entä sinussa?
-Ehkä onkin.
379
00:34:02,206 --> 00:34:03,036
Ei.