1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:02,353 --> 00:01:05,363 Aika nousta, prinsessa. Suuri päivänne on koittanut. 3 00:01:05,440 --> 00:01:07,280 Toivottavasti nukuitte hyvin. 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,531 Ja taas! 5 00:01:10,278 --> 00:01:12,528 Päästä minut ristiretkelle! 6 00:01:12,614 --> 00:01:15,204 Mikä vain on prinsessan vartiointia turvallisempaa. 7 00:01:22,040 --> 00:01:23,540 Kaikki peliin. 8 00:01:25,210 --> 00:01:26,130 Katson. 9 00:01:29,631 --> 00:01:31,171 Kaksi paria. 10 00:01:31,257 --> 00:01:32,427 Älähän nyt. 11 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 Kolme minua. 12 00:01:34,886 --> 00:01:36,546 Kaksihan tuossa on. 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,428 Yksi, kaksi, minä. 14 00:01:39,766 --> 00:01:40,886 Rahat ovat minun. 15 00:01:42,811 --> 00:01:44,561 Eivät, kun veitsi on minulla. 16 00:02:41,244 --> 00:02:42,754 Nähdään huomenna. 17 00:02:44,539 --> 00:02:47,789 Saitte pitää hupinne. Aika mennä naimisiin. 18 00:02:48,585 --> 00:02:51,205 Hyppäisikö Teidän korkeutenne kyytiin? 19 00:02:54,924 --> 00:02:56,804 -Huomenta, prinsessa! -Päivää, neiti! 20 00:02:56,885 --> 00:02:58,045 Kuinka kulkee? 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,386 -Pahoittelen, en pääse häihin. -Vaihdetaanko paikkoja? 22 00:03:01,472 --> 00:03:02,522 Ei kiitos. 23 00:03:03,224 --> 00:03:04,064 RUTTOPARTIO 24 00:03:04,142 --> 00:03:06,522 -Hyvää erityispäivää. -Samoin. 25 00:03:07,145 --> 00:03:10,055 Huomenta, prinsessa. Kokeilisitteko rohtoani? 26 00:03:10,148 --> 00:03:11,728 Pitää tappavan ruton loitolla. 27 00:03:11,816 --> 00:03:14,986 Toivon itse asiassa kuolemaa. Kiitos silti. 28 00:03:17,822 --> 00:03:19,662 Lakkaa tuomitsemasta minua. 29 00:03:39,677 --> 00:03:43,597 Kaipaa lisää kuninkaallisuutta. Lisää pylväitä ja kuorrutetta. 30 00:03:44,265 --> 00:03:46,175 Eikä kumpikaan näytä minulta. 31 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 Tee molemmista näköisiäni. Heitä sitten toinen pois! 32 00:03:58,863 --> 00:03:59,863 Kakkuja. 33 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 Muistitko lisätä kuorrutetta? 34 00:04:02,742 --> 00:04:05,952 Totta kai... Hei, missä olit? 35 00:04:06,037 --> 00:04:07,327 Ymmärrän, kulta. 36 00:04:07,413 --> 00:04:10,633 Minullakin oli hääpäivänäni perhosia vatsassa. 37 00:04:10,708 --> 00:04:12,918 Ei olisi pitänyt syödä niin monta. 38 00:04:13,211 --> 00:04:17,881 Halusin pitää vielä hieman hauskaa ennen elämäni onnellisinta päivää. 39 00:04:17,966 --> 00:04:22,256 Hiljaa! Bentwoodin hääsaattue saapuu hetkenä minä hyvänsä. 40 00:04:22,345 --> 00:04:26,015 Riisu nuo rahvaan vaatteet ja palaa prinsessan näköisenä! 41 00:04:26,391 --> 00:04:27,601 Kuten toivot, isä. 42 00:04:31,521 --> 00:04:35,281 Joka vilkaiseekin häntä, saa päänsä pölkylle. 43 00:04:38,027 --> 00:04:40,817 Mitä näinkään! 44 00:04:43,283 --> 00:04:44,203 Mitä? 45 00:04:44,284 --> 00:04:48,204 KAPPALE 1 - PRINSESSA, HALTIJA JA PIRU ASTUVAT BAARIIN 46 00:04:55,586 --> 00:04:59,296 Mahtavaa. Pitää siis käyttää hölmöä huntua ja teeskennellä neitsyttä? 47 00:04:59,382 --> 00:05:02,762 Ei se ole huntu. Se on korsettinne. 48 00:05:02,844 --> 00:05:06,644 Näettekö? Pusertaa lihan piirakan pintaan. 49 00:05:06,723 --> 00:05:10,023 Kaikki tämä häähäslinki hölmön poliittisen liiton takia. 50 00:05:10,101 --> 00:05:13,311 Luulin naivani jonkun rakkaudesta tai kovassa tuiterissa. 51 00:05:13,396 --> 00:05:17,686 Syitähän riittää. Minä menin naimisiin vuohen takia. 