1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,645 Bean! Hayır! 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,525 Eldivenini unuttu! 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,861 Zavallı Prenses Tiabeanie'm! 5 00:00:30,947 --> 00:00:33,277 Beni sevdiğini söyleyemeden gitti. 6 00:00:34,617 --> 00:00:35,737 Yine ne oldu? 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,659 Ben almak korku kokusu! 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,418 Pardon, yani korku kokusu alıyorum. 9 00:00:41,499 --> 00:00:45,299 Beni korkutamazsın! Ben doğuştan korkağım. Saldırın! 10 00:00:55,555 --> 00:00:57,765 -Çocuklar, yapmayın! -Ne? 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,189 Burada çatışma olmaz. 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,310 Burası bir huzur yaylası. 13 00:01:17,243 --> 00:01:21,753 Ya evleneceğim ya da öleceğim. Daha zor bir karar olmasını beklerdim. 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,711 Ölüm, en kolay kaçış yolu! 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,802 O yüzden bence yap. Yap hadi! Yap! 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,758 Hayır! Bu rezil hayatın yaşamaya değer Bean! 17 00:01:29,839 --> 00:01:32,379 Benimki de öyle, sen yaşarsan yani. 18 00:01:33,259 --> 00:01:34,719 İçim bayıldı. Yap hadi. 19 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 Arkadaşlar. -Evet? -Evet? 20 00:01:36,971 --> 00:01:39,061 Siz konuşurken dal kırıldı. 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,558 Dev, başını çevirince çekip gitmek mükemmel bir stratejiydi. 22 00:01:46,648 --> 00:01:50,898 Hesaplarıma göre cesetler tam buraya düşmüş olmalıydı. 23 00:01:54,364 --> 00:01:57,994 Yüce Tanrım, harikulade yüzümü dağıttınız! 24 00:01:58,076 --> 00:02:00,076 Yok, o senin yüzünmüş! 25 00:02:00,161 --> 00:02:01,251 Nesi var yüzümün? 26 00:02:01,329 --> 00:02:04,869 Ayağa benziyor. Sen memnunsan başka. 27 00:02:06,751 --> 00:02:10,671 BÖLÜM 2 DOMUZLAR KİMİN İÇİN HOMURDANIYOR? 28 00:02:13,967 --> 00:02:17,217 DREAMLAND'E HOŞ GELDİNİZ ŞİMDİ BEŞ KÖY DELİSİ İLE 29 00:02:18,304 --> 00:02:20,014 ŞİMDİ SİHİRLİ ELF İLE 30 00:02:22,684 --> 00:02:24,194 İşte o zaman ejderhanın 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,109 iki ucundan da ateş püskürtebildiğini öğrendim. 32 00:02:27,188 --> 00:02:29,608 Hayatımın her ayrıntısını anlattığım yeter. 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,231 Biraz kendinden bahset. 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,855 Sahi mi? Çok ilgi çekici. Olağanüstü. 35 00:02:40,577 --> 00:02:44,867 Majesteleri, yüce bir kahramanlık gösterip size Prenses Bean'i getirdim, 36 00:02:44,956 --> 00:02:47,576 bir çuval paha biçilmez elf ile birlikte. 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 Soğuk zemin, beyin sarsıntıma iyi geldi. 38 00:02:51,921 --> 00:02:53,381 Merhaba, ben Elfo! 39 00:02:53,464 --> 00:02:56,974 Ama daha önemlisi, ben eşi benzeri olmayan Luci. 40 00:02:57,051 --> 00:02:59,221 Kim takar bir kedinin ne diyeceğini? 41 00:03:00,471 --> 00:03:01,431 Kedi değilim! 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,644 Aman, neyse. Pencere kenarına uzanayım. 43 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 Ben sadece bu sevimli, kıymetli elfi önemsiyorum. 