1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,645 Bean! Nej! 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,525 Hun glemte sin handske. 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,861 Min stakkels prinsesse Tiabeanie. 5 00:00:30,947 --> 00:00:33,277 Hun nåede aldrig at sige, hun elskede mig. 6 00:00:34,617 --> 00:00:35,737 Hvad nu? 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,659 Mig lugte frygt. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,418 Jeg mener, jeg kan lugte frygt. 9 00:00:41,499 --> 00:00:45,299 Du kan ikke skræmme mig! Jeg er født skræmt. På ham, mænd! 10 00:00:55,555 --> 00:00:57,765 -Drenge, hør nu. -Hvad? 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,189 Der er ingen konflikt her. 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,310 Dette er fredens slette. 13 00:01:17,243 --> 00:01:21,753 Jeg kan gifte mig eller dø. Det burde være sværere at vælge. 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,711 Døden er den nemme udvej. 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,802 Det synes jeg, du skal. Gør det! 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,758 Nej! Dit usle liv er værd at leve. 17 00:01:29,839 --> 00:01:32,379 Og det er mit også, hvis du overlever. 18 00:01:33,259 --> 00:01:34,719 Jøsses. Gør det nu. 19 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 Venner? -Ja? -Ja? 20 00:01:36,971 --> 00:01:39,061 Mens I snakkede, knækkede grenen. 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,558 At smutte, mens trolden kiggede væk, var en god strategi. 22 00:01:46,648 --> 00:01:50,898 Så vidt jeg kan regne ud, burde ligene være landet her. 23 00:01:54,364 --> 00:01:57,994 Du godeste, du har vansiret mit prægtige ansigt! 24 00:01:58,076 --> 00:02:00,076 Vent, nej. Det er jo dit ansigt. 25 00:02:00,161 --> 00:02:01,251 Hvad fejler det? 26 00:02:01,329 --> 00:02:04,869 Det ligner en fod. Men hvis du er tilfreds med det... 27 00:02:06,751 --> 00:02:10,671 KAPITEL II DEN GRISEN ØFFER FOR 28 00:02:13,967 --> 00:02:17,217 VELKOMMEN TIL DREAMLAND NU MED FEM LANDSBYTOSSER 29 00:02:18,304 --> 00:02:20,014 NU MED MAGISK ALF 30 00:02:22,684 --> 00:02:24,194 Og sådan opdagede jeg, 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,109 at dragen kunne spy ild fra begge ender. 32 00:02:27,188 --> 00:02:29,608 Men nok om alle detaljer om mit liv. 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,231 Fortæl lidt om dig selv. 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,855 Virkelig? Fascinerende. Udsøgt. 35 00:02:40,577 --> 00:02:44,867 Deres Majestæt, det er med stort heltemod, at jeg bringer Dem prinsesse Bean 36 00:02:44,956 --> 00:02:47,576 og denne uvurderlige sæk alf. 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 Det kolde gulv er rart for min hjernerystelse. 38 00:02:51,921 --> 00:02:53,381 Hej, jeg hedder Elfo! 39 00:02:53,464 --> 00:02:56,974 Men endnu vigtigere, jeg er den enestående Luci. 40 00:02:57,051 --> 00:02:59,221 Jeg gider ikke høre på den kat! 41 00:03:00,471 --> 00:03:01,431 Jeg er ingen kat! 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,644 Nå, jeg lægger mig i vinduet. 43 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 Jeg vil bare have denne søde og dyrebare alf. 44 00:03:06,978 --> 00:03:08,268 Sæt den i bur! 45 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 Du må ikke sætte ham i bur. Alfer er muntre af natur. 46 00:03:12,275 --> 00:03:14,395 De har brug for at svanse og danse. 47 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 Heldigvis er jeg stor tilhænger af kunst. 48 00:03:21,201 --> 00:03:25,211