52 00:05:17,775 --> 00:05:21,145 Kiirehditäänpä. Prinssi tulee milloin tahansa naimaan teidät, 53 00:05:21,237 --> 00:05:23,737 ja jos aikaa riittää, myös tapaamaan. 54 00:05:27,577 --> 00:05:29,617 Miltä näytän? Fiksulta, vai mitä? 55 00:05:29,704 --> 00:05:32,254 Koirat nuolivat kahdesti puhtaaksi. 56 00:05:46,054 --> 00:05:49,314 Ilmoitan saapuneiksi Bentwoodin kuninkaan ja kuningattaren, 57 00:05:49,390 --> 00:05:52,560 Lorenzo I:n ja Bunnyn. 58 00:05:54,103 --> 00:05:58,903 Tervetuloa, Teidän korkeutenne. Uudet kuningas- ja kuningatarsukulaiseni. 59 00:05:58,983 --> 00:06:02,493 Vai kutsunko vain veljeksi ja siskoksi? 60 00:06:02,570 --> 00:06:06,990 -Olemme veli ja sisko. Mitä siitä? -Ja heidän poikansa tai veljenpoikansa, 61 00:06:07,075 --> 00:06:11,405 sankari taistelusta lintua vastaan, joka lensi kerran huoneeseen, 62 00:06:11,496 --> 00:06:15,246 tuleva puoliso, Bentwoodin prinssi Guysbert. 63 00:06:20,046 --> 00:06:22,046 Et ikinä tee noin minulle. 64 00:06:25,468 --> 00:06:28,298 -Inhottava tunne. -Selvyyskö? 65 00:06:28,388 --> 00:06:32,348 Ei, vaan tuntuu, että elämäni päättyy. En pysty edes hymyilemään. 66 00:06:33,768 --> 00:06:37,358 Huoli pois. Laitetaan poskenne punertamaan nätisti. 67 00:06:37,438 --> 00:06:40,978 Muistakaa: huorille puna, ladyille iili. 68 00:06:41,692 --> 00:06:46,322 Toivotko koskaan eläväsi paikassa, jossa ihmiset ovat oikeasti onnellisia? 69 00:06:46,406 --> 00:06:49,196 Hahaha ja hihihi kaikkialla kaikuu 70 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Täällä ilo aina raikuu 71 00:06:52,036 --> 00:06:54,326 Ikuisesti jäämme Elfwoodiin 72 00:06:54,414 --> 00:06:57,134 Mieli tyhjä Mutta sydän vapaa niin 73 00:06:57,208 --> 00:06:59,338 Laulaen iloisesti teemme työtä 74 00:06:59,419 --> 00:07:02,259 Juomme viinaa kaiken yötä 75 00:07:02,338 --> 00:07:05,008 Hahaha ja hihihi taas kaikuu 76 00:07:05,091 --> 00:07:07,971 Vihellyksemme aina raikuu 77 00:07:27,864 --> 00:07:31,164 Elfo! Kissy! Mahat eivät saa koskea! 78 00:07:31,242 --> 00:07:35,042 Kissy, säästä huulesi käärekarkkeihin. Ja Elfo, tuntuu siltä, ettet arvosta liukuhihnatyötäsi. 79 00:07:39,417 --> 00:07:42,127 Niin, en oikeastaan halunnut sitä. 80 00:07:42,211 --> 00:07:45,881 En ole aina onnellinen. 81 00:07:47,175 --> 00:07:48,675 Mutta me laulamme. 82 00:07:48,759 --> 00:07:53,349 Niin, työskennellessä laulaminen ei ole onnellisuutta vaan mielisairautta. 83 00:07:55,266 --> 00:07:57,936 Olen kyllästynyt olemaan koko ajan onnellinen. 84 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 Kerrankin toivon... 85 00:07:59,812 --> 00:08:03,652 Toivon pääseväni jonnekin, missä ihmiset ovat kurjia. 86 00:08:18,289 --> 00:08:19,829 Mikä tätä lahjaa vaivaa? 87 00:08:19,916 --> 00:08:22,836 Avaa portit... tai siis nauha. 88 00:08:27,965 --> 00:08:29,255 Prinsessa Tiabeanie, 89 00:08:29,884 --> 00:08:34,354 teidät on nyt kirottu manalan syvimmistä syövereistä! 90 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Mitä? 91 00:08:35,973 --> 00:08:38,853 Näytät kyllä upealta. Hauska tavata. Olen Luci. 92 00:08:40,645 --> 00:08:44,975 Vartijat! Outo haamutyyppi käy päälleni ja latoo kohteliaisuuksia. 93 00:08:45,066 --> 00:08:46,566 Hiljaa! Silenzio! 94 00:08:48,736 --> 00:08:51,816 Ensinnäkään en ole haamu. Haamut ovat tapettuja luusereita. 95 00:08:51,906 --> 00:08:54,866 -Olen piru. -Vai piru? 96 00:08:54,951 --> 00:08:57,661 Aivan. Itse asiassa henkilökohtainen pirusi. 97 00:08:57,745 --> 00:09:01,665 Totu siihen, koska olet kanssani koko ikui... 98 00:09:08,297 --> 00:09:09,507 ...suuden. 