44 00:03:06,978 --> 00:03:08,268 Kafese tıkın! 45 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 Baba, onu kafese koyamazsın. Elfler neşeli canlılardır. 46 00:03:12,275 --> 00:03:14,395 Hoplayıp dans etmeleri gerekir. 47 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 Şansına, sanatsever bir insanım. 48 00:03:21,201 --> 00:03:25,211 Ama eğlence, kale surlarının dışına çıkamaz. 49 00:03:25,288 --> 00:03:27,118 Hadi, başla! 50 00:03:44,557 --> 00:03:47,267 Hâlâ yuvarlanıyor ama bağırmayı kesti. 51 00:03:47,352 --> 00:03:50,692 Biri kılıçla dürtsün. İyi olduğundan emin olalım. 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,822 Dürtülmek demişken, düğünü planlamamız lazım. 53 00:03:53,900 --> 00:03:57,650 Baba, düşün de öyle konuş. Böyle... 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,947 Biliyorum. Söylerken de tuhaf geldi. 55 00:04:05,912 --> 00:04:10,252 Sizi güzelce ovalayıp cenaze günündeki bir çocuk kadar temiz ve pak yapalım. 56 00:04:10,333 --> 00:04:11,253 Kollar yukarı! 57 00:04:12,418 --> 00:04:16,088 Charlie'm bu sabah toplu mezarına taşınırken nasıl da ışıldıyordu. 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,762 Artık daha iyi bir yerde. 59 00:04:17,840 --> 00:04:21,050 Evet, toprağın altında, küçük arkadaşlarıyla. 60 00:04:21,135 --> 00:04:22,385 Çok bastırma! 61 00:04:22,470 --> 00:04:23,890 Affedersin Bunty. 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,852 Ölen her neyin oluyorsa duyarsızlık etmek istemem. 63 00:04:26,933 --> 00:04:29,103 Zengin prensle evlenmeyi istemiyorum. 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,185 Anlarsın işte. 65 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 Fakat prenses olarak vazifeniz bu. 66 00:04:32,563 --> 00:04:35,573 Bentwood'la ittifakımızı pekiştirmek için bu evlilik şart. 67 00:04:35,650 --> 00:04:37,820 Zira biz gelenekler açısından zenginiz, 68 00:04:37,902 --> 00:04:41,162 onların krallığı ise zenginlikler açısından zengin. 69 00:04:41,239 --> 00:04:45,239 Ayrıca kalenizin kapısına dayanan başka birini görmüyorum Prenses. 70 00:04:58,047 --> 00:04:59,167 Ekselansları. 71 00:04:59,799 --> 00:05:03,219 Elfin beklediğimizin çok daha ötesinde bir değeri olabilir. 72 00:05:04,220 --> 00:05:08,020 Elflerle ilgili eski efsanelerde doğruluk payı olabilir. 73 00:05:08,099 --> 00:05:13,439 Görünüşe göre, antik Mephismo yazıtlarında birtakım sırlar yazılı. 74 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 Daha sık toz alsam iyi olacak. 75 00:05:18,026 --> 00:05:19,566 Neyse, önceden okumuştum. 76 00:05:19,652 --> 00:05:24,492 Kısaca, elf kanında muazzam güçlü bir sihir var. 77 00:05:26,200 --> 00:05:29,410 Bu elfin kanı en çılgın hayalimin anahtarı olabilir mi? 78 00:05:29,495 --> 00:05:34,075 Nihayet şu Yaşam İksiri'ni yaratabilir miyiz? 79 00:05:34,167 --> 00:05:36,247 Sizi boşa umutlandırmak istemem 80 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 ama evet, kesinlikle. Elfo, neye bakıyorsun sen? 81 00:05:49,182 --> 00:05:53,142 Havluyu beğendim, ona bakıyordum. Bizde havlu kumaşı yok da. 82 00:05:53,227 --> 00:05:56,857 Merkimer denen domuzla evlenemem. Yapamam. 83 00:05:56,939 --> 00:05:59,229 Onu öldürmem falan lazım. 84 00:05:59,317 --> 00:06:00,937 Yap hadi. Yap! 85 00:06:01,027 --> 00:06:02,987 Sonra da cesedi saklarız. 