99 00:09:14,303 --> 00:09:17,143 Niin alkaa pirullinen yhteys. 100 00:09:17,223 --> 00:09:20,773 Aivan. Lähettiläämme ohjaa hänet kohti pimeyttä. 101 00:09:20,851 --> 00:09:24,521 -Siinä voi mennä kuukausia, jopa vuosia. -Tarvitaan tuoleja. 102 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 Synkkiä tuoleja. 103 00:09:33,030 --> 00:09:35,070 Elfo, olet niin tuhma. 104 00:09:35,157 --> 00:09:37,287 Miksi kaikki hokevat tuota? 105 00:09:37,368 --> 00:09:41,038 Vaikka en ole aina hilpeä, en ole mikään kummajainen. 106 00:09:41,122 --> 00:09:43,462 Häivy, Weirdo! 107 00:09:45,084 --> 00:09:49,014 Mutta teki täällä mitä tahansa, kaikki säikkyvät. 108 00:09:49,463 --> 00:09:52,303 Aivan kuin kaikilla olisi karkkipatukat perseessä. 109 00:09:52,383 --> 00:09:56,763 -Voi kyllä. Valittamisesi kiihottaa. -Sitä kyllä piisaa. 110 00:09:56,846 --> 00:09:59,846 Teemme päivät pitkät karkkia saadaksemme karkkia. 111 00:09:59,932 --> 00:10:01,562 Ei siinä ole mitään järkeä! 112 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Olet niin surullinen. Surullinen pikku haltija! 113 00:10:04,729 --> 00:10:07,479 Kissy! Mitä ihmettä täällä tapahtuu? 114 00:10:07,565 --> 00:10:08,895 Ei mitään, isä! 115 00:10:08,983 --> 00:10:12,243 Weirdo ei riisu housujaan syyttä. Elfo? 116 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Tämä oli viimeinen niitti. Nyt saat rangaistuksen. 117 00:10:16,198 --> 00:10:19,038 Mitä aiot tehdä? Piestä isolla tikkarilla? 118 00:10:19,118 --> 00:10:22,788 Tämä on vakavaa. Sinut hirtetään hedelmäkarkkipuusta! 119 00:10:22,872 --> 00:10:27,882 Elfo hirtetään hedelmäkarkkipuusta Naru kivasti kuristaa, ei väliä muusta 120 00:10:28,461 --> 00:10:32,211 Tämä on minun vikani, poikani. Haluan sanoa jotakin sinulle. 121 00:10:32,798 --> 00:10:33,628 Isä! 122 00:10:33,716 --> 00:10:37,136 Tässä menee hetki, joten istahdanpa tähän tuolille. 123 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Mitä olinkaan sanomassa? 124 00:10:40,139 --> 00:10:43,269 Niin, kaikki alkoi, kun iskin silmäni äitiisi. 125 00:10:43,351 --> 00:10:44,311 Tai siis käteni. 126 00:10:44,393 --> 00:10:47,813 En pystynyt pitämään niitä aisoissa, ja yhtäkkiä hän iski oikean koukun, 127 00:10:47,897 --> 00:10:49,187 -ja minä rakastuin. -Isä! 128 00:10:59,075 --> 00:11:00,445 Olen jo tarpeeksi kirottu. 129 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 En tarvitse mitään pirua pahentamaan elämääni. 130 00:11:04,747 --> 00:11:06,167 Hitto mikä nuija. 131 00:11:09,543 --> 00:11:13,963 Et pääse minusta ikinä eroon, joten hengitä syvään ja... 132 00:11:20,012 --> 00:11:23,932 Ja noin, ystäväiseni, lahja palautetaan. 133 00:11:24,266 --> 00:11:27,396 Jos et rauhoitu, ikuisuudesta tulee pitkä. 134 00:11:28,646 --> 00:11:30,226 Hyvä on, sinä voitat. 135 00:11:36,195 --> 00:11:38,655 Sanoinhan, että haltijan paino ei riitä hirttämiseen. 136 00:11:38,739 --> 00:11:42,829 -Edellinen hirtetty kuoli vanhuuttaan. -Hyvä on. Puukottakaa hengiltä! 137 00:11:43,828 --> 00:11:44,998 Isä, lopeta! 138 00:11:45,079 --> 00:11:47,499 Et voi tappaa jokaista, joka suutelee minua. 139 00:11:47,581 --> 00:11:48,871 Voinhan. 140 00:11:57,800 --> 00:12:00,010 Pakene, Elfo! Pakene kauas! 141 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Tule mukaani! 142 00:12:37,256 --> 00:12:41,046 Tulit näin kauas. Etkö halua nähdä ulkomaailmaa? 143 00:12:41,135 --> 00:12:44,885 En ole ennen sanonut tätä, mutta en pysty siihen. 144 00:12:47,433 --> 00:12:49,813 Älä, Elfo! Se on kiellettyä! 145 00:12:49,894 --> 00:12:52,024 Miksi meillä on tuo kytkin? 146 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Varoitan sinua, Elfo. 147 00:12:53,856 --> 00:12:57,146 Vuosisatoihin yksikään haltija ei ole lähtenyt Elfwoodista. 148 00:12:57,234 --> 00:13:00,034 -Paitsi Leavo. -Älä puhu Leavosta, Speako! 149 00:13:00,529 --> 00:13:02,319 Ole kiltti äläkä avaa sitä. 150 00:13:02,406 --> 00:13:06,986 Kaikki annetaan anteeksi, kunhan tottelet Hilpeyden lakia. 151 00:13:07,953 --> 00:13:10,333 Piruvienhiiteen koko Hilpeyden laki! 152 00:13:11,791 --> 00:13:14,501 Haluan maistaa muutakin kuin makeaa. 153 00:13:14,585 --> 00:13:18,585 Haluan itkeä suolaisia kyyneleitä ja oppia katkeria totuuksia. 154 00:13:18,672 --> 00:13:23,142 Haluan ottaa ison lihaisan haukun elämästä ja kastaa sen sinappiin. 155 00:13:23,219 --> 00:13:28,059 Sinappi, etikka, anjovikset? Hölmöjen vaahtoamista. 156 00:13:47,910 --> 00:13:51,290 Vielä yksikin askel, niin olet omillasi. 157 00:13:51,372 --> 00:13:55,002 Yksikään haltija ei ole palannut, ei edes Returno. 158 00:13:55,084 --> 00:13:57,254 Elfo, kuolet vielä siellä. 159 00:13:57,962 --> 00:14:01,802 Kuolen mieluummin suuresti kuin elän pienesti. 160 00:14:22,695 --> 00:14:26,615 Ensimmäistä kertaa elämässäni tunnen oloni täysin rauhalliseksi... 161 00:14:36,250 --> 00:14:37,590 Henkilökohtainen piru. 162 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 -Totteletko käskyjäni? -En. 163 00:14:39,753 --> 00:14:44,133 Ei prinsessa voi toteuttaa niitä itse. Mitä hyötyä sinusta on? 164 00:14:44,216 --> 00:14:45,466 Hyvä on. 165 00:14:45,551 --> 00:14:48,391 Tiedätkö sen äänen päässäsi, joka käskee tekemään oikein? 166 00:14:48,470 --> 00:14:50,140 Minä huudan sen päälle. 167 00:14:50,222 --> 00:14:54,562 Minä saan pahojen tekemisen tuntumaan hyvältä. 168 00:14:54,643 --> 00:14:57,523 -Olet siis kamala ystävä? -En sanonut olevani ystäväsi. 169 00:14:58,105 --> 00:14:59,105 Katso tätä kakkua. 170 00:14:59,189 --> 00:15:02,029 Se ei liity minuun vaan siihen hölmöön liittoumaan. 171 00:15:02,109 --> 00:15:05,319 Harmi, että olet prinsessa ja liian siro tekemään mitään. 172 00:15:05,404 --> 00:15:06,954 MAHTAVA BENTWOOD-DREAMLAND-LIITTO 173 00:15:10,534 --> 00:15:14,204 Uusittu kakku miellyttänee teitä varmasti. 174 00:15:15,956 --> 00:15:19,166 Hieno yhdennäköisyys. Taidokas ristikko. 175 00:15:19,251 --> 00:15:23,091 Sokeripylväät vaikuttavat vankoilta. 176 00:15:23,505 --> 00:15:27,965 Näyttää hyvältä takaa. Vielä pieni vilkaisu alaosaan. 177 00:15:28,052 --> 00:15:29,222 Ja siinä lukee... 178 00:15:29,303 --> 00:15:31,223 "Painu hiiteen, isä." 179 00:15:31,305 --> 00:15:33,055 Onpa se... Mitä? 180 00:15:33,641 --> 00:15:35,021 Bean! 181 00:15:40,022 --> 00:15:43,982 Karamelli voi olla päällyste, täyte tai makeinen itsessään. 182 00:15:44,068 --> 00:15:47,448 Karamellin serkku on nougat, joka on käytännössä... 183 00:15:59,416 --> 00:16:01,626 Hei, olen Elfo. Entä sinä? 184 00:16:01,710 --> 00:16:03,500 Kiireinen. Olemme sodassa. 185 00:16:03,587 --> 00:16:04,547 Mikä on sota? 186 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Nyt tapaamme uusia ihmisiä. 187 00:16:20,229 --> 00:16:21,399 Hui. 188 00:16:44,378 --> 00:16:45,798 Hei, olen Elfo. 189 00:16:57,266 --> 00:17:01,266 Pidän sodasta, mutta en sanoisi rakastavani sitä. 190 00:17:23,542 --> 00:17:25,962 Hyvä, ettet näe tätä. Heippa! 191 00:17:33,343 --> 00:17:36,433 Tänään on hääyö, joten meidän on aika puhua. 192 00:17:36,513 --> 00:17:39,523 -Tiedän, etten ole äitisi. -Älä viitsi. 