86 00:06:03,071 --> 00:06:04,451 Arama çalışmalarına katılıp 87 00:06:04,530 --> 00:06:06,620 bakışır, gülmemeye çalışırız. 88 00:06:07,325 --> 00:06:11,865 Hayır! Katil değilsin Bean! Bir adam öldürmüştün gerçi ama... 89 00:06:11,954 --> 00:06:16,004 Hayır. Hâlâ hayattayım ama ızdırap içindeyim! 90 00:06:16,084 --> 00:06:17,844 Yumuşak kalpli bir insansın. 91 00:06:17,919 --> 00:06:21,419 Saldırgan bir alkolik olabilirsin ama katil değilsin. 92 00:06:21,506 --> 00:06:24,506 Haklısın. Birkaç içki içeyim, bir şeyler düşünürüz. 93 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 Ben hâlâ çıplağım. 94 00:06:30,264 --> 00:06:32,104 Hep çıplağım ama haberin yok. 95 00:06:32,183 --> 00:06:33,733 Artık aklından çıkmayacak. 96 00:06:35,978 --> 00:06:38,858 Ufaklığı biraz ödünç alabilir miyiz? 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Ondan biraz akıl alacağım da. 98 00:06:41,275 --> 00:06:43,275 Burun deliklerinden girip. 99 00:06:43,861 --> 00:06:45,951 E, nişanlını nasıl öldüreceğiz? 100 00:06:46,030 --> 00:06:48,620 Kış bahçesinde şamdanla mı? Yüzüne şamdanla mı? 101 00:06:48,699 --> 00:06:50,789 Bence daha az dikkat çekmeliyiz. 102 00:06:51,285 --> 00:06:52,825 Zehir tam aradığımız şey! 103 00:06:52,912 --> 00:06:54,962 KÜÇÜK FELÇLER ZEHİR DÜKKÂNI 104 00:06:55,039 --> 00:06:55,999 ZEHİR! 105 00:06:56,082 --> 00:06:58,502 Bu, yavaş ve acı çektirerek öldürür. 106 00:06:58,584 --> 00:07:01,884 Bu, merhametle öldürür, biraz da güzelavrat otuyla. 107 00:07:01,963 --> 00:07:05,553 Bu da o kadar zehirlidir ki şişede bile tutamazsın. 108 00:07:06,134 --> 00:07:07,224 Affedersiniz. 109 00:07:10,888 --> 00:07:12,178 Sizinle ilgilendiler mi? 110 00:07:12,265 --> 00:07:13,515 Hâlâ bakıyoruz. 111 00:07:13,599 --> 00:07:16,559 Bir şey diyeyim mi? Cinayet içime sinmiyor. 112 00:07:16,644 --> 00:07:18,694 Ondan kurtulmanın başka yolu olmalı. 113 00:07:18,771 --> 00:07:19,861 Onunla evlenip 114 00:07:19,939 --> 00:07:21,729 kararsızlığınla delirtebilirsin. 115 00:07:22,692 --> 00:07:23,782 Bilemiyorum. 116 00:07:26,362 --> 00:07:27,782 ELEMAN ARANIYOR 117 00:07:29,115 --> 00:07:30,405 Zamanımız daralıyor. 118 00:07:30,950 --> 00:07:34,200 Suratına hasta bir tavuk sürüp işi şansa bıraksam? 119 00:07:39,792 --> 00:07:40,922 Deniz kızları! 120 00:07:41,627 --> 00:07:43,547 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 121 00:07:43,629 --> 00:07:44,709 Pek sanmıyorum. 122 00:07:48,718 --> 00:07:51,798 Gıdıklandım. Bacağımda sivrisinek mi var? 123 00:07:51,888 --> 00:07:56,018 İzleyin efendim. Az miktarda kan alacağım. 124 00:07:56,100 --> 00:07:58,440 Zaten az miktarda kanım var. 125 00:08:06,611 --> 00:08:09,951 Mükemmel. Sayın Lort Lingonberry'den deneye katılmasını 126 00:08:10,031 --> 00:08:11,661 rica ettim. 127 00:08:11,741 --> 00:08:16,251 Majesteleri'ne yardımcı olmanın ne kadar büyük bir onur olduğunu... 128 00:08:16,329 --> 00:08:17,289 Bağlayın! 129 00:08:17,872 --> 00:08:21,292 Bu, hayatımda başıma gelen ilk ilginç şey. 130 00:08:21,375 --> 00:08:24,455 Kanın canlandırıcı etkisini test etmek adına 131 00:08:24,545 --> 00:08:27,125 Lort hazretlerinin eskiden gür olan saçlarının 132 00:08:27,215 --> 00:08:30,465 tekrar çıkması için kafa derisine az miktarda uygulayacağım. 133 00:08:30,551 --> 00:08:33,101 Ve pıt. 134 00:08:36,974 --> 00:08:38,274 Hiçbir şey olmuyor. 