193 00:17:39,600 --> 00:17:42,350 -Harrastan silti seksiä isäsi kanssa. -Voi luoja, Oona. 194 00:17:42,978 --> 00:17:45,898 En kaipaa seksivalistusta äitipuoleltani. 195 00:17:45,981 --> 00:17:49,781 Tänään sinun odotetaan hoitavan velvollisuutesi vaimona. 196 00:17:49,860 --> 00:17:53,200 Mainitsen tämän, koska minulla oli hankaluuksia lonkeroiden kanssa. 197 00:17:53,280 --> 00:17:56,950 -Minulla ei ole lonkeroita. -Miehelläsi on lonkerot. 198 00:17:57,034 --> 00:17:59,124 Tarkoitatko palleroita? 199 00:17:59,203 --> 00:18:03,293 En tiedä. Laske vain munasi yöpöydälle ja häivy paikalta. 200 00:18:12,966 --> 00:18:13,876 KUNINKAALLISET HÄÄT 201 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 Onpa nälkä. 202 00:18:24,144 --> 00:18:27,234 Olisi pitänyt napata hedelmäkarkki hirttäjäisistä. 203 00:18:32,820 --> 00:18:35,360 Olen muuten Elfo. Mikä sinun nimesi on? 204 00:18:35,447 --> 00:18:39,487 Olemme vaatimatonta väkeä. Ei ole nimiä, mutta voit kutsua Maanviljelijäksi. 205 00:18:39,576 --> 00:18:43,656 Ruokamme on mautonta, mutta tarjoamme sen vaatimattomasti henkesi pitimiksi. -Oletko tosissasi? Tämä näyttää upealta. -Olen syönyt aina vain karkkia. 206 00:18:47,918 --> 00:18:49,998 Karkkia? Oletko kuningas? 207 00:18:50,754 --> 00:18:51,594 En. 208 00:18:53,841 --> 00:18:57,681 -Pahoittelen, ettei ruokamme ilahduta. -Tämä on herkullista! 209 00:18:58,095 --> 00:19:01,005 Olemme liian vaatimattomia hyväksyäksemme kehuja. 210 00:19:01,098 --> 00:19:03,478 En voi sille mitään. Ansaitsette ne. 211 00:19:03,559 --> 00:19:07,099 -Ansaitsemme tulla hakatuksi ruoallamme. -Mieluummin söisin sitä. 212 00:19:07,187 --> 00:19:11,527 -Tämä on ahmittavan hyvää! -Nyt olet kehunut meitä liikaa. 213 00:19:11,608 --> 00:19:14,358 -Lähde vaatimattomasta kodistamme! -Häivy, ylistäjä. 214 00:19:15,779 --> 00:19:18,159 Kiitos vielä! Se oli herkullista! 215 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 Pilaat elämämme! 216 00:19:29,751 --> 00:19:32,921 Ilmoitan saapuneiksi kuningas Zogin, kuningatar Oonan ja muut. 217 00:19:37,050 --> 00:19:38,430 Mitä näet? 218 00:19:39,219 --> 00:19:41,049 Kaikilla on kengät. 219 00:19:43,182 --> 00:19:47,392 Kauanko tässä kestää? En nauti olostani kirkossa. 220 00:19:50,647 --> 00:19:52,107 Tuo on ehtoollisviiniä. 221 00:19:54,526 --> 00:19:56,986 -Sinulle varmasti kelpaisi. -Ei minun pitäisi. 222 00:19:57,070 --> 00:20:01,030 Juuri sellaisina hetkinä pitää, kun ei pitäisi. 223 00:20:04,620 --> 00:20:09,080 Juon viiniä pirun kanssa. En kyllä toivonut tällaisia häitä. 224 00:20:22,721 --> 00:20:26,601 Ympärilläni pitäisi olla mukavia ihmisiä. Nyt ei ole edes oikeaa äitiäni. 225 00:20:26,683 --> 00:20:28,853 KUNINGATAR DAGMARIN MUISTOLLE 226 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 Kuka kaipaa äitiä, kun on morsiusneitoja? 227 00:20:31,772 --> 00:20:33,322 -Eikö heitä ole? -Ei. 228 00:20:33,398 --> 00:20:34,318 Entä ystäviä? 229 00:20:34,942 --> 00:20:36,282 Vain ryyppykavereita. 230 00:20:37,110 --> 00:20:38,280 Ryyppykavereille! 231 00:20:38,362 --> 00:20:40,952 Parempia kuin morsiusneidot tai äidit. 232 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 Ryyppykaverien joukkio kasvatti minut. 233 00:20:45,744 --> 00:20:47,794 Ja minusta tuli täydellinen. 234 00:20:49,790 --> 00:20:54,880 Rakkaat ihmiset, kun seisomme tässä ylimittaisessa rakennuksessa, 235 00:20:54,962 --> 00:20:57,672 jossa tunnemme itsemme pieniksi ja riittämättömiksi, 236 00:20:57,756 --> 00:21:00,876 pyydämme näkymätöntä Jumalaa, jonka uskomme olevan korkeuksissa, 237 00:21:00,968 --> 00:21:03,848 pitämään meistä huolta, jos hän, 238 00:21:03,929 --> 00:21:07,679 tai se edes kykenee sellaiseen... 