135 00:08:38,351 --> 00:08:41,021 Bakın! Kulağından tüyler fışkırdı! 136 00:08:41,103 --> 00:08:43,233 Kulakları hep öyleydi! 137 00:08:43,314 --> 00:08:45,614 Sanki içine resim fırçaları koyuyor! 138 00:08:45,691 --> 00:08:49,571 Evet, sanırım hayat verme sihri biraz zaman alacak. 139 00:08:49,654 --> 00:08:52,324 Birkaç gün sonra görüşelim Lort Lingonberry. 140 00:08:54,450 --> 00:08:55,370 Ölmüş. 141 00:08:55,451 --> 00:08:59,211 Yazık. İyi adamdı. Aile babasıydı. 142 00:09:04,669 --> 00:09:07,379 Belli ki kanın miktarı yetersizdi. 143 00:09:07,463 --> 00:09:11,803 Daha bol kan almak için gelişmiş yöntemlere başvurmalıyız. 144 00:09:11,884 --> 00:09:13,594 Paspasçı Kız, sağ onu! 145 00:09:16,681 --> 00:09:19,431 Beynim kuruyor sanki. 146 00:09:20,518 --> 00:09:24,268 BENTWOOD DÜĞÜN HEYETİ 147 00:09:24,355 --> 00:09:28,645 Merkimer'ın deniz kızı planına kanacak kadar salak olmasını umalım. 148 00:09:28,734 --> 00:09:30,284 O konuda iyimserim. 149 00:09:30,861 --> 00:09:36,951 Şey, Merkimer... Biliyorum, sana karşı biraz soğuk ve mesafeliydim, 150 00:09:37,034 --> 00:09:39,504 tiksintiyle dolup taşıyordum bile denebilir... 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,619 Önemli değil. Kadınları dinlemem. 152 00:09:41,706 --> 00:09:43,366 Ama evlenip de 153 00:09:43,457 --> 00:09:46,497 mütemadiyen hamile olacağım bir döneme girmeden önce... 154 00:09:48,546 --> 00:09:51,336 biraz eğlenmeni istiyorum. 155 00:09:51,424 --> 00:09:55,604 Bu yüzden de mutlaka bir bekârlığa veda partisi yapmalısın. 156 00:09:55,678 --> 00:10:01,388 Tek kanunun kanunsuzluk olduğu açık denizlerde olsun. 157 00:10:02,310 --> 00:10:03,980 Her şey serbest. 158 00:10:04,687 --> 00:10:08,017 Her şey serbest. 159 00:10:09,859 --> 00:10:13,109 Her şey serbest! 160 00:10:13,946 --> 00:10:15,446 Parti mavnası deniyor 161 00:10:15,531 --> 00:10:19,121 ve Deniz Kızı Adası'na yelken açıyor! 162 00:10:19,201 --> 00:10:21,001 Cidden deniz kızları var mı? 163 00:10:21,078 --> 00:10:23,498 Yoksa Gerald K. Denizkızı'nın adı mı verilmiş? 164 00:10:23,581 --> 00:10:26,831 Onun adı verilmiş ama deniz kızları da var. 165 00:10:26,917 --> 00:10:29,627 İlginç ama deniz kızları hipnotize edici şarkılarıyla 166 00:10:29,712 --> 00:10:31,342 erkekleri ölüme çekmiyor mu? 167 00:10:31,839 --> 00:10:34,129 Ona sadece iradesiz erkekler kanar. 168 00:10:34,216 --> 00:10:36,086 Yani size bir şey olmaz. 169 00:10:36,177 --> 00:10:38,717 Peki o zaman. Varım. 170 00:10:38,804 --> 00:10:40,684 Vay saftirik gerzek. 171 00:10:40,765 --> 00:10:41,965 Ben de gidebilir miyim? 172 00:10:44,852 --> 00:10:48,482 Elf kanıyla ilk deneyimizden kesin bir sonuç çıkmadı. 173 00:10:48,564 --> 00:10:52,654 Fakat bu yeni testler canlandırıcı güçlerini açığa çıkaracak. 174 00:11:02,578 --> 00:11:03,578 Uç! 175 00:11:21,013 --> 00:11:22,143 İyi misin? 176 00:11:22,223 --> 00:11:24,643 Hayır dersem daha mı az erkeksi görünürüm? 177 00:11:24,725 --> 00:11:26,805 Elfo, bu mümkün değil. 178 00:11:27,395 --> 00:11:31,015 Kendi boyutunda biriyle uğraşsana, mesela bir ambarla! 179 00:11:31,107 --> 00:11:33,477 Öncelikle tatlım, kapa çeneni! 180 00:11:33,567 --> 00:11:37,657 Bu ufaklığa zarar vermeyeceğim. İçindeki sihri emeceğim. 181 00:11:37,738 --> 00:11:39,868 Sihirli bir babacık istemez misin? 182 00:11:39,949 --> 00:11:42,869 Hayır! Of! Sihirli bir babacık falan istemem. 183 00:11:42,952 --> 00:11:45,412 Öyle olsan bile o şekilde hitap etmem! 184 00:11:45,496 --> 00:11:50,576 Ölümsüz olup ebediyen hükmetmek için o aptal Yaşam İksiri'ni istiyorsun sadece! 185 00:11:50,668 --> 00:11:52,588 Hem bencilsin hem de zalim! 186 00:11:52,670 --> 00:11:55,630 Bencil mi? Olabilir. Ama zalim? 187 00:11:55,715 --> 00:11:57,045 Eh, o da olabilir. 188 00:11:57,133 --> 00:12:00,223 Efendim, kanın gücünden yararlanmakta zorlanıyorum. 189 00:12:00,302 --> 00:12:02,472 Belki elimde biraz daha olsa... 190 00:12:02,555 --> 00:12:06,305 Şuna bak ya! Lazımlığımda bile daha çok kan var! 191 00:12:06,392 --> 00:12:09,602 Bu şişe sabaha kadar elf kanıyla dolmazsa 192 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 pestilini çıkarırız, bakarsın o işe yarar! 193 00:12:14,400 --> 00:12:17,450 Pestil de işe yaramazsa yandım demektir. 194 00:12:23,993 --> 00:12:27,793 İyimserim. Bence şişenin yarısı dolu. 195 00:12:27,872 --> 00:12:29,792 -Değil. -Kötümser olma. 196 00:12:29,874 --> 00:12:32,504 -İstek olan yerde çare de vardır. -Yok. 197 00:12:42,470 --> 00:12:46,850 Kesin sesinizi aptal domuzlar yoksa sizi var ya... Bir dakika. 198 00:12:58,110 --> 00:13:00,740 Domuzların yüzde 80'i kandır, biliyor muydunuz? 199 00:13:00,821 --> 00:13:03,241 -Gerçekten mi? -Artık değil. 200 00:13:08,746 --> 00:13:13,826 İtiraf etmem gerekirse, kan miktarı beklentimi aştı. 201 00:13:13,918 --> 00:13:17,208 Yani Elfo artık gidebilir mi? 202 00:13:18,339 --> 00:13:19,419 Şimdilik. 203 00:13:19,507 --> 00:13:22,127 Sandalet giymek için yanlış gün seçmişim. 204 00:13:27,848 --> 00:13:30,178 Daha çok kan bekleyen sadece ben miydim? 205 00:13:30,267 --> 00:13:32,137 Hâlsizim, midem de bulanıyor. 206 00:13:32,228 --> 00:13:35,518 Sana şöyle güzel, uzun bir tekne gezintisi lazım. 207 00:13:43,239 --> 00:13:45,569 MERKIMER'IN BEKÂRLIĞA VEDA PARTİSİ 208 00:13:45,658 --> 00:13:50,698 Herkes parti mavnasına! Umarım eğlenceyi ve hamur olmuş simitleri seviyorsunuzdur! 209 00:13:53,332 --> 00:13:55,962 Umarım bağırıp çağırmamı seviyorsunuzdur! 210 00:13:56,043 --> 00:13:57,803 Durun Leydi hazretleri. 211 00:13:57,878 --> 00:14:00,708 Sizin gibi hassas bir çiçeğin böyle bir mavnada... 212 00:14:02,258 --> 00:14:03,428 Haklısınız. 213 00:14:05,845 --> 00:14:07,845 Gelmene çok seviniyorum Bean. 214 00:14:07,930 --> 00:14:10,140 Hayatını sıkıcı ve otoriter hâlimle 215 00:14:10,224 --> 00:14:13,694 geçirmeden önce çılgın ve eğlenceli hâlimi görebileceksin. 216 00:14:13,769 --> 00:14:15,769 O kadar şanslıyım ki. 217 00:14:18,691 --> 00:14:20,441 İyi dinleyin toprak seviciler! 218 00:14:20,526 --> 00:14:22,146 Parti mavnasında olabiliriz 219 00:14:22,236 --> 00:14:25,276 ama Deniz Kızı Adası'nın tehlikeleri son derece gerçek. 220 00:14:25,364 --> 00:14:27,454 O yüzden temkinli için! 221 00:14:38,127 --> 00:14:42,377 -Elfi çevir! -Çevir... 222 00:14:42,464 --> 00:14:45,014 Parti mavnasının dikkatine! 223 00:14:45,092 --> 00:14:48,182 Şimdi tehlikeli sulara giriyoruz. 224 00:14:48,262 --> 00:14:51,022 Sancak tarafında insan yiyen köpek balıkları. 225 00:14:51,098 --> 00:14:53,678 İskele tarafında hayatınızın geri kalanını 226 00:14:53,767 --> 00:14:56,307 gölgede bırakacak enfes bir gün batımı. 227 00:14:56,395 --> 00:14:58,265 Ama en kötüsü de ileride! 