239 00:21:07,766 --> 00:21:12,146 -Tämä uskonto on vielä kehittymäisillään. -Kukaan ei tiedä mitään varmaksi, 240 00:21:12,229 --> 00:21:17,649 mutta jos puhun uskottavasti, te hölmöt ette epäile sanojani. 241 00:21:20,904 --> 00:21:25,534 Iskä. Hengailen vain uuden kissani kanssa. 242 00:21:25,617 --> 00:21:28,617 Minun vai? Miau. Eivätkö kissat sano niin? 243 00:21:28,704 --> 00:21:30,754 En tullut vastailemaan kissalle. 244 00:21:31,456 --> 00:21:33,996 Nouse ylös ja tee isäsi ylpeäksi, juoppo. 245 00:21:36,628 --> 00:21:39,128 -Yritätkö tehdä minusta naurunalaisen? -Yritän. 246 00:21:48,181 --> 00:21:49,981 Onpa se pieni. 247 00:21:50,475 --> 00:21:52,725 Hetkinen, olenkin kaukana. 248 00:21:58,817 --> 00:22:02,697 Otatko sinä, Guysbert, mitä ylevin Bentwoodin prinssi, 249 00:22:02,779 --> 00:22:04,159 Slayer of Metallica, 250 00:22:04,239 --> 00:22:08,119 tämän naisen aviovaimoksesi? 251 00:22:09,870 --> 00:22:10,910 Vaikka. 252 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 Otatko sinä, prinsessa Tiabeanie, sinkkunainen, 253 00:22:14,750 --> 00:22:17,840 tämän miehen aviomieheksesi? 254 00:22:27,637 --> 00:22:28,927 En! 255 00:22:38,940 --> 00:22:41,570 Ei ollut tarkoitus. Olen pahoillani. 256 00:22:42,611 --> 00:22:44,281 Hän on kuollut. 257 00:22:45,030 --> 00:22:48,660 Taidan olla yhä elossa. Ei, en olekaan. 258 00:22:48,742 --> 00:22:50,332 Haluan lahjani takaisin! 259 00:22:50,410 --> 00:22:53,290 Odottakaa! Älkää lähtekö! Puukottakaa heppu. 260 00:22:56,666 --> 00:22:59,456 -Häät ovat pilalla. -Liittoa on suojeltava. 261 00:22:59,544 --> 00:23:01,344 -Mitä teemme? -Meillä on toinen poika. 262 00:23:01,421 --> 00:23:03,551 Miksette heti sanonut? Mikä hänen nimensä on? 263 00:23:04,007 --> 00:23:06,177 -Voi luoja... Merkimer. -Merkimer. 264 00:23:06,259 --> 00:23:08,299 Katsokaapa tätä. 265 00:23:08,387 --> 00:23:10,847 Istukaa kaikki alas. 266 00:23:12,307 --> 00:23:16,477 Neuvoteltuamme Guysbertin surevien vanhempien kanssa - 267 00:23:16,561 --> 00:23:19,361 päätimme, että prinsessa voi yhä mennä naimisiin. 268 00:23:19,439 --> 00:23:20,359 Mitä? 269 00:23:20,440 --> 00:23:23,070 Esittelen Guysbertin nuoremman veljen, 270 00:23:23,151 --> 00:23:27,411 Bentwoodin uuden kruununperijän, prinssi Merkimerin. 271 00:23:27,489 --> 00:23:30,989 Älkää surko. Prinsessa olisi kuitenkin jättänyt hänet takiani. 272 00:23:31,368 --> 00:23:35,208 Itse asiassa olisin kunnossa, jos joku vain nostaisi päätäni hieman. 273 00:23:35,288 --> 00:23:37,708 Hys! Häät ovat käynnissä. 274 00:23:38,792 --> 00:23:41,962 Otatko sinä, Bentwoodin prinssi Merkimer... 275 00:23:42,045 --> 00:23:46,215 -Ei ole totta. Isä, et voi pakottaa... -Kuningas voi pakottaa kenet vain! 276 00:23:46,299 --> 00:23:48,299 Sinä tahdot. Ja sinä tahdot. 277 00:23:48,969 --> 00:23:52,809 -Sano "mieheksi ja vaimoksi". -Julistan teidät nyt mieheksi ja... 278 00:23:56,184 --> 00:23:58,404 Hei, olen Elfo. 279 00:23:58,812 --> 00:24:01,272 -Mitkä teidän nimenne ovat? -Mikä hitto tuo on? 280 00:24:01,356 --> 00:24:03,186 -Haltija. -Maaginen haltija. 281 00:24:03,275 --> 00:24:05,685 Haltijoita ei ole nähty vuosisatoihin. 282 00:24:05,777 --> 00:24:07,567 Kuvitelkaa mahdollisuuksia. 283 00:24:07,654 --> 00:24:11,244 Haltijataian avulla voisin edetä korttitempuista. 284 00:24:12,701 --> 00:24:16,161 Kimaltava kulta-Zog sille, joka nappaa haltijan. 285 00:24:20,876 --> 00:24:22,496 Kiinni jäit, pikku haltija! 