228 00:14:58,355 --> 00:15:03,065 Zira Deniz Kızı ve Denizayısı Adalarının ikiz kıyıları beliriyor sinsice. 229 00:15:03,152 --> 00:15:06,452 Sakın iki adayı karıştırmayın. Tecrübe konuşuyor. 230 00:15:06,530 --> 00:15:08,950 Hadi, başlayalım mı? 231 00:15:09,033 --> 00:15:12,493 Herkes tek sıra olsun, direklere bağlanacaksınız. 232 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 Dengeyi kaybedip suya düşmenizi 233 00:15:14,663 --> 00:15:15,503 hiç istemeyiz. 234 00:15:22,004 --> 00:15:24,924 Bağlı olmayanlar kulaklarını tıkasın. 235 00:15:25,007 --> 00:15:28,177 "Bal mumu tıkaç" mı? Kulak için mi, kulaktan mı çıktı? 236 00:15:28,260 --> 00:15:31,720 Cevabımı duymadan önce kulağına soksan daha iyi. 237 00:15:35,893 --> 00:15:39,653 Daha sıkı be adam! Dürtülerimi zor zapt ederim. 238 00:15:42,066 --> 00:15:43,606 Gevşek bağladın, değil mi? 239 00:15:43,692 --> 00:15:47,362 Duyamıyorum! Kulaklarım tıkalı! 240 00:15:47,446 --> 00:15:51,026 Kurtulup suya atlayacağı şekilde ayarladın, değil mi? 241 00:15:51,200 --> 00:15:52,120 Plana göre hani? 242 00:15:52,201 --> 00:15:54,201 Evet, tabii. 243 00:15:54,286 --> 00:15:57,156 Yok, hayır. Yapamadım. 244 00:15:58,082 --> 00:16:00,752 Elfe vazife vereceğine kendin yap. 245 00:16:00,834 --> 00:16:01,924 Git, şu ipi kes. 246 00:16:02,002 --> 00:16:04,512 -Dur! Hayır! Yapma! -Yap. -Oraya yetişemem ki! -Yap! Elfo... 247 00:16:07,174 --> 00:16:09,184 -Haksızlık bu. -Elfo'yu dinleme. -Dezavantajımdan faydalanıyorsun. -Yap. 248 00:16:14,807 --> 00:16:16,887 Bak, tanrılar bile yapmanı istemiyor. 249 00:16:16,976 --> 00:16:20,016 O zaman bana bu kazma dişleri vermeyeceklerdi. 250 00:16:21,772 --> 00:16:26,402 Prensim, uğur getirmesi için sizi son kez öpebilir miyim? 251 00:16:26,485 --> 00:16:28,895 Ama nedense, kolunuzdan öpesim geldi. 252 00:16:28,988 --> 00:16:31,698 Onu normalde annem yapar ama olur. 253 00:16:37,246 --> 00:16:38,076 İşe yaradı mı? 254 00:16:39,331 --> 00:16:44,381 Herkes deniz kızlarına karşı hazır olsun! Ve karşı konulmaz şarkılarına. 255 00:16:45,129 --> 00:16:47,719 Smooth caz söylerlerse yakarım burayı. 256 00:17:00,060 --> 00:17:03,480 Muhteşem. Sesleri âdeta melek gibi. 257 00:17:03,564 --> 00:17:06,784 Hiç bu kadar yumuşak ve narin bir şarkı duymamıştım. 258 00:17:07,026 --> 00:17:09,276 Bu sesin kaynağıyla sevişmeliyim! 259 00:17:18,912 --> 00:17:21,042 Özgürüm! Kasığım, önden buyur! 260 00:17:29,048 --> 00:17:33,588 Adım Merkimer. Tanışmaya can atıyorum! Ama isimlerinizi bilmesem de olur. 261 00:17:38,849 --> 00:17:41,689 Hanımlar, efsanelerde hakkınızı yemişler. 262 00:17:41,769 --> 00:17:46,149 Ayva tüylü ağızlarınızın hiç bahsi geçmiyor. Atlayın. 263 00:17:49,860 --> 00:17:51,530 Evet. 264 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 Bir şey yapsak mı? 265 00:17:54,281 --> 00:17:56,831 Sigara içip gülüyorum ya, daha ne istiyorsun? 266 00:18:01,914 --> 00:18:03,794 Bakın, artık söylemiyorlar. 267 00:18:05,000 --> 00:18:08,420 Evet, baştan çıkarıcı şarkıları şimdilik bitti. 268 00:18:08,504 --> 00:18:11,884 Sadece bir adam kaybettik. Fena sayılmaz. 269 00:18:11,965 --> 00:18:14,885 Normalde herkes ölür. Reklam yaparken bunu söylemem. 270 00:18:16,053 --> 00:18:20,023 Merkimer öldü belki ama hiç değilse mavnanın parasını peşin ödemişti. 271 00:18:20,099 --> 00:18:22,479 -Merkimer'a! -Merkimer'a! 272 00:18:26,188 --> 00:18:30,108 Merkimer'ın nişanlısı olarak bir çift sözüm var. 273 00:18:30,901 --> 00:18:32,491 Hadi, dönelim. 274 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 Hangi cehennemdeyiz? Sis, balık çorbası kadar yoğun. 275 00:18:37,116 --> 00:18:40,486 Balık çorbası mı? Denizcilik göndermesi yapman şart değil. 276 00:18:40,577 --> 00:18:45,037 Daha bir sürü yoğun çorba var. Kremalı patates mesela. 277 00:18:45,958 --> 00:18:48,418 Fasulye yahnisi... O çorba değil galiba. 278 00:18:49,253 --> 00:18:52,133 Sebzeli balık çorbası. Yok, o da balık çorbası. 279 00:18:52,214 --> 00:18:53,724 Tuzlu olan neydi? 280 00:18:53,799 --> 00:18:57,589 Tuz çorbası! Al işte. Tuz çorbası. 281 00:18:58,846 --> 00:19:01,636 İleriye bakın! Krallığın ışıkları! 282 00:19:05,978 --> 00:19:07,058 Kara değil bu. 283 00:19:07,146 --> 00:19:11,066 Bir savaş gemisi. Borc'ların korkunç bayrağını taşıyor! 284 00:19:12,025 --> 00:19:15,235 Herhâlde Dreamland'e gizli bir saldırı düzenliyorlar. 285 00:19:15,320 --> 00:19:17,450 Paniğe kapılmayın. 286 00:19:17,531 --> 00:19:20,991 Herkes sessiz kaldığı sürece fark edilmeden sıvışabiliriz. 287 00:19:21,076 --> 00:19:22,076 Ne? 288 00:19:29,168 --> 00:19:33,048 Bizi gördüler! Mavnayı koruyun yoksa depozitonuz yanabilir! 289 00:19:33,964 --> 00:19:35,304 Topu ateşleyin! 290 00:19:37,009 --> 00:19:38,509 TEBRİKLER! 291 00:19:38,594 --> 00:19:40,724 Ona bakmayın. Parasını siz ödemediniz. 292 00:19:48,687 --> 00:19:51,687 Özür dilerim. Öleceğiz ve bütün suç bende. 293 00:19:51,773 --> 00:19:55,073 Hayır, bende. Israrla "Yap" deyip durdum. 294 00:19:55,152 --> 00:19:56,452 O yüzden yaptın. 295 00:19:56,528 --> 00:20:00,818 Suç birinizde değil. İkinizde. Bizi el birliğiyle öldürdünüz. 296 00:20:02,159 --> 00:20:04,369 Mavna parçalanıyor! 297 00:20:04,453 --> 00:20:07,663 Evet, zaten boyası sayesinde tek parça duruyordu. 298 00:20:17,758 --> 00:20:21,638 Dünyadaki tüm konfeti topları birleşse bizi kurtaramaz. 299 00:20:26,350 --> 00:20:28,140 Deniz kızlarım, saldırın! 300 00:20:54,461 --> 00:20:57,591 Hep bir ordu denizayısıyla yatan bir koca istemez miydin? 301 00:20:57,673 --> 00:20:59,093 Tabii, ne demezsin. 302 00:21:07,766 --> 00:21:10,346 Kral Zog, bana kızını veriyorsun. 303 00:21:10,435 --> 00:21:13,805 Benim de sana eşit değerde bir şey vermem adil olur. 304 00:21:13,897 --> 00:21:16,277 Borc Amirali'nin kellesi! 305 00:21:17,025 --> 00:21:22,405 O Borc değil, Bozak! Onlar en yakın müttefikimiz! 306 00:21:22,489 --> 00:21:24,949 Bozak düğün heyeti gelmemişti zaten. 307 00:21:25,033 --> 00:21:27,663 Kıyıya vuran hediyelerin sebebi belli oldu. 308 00:21:31,248 --> 00:21:34,838 O zaman bu, diğer müttefiklerinize ders olsun. 309 00:21:45,220 --> 00:21:48,180 Bu, annemin babamla evlenirken giydiği gelinlik. 310 00:21:48,765 --> 00:21:52,265 Giyme sırası bana geldiğinde onun kadar mutlu olacağımı sanırdım. 311 00:21:52,352 --> 00:21:55,362 Portremin bu kadar mutlu çıkacağını hiç sanmıyorum. 312 00:21:56,023 --> 00:21:57,863 Siz beğenmediyse ben düzeltir. 313 00:21:57,941 --> 00:22:02,071 Yok, sorun değil Giuseppe. Seni duygusal gerçekçiliğin için tuttuk. 314 00:22:04,656 --> 00:22:05,906 Vakit geldi. 315 00:22:05,991 --> 00:22:08,951 Özgür iradeyle yaşamak güzeldi. 316 00:22:09,036 --> 00:22:12,746 Ne istersem yapmak, istediğim yere gitmek. 