286 00:24:52,449 --> 00:24:53,409 Miten sujui? 287 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 Noinko hyvin? 288 00:24:59,414 --> 00:25:03,464 Häät ovat pilalla. Piru menestyy mainiosti. 289 00:25:03,543 --> 00:25:08,553 Mutta kas, ongelmia. Pieni dorka on liittynyt seuraan. 290 00:25:09,508 --> 00:25:11,798 Se on tulta, Cloyd. Polttaa. 291 00:25:11,885 --> 00:25:14,345 Tiedän. Olin siellä. 292 00:25:17,265 --> 00:25:20,385 Elfo on lähtenyt Beanin kanssa. 293 00:25:20,477 --> 00:25:24,357 Ei hätää. Olen taitava metsästäjä ja jäljitän kyllä rakkaani. 294 00:25:24,439 --> 00:25:28,739 Pitäkää shamppanja jäissä. Palaan, ennen kuin viimeinen setä sammuu. 295 00:25:28,818 --> 00:25:32,408 Zog-pöydän ritarini auttavat. Ritarit! 296 00:25:34,199 --> 00:25:36,579 Pendergast, ketkä ovat parhaat jäljittäjäsi? 297 00:25:36,660 --> 00:25:38,950 Stryker ja Bolt. 298 00:25:39,037 --> 00:25:42,367 Mutta he ovat hukassa, ja tilalla ovat Turbish ja Mertz. 299 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 Emme väsähdä tällä kertaa. 300 00:26:06,147 --> 00:26:09,857 Mukavaa, että pilasit hääni, mutta sinä hidastat meitä. 301 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 -Haittaako jos kyyditsen? -Haittaako? Ei ollenkaan. 302 00:26:24,124 --> 00:26:28,304 Kesti koko päivän, mutta sain voittoni... 303 00:26:37,012 --> 00:26:38,642 Voi ei. 304 00:26:41,141 --> 00:26:45,151 Varokaa, mäntit. Katsokaa, kun ei-mäntti mättää mänttejä. 305 00:27:04,414 --> 00:27:07,384 Ennen tätä päivää meillä ei ollut rikkauksia tai taikaa. 306 00:27:07,459 --> 00:27:12,129 Sitten tänään, yhden siunatun hetken meillä oli vähällä olla molempia. 307 00:27:12,297 --> 00:27:13,877 Nyt ei ole latiakaan! 308 00:27:15,425 --> 00:27:16,885 Voi ei. 309 00:27:16,968 --> 00:27:20,388 TERVETULOA DREAMLANDIIN NYT VIISI KYLÄHULLUA 310 00:27:34,486 --> 00:27:35,486 Miksi minä? 311 00:27:38,990 --> 00:27:41,450 Kukaan ei selviä tuollaisesta myllerryksestä. 312 00:27:52,212 --> 00:27:55,382 TÄSTÄ ALKAA LUMOTTU METSÄ VAROKAA RASISTISTA ANTILOOPPIA 313 00:28:01,221 --> 00:28:04,681 En ole koskaan nähnyt painajaista. Onko tämä sellainen? 314 00:28:13,525 --> 00:28:15,605 Jalanjäljet päättyvät tähän. 315 00:28:15,694 --> 00:28:18,614 -Mihin he menivät? -On vain yksi mahdollisuus. 316 00:28:18,697 --> 00:28:22,197 -Alkakaa kaivaa. -Minulla on teoria. Ehkä he menivät ylös. 317 00:28:22,283 --> 00:28:25,503 En suo tuolle edes vilkaisua ylös. 318 00:28:31,376 --> 00:28:36,336 Heippa. En ole nähnyt teitä ennen tässä puussa. Haluatteko hurvitella? 319 00:28:36,423 --> 00:28:39,683 Keiju? Ehkä hän voi auttaa. Osaatko taikoa? 320 00:28:39,759 --> 00:28:43,179 Toki. Olen tehnyt temppuja. Mitä oli mielessä? 321 00:28:43,263 --> 00:28:46,523 Minut pakotettiin häihin, ja toivon saavani vapauteni... 322 00:28:46,599 --> 00:28:51,349 Äläpä enää jatka. Toiveet kuulostavat ilmaisilta. En harrasta ilmaisia. 323 00:28:51,438 --> 00:28:55,018 Mutta vaikutatte mukavilta. Oletteko kuulleet Pyyntimestarista? 324 00:28:55,108 --> 00:28:56,738 En ole kuullut mistään. 325 00:28:56,818 --> 00:28:59,028 Totta se on. Hän luulee sinua vain ystävälliseksi naiseksi. 326 00:28:59,112 --> 00:29:01,612 Vanha ystävättäreni oli vuorella hommissa. 327 00:29:01,698 --> 00:29:05,788 Hänen mukaansa tämä Pyyntimestari oli aito heppu. Tuohon suuntaan. 328 00:29:05,869 --> 00:29:09,119 Onpa avuliasta. Miten voimme korvata tämän? 329 00:29:09,205 --> 00:29:11,365 Käteisellä. Jättäkää oksalle. 330 00:29:23,762 --> 00:29:26,812 Viileä ilta, tähtitaivas... 331 00:29:27,223 --> 00:29:29,233 Onpa syvältä. Kuinka kauan vielä? 332 00:29:32,103 --> 00:29:34,233 Alkaa tulla myöhä. Jäädään tähän yöksi. 333 00:29:41,237 --> 00:29:42,817 Jos saamme kolme toivetta, 334 00:29:42,906 --> 00:29:47,196 haluan hallita omaa kohtaloani, äitini takaisin, tietenkin, 335 00:29:47,285 --> 00:29:49,695 ja löytää poikaystävän, joka on hyvä kuuntelija. 336 00:29:49,788 --> 00:29:51,118 Mitä toivot, Elfo? 337 00:29:51,206 --> 00:29:55,416 Että olisin hyvä kuuntelija. Ja se, mitä sanoitkaan äidistäsi. 338 00:29:55,502 --> 00:29:58,842 Hankkiutuisin eroon kaikista ihmiskunnan vitsauksista - 339 00:29:58,922 --> 00:30:02,842 ja korvaisin ne pahemmilla. Ja laittaisin Elfon kuolemaan yksin. 340 00:30:02,926 --> 00:30:06,216 Hän pilkkaa unelmiani. 341 00:30:06,304 --> 00:30:08,104 Sellaista ystävät tekevät. 342 00:30:08,181 --> 00:30:11,601 Meillä on pitkä matka aamulla. Suljetaanpa silmät. 343 00:30:11,684 --> 00:30:14,694 Nukkukaa jalkopäässäni. Se on kaverialuetta. 344 00:30:14,771 --> 00:30:17,321 Asetu aloillesi. Et koskaan pääse pois täältä. 345 00:30:18,441 --> 00:30:21,491 Mikä on tämä outo tunne, jota en halua juoda pois? 346 00:30:21,569 --> 00:30:23,449 Se on toivoa. 347 00:30:23,530 --> 00:30:27,830 Tiedätkö, mitä Helvetissä sanotaan? Tahvot toivovat. Hyvää yötä, kaikki. 348 00:30:28,993 --> 00:30:32,333 Tulen tänä iltana uniinne nauravana kallona. 349 00:30:32,831 --> 00:30:37,381 Niin, sellainen minä olen. Pahoitteluni siitä. 350 00:30:44,759 --> 00:30:47,969 Haltija ihmistytön kanssa? Tuo on väärin. 351 00:31:09,576 --> 00:31:11,486 Herätys, kaverit! 352 00:31:11,578 --> 00:31:15,118 Pyyntimestarin pirttiin on pitkä matka. 353 00:31:15,623 --> 00:31:17,463 PIRTTIIN 354 00:31:23,214 --> 00:31:26,264 -Toivoisin apuanne. -Säästä toiveesi Pyyntimestarille. 355 00:31:51,117 --> 00:31:52,367 Minuako etsitte? 356 00:31:52,744 --> 00:31:54,124 Niin, oletko... 357 00:31:54,203 --> 00:31:55,623 Pyykkimestari. 358 00:31:55,705 --> 00:31:57,455 Mikä niin? 359 00:31:57,540 --> 00:31:59,250 Kuulit kyllä. Pyykkimestari. 360 00:31:59,334 --> 00:32:03,094 Minun luokseni tullaan kaukaa pesettämään vaatteita. 361 00:32:06,799 --> 00:32:07,719 Ei! 362 00:32:07,800 --> 00:32:11,220 Nyt tiedämme jotakin, jota emme tienneet eilen. 363 00:32:16,517 --> 00:32:20,147 Siinä sinä oletkin, rakkaani. Tulin viemään sinut takaisin häihimme. 364 00:33:04,941 --> 00:33:06,821 Sama kai luovuttaa ja hyväksyä, 365 00:33:06,901 --> 00:33:09,031 että minusta tulee vain varakas kuningatar - 366 00:33:09,112 --> 00:33:11,362 mahtavaan, kaukaiseen kuningaskuntaan. 367 00:33:12,573 --> 00:33:13,703 Se on kohtaloni. 368 00:33:13,783 --> 00:33:15,283 Ei, Bean! 369 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 Olet kaunis, ihosi on pehmeä - 370 00:33:18,788 --> 00:33:21,788 ja hiuksesi tuoksuu toffeelta, mutta erehdyt! 371 00:33:21,874 --> 00:33:25,384 Suo anteeksi kielenkäyttöni, mutta kohtalo on puppua! 372 00:33:25,461 --> 00:33:28,721 Ei tulevaisuutesi ole ennalta määrätty. Voit itse vaikuttaa siihen. 373 00:33:28,798 --> 00:33:31,878 Hän on oikeassa, kultani. Tehdään tulevaisuus yhdessä. 374 00:33:31,968 --> 00:33:35,098 Olen rakastanut sinua siitä asti, kun tapoit veljeni. 375 00:33:38,891 --> 00:33:41,441 Anna minulle kätesi. 376 00:33:53,531 --> 00:33:55,741 -Sinussahan on taikaa? -Kyllä vain. 377 00:33:56,826 --> 00:33:58,446 Ei tosin tällaista. 378 00:33:58,536 --> 00:34:01,286 -Entä sinussa? -Ehkä onkin. 379 00:34:02,206 --> 00:34:03,036 Ei.