317 00:22:12,831 --> 00:22:16,001 O yavru denizayısını çaldığım gün. Siz de oradaydınız. 318 00:22:16,084 --> 00:22:19,884 Neyse, işte gelin geliyor. 319 00:22:28,847 --> 00:22:32,097 İzleyemeyeceğim. Kafesime gidiyorum. 320 00:22:53,121 --> 00:22:54,621 Sorcerio'yu gören var mı? 321 00:22:55,582 --> 00:22:57,962 Hayır, düğünde. Senin düğününde. 322 00:22:58,043 --> 00:23:01,553 Küçük mavna arkadaşım Elmo'ya bak sen. 323 00:23:01,630 --> 00:23:06,510 Dedim ya, adım Elfo. Elmo evimdi. Yaşadığım karaağacın adı. 324 00:23:06,593 --> 00:23:09,143 Biraz gerginim küçük dostum. 325 00:23:09,221 --> 00:23:12,521 O deniz kızları beni cinsel açıdan çok yordu. 326 00:23:12,599 --> 00:23:16,099 Bugün gerdek yatağımda üstüme düşeni yapamayabilirim. 327 00:23:16,937 --> 00:23:18,557 Yeter, konuşma benimle. 328 00:23:18,647 --> 00:23:20,147 İliğim kemiğim kurudu. 329 00:23:21,233 --> 00:23:24,073 İşte. Efsaneye göre, elf kanında 330 00:23:24,152 --> 00:23:25,952 yaşamın mistik özü varmış. 331 00:23:26,029 --> 00:23:29,279 Belki bitap düşen zavallı aletimi canlandırır. 332 00:23:29,366 --> 00:23:33,536 Lütfen sus! Elmo'm gibisi yok. 333 00:23:33,620 --> 00:23:36,330 Sıvından bir yudum alabilir miyim? 334 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 Dur bakalım. O elf kanı değil, domuz... 335 00:23:39,626 --> 00:23:43,126 Buyur, iç! Yap hadi. Yap! 336 00:23:47,467 --> 00:23:50,927 Bu kadar formalite yeter. Getirin şu utangaç damadı. 337 00:23:55,600 --> 00:23:58,060 Hiç bu kadar dinç hissetmemiştim. 338 00:23:58,145 --> 00:24:00,645 Gerdek gecemize hepiniz davetlisiniz. 339 00:24:03,024 --> 00:24:05,534 Kendimi biraz... Neler oluyor? 340 00:24:09,281 --> 00:24:10,621 Çok tuhaf. 341 00:24:26,715 --> 00:24:29,625 Ciddi misin baba? Buna izin verecek misin? 342 00:24:29,718 --> 00:24:32,348 Bu anlaşmalı evlilikle ya da sihirle 343 00:24:32,429 --> 00:24:34,179 sorunların çözülecek mi? 344 00:24:34,264 --> 00:24:37,184 Sadece kendini, kendi isteklerini düşünüyorsun. 345 00:24:37,267 --> 00:24:38,847 Beni umursamıyorsun. 346 00:24:38,935 --> 00:24:41,145 Herkesin hayatında 347 00:24:41,229 --> 00:24:44,519 nasıl biri olduğunu çözmesi gereken bir an yok mudur? 348 00:24:44,608 --> 00:24:48,568 O an şu an mı? Belki. 349 00:24:48,653 --> 00:24:51,533 Ama bildiğim tek şey var, hem de çok iyi, 350 00:24:51,615 --> 00:24:53,695 çok net olarak biliyorum ki 351 00:24:53,783 --> 00:24:57,123 bu domuzla evlenmek istemiyorum. 352 00:24:59,956 --> 00:25:01,116 Onunla da. 353 00:25:01,208 --> 00:25:05,548 Başlarım böyle işe. Bean deli olabilir ama haklı. 354 00:25:05,629 --> 00:25:07,879 Bu lanet evliliği iptal ediyorum. 355 00:25:09,090 --> 00:25:10,340 Bar da kapandı. 356 00:25:11,801 --> 00:25:15,011 Düğünü iptal edersen ben de ittifakı iptal ederim! 357 00:25:15,096 --> 00:25:20,096 Ya? Yumruklarım o domuz babası suratınla ittifak yapsın da gör! 358 00:25:20,185 --> 00:25:23,685 Kral dövüşü! 359 00:25:23,772 --> 00:25:25,612 -Kral dövüşü! -Hadi! 360 00:25:31,571 --> 00:25:35,031 Düğün günümü hatırlanır kıldığınız için teşekkürler. 361 00:25:35,116 --> 00:25:37,196 Bakalım ne kadar çabuk unutabileceğiz. 362 00:25:39,913 --> 00:25:42,043 -Bize! -Ama en çok bana! 363 00:25:44,000 --> 00:25:45,170 Bir tane daha! 364 00:25:45,794 --> 00:25:47,094 Bu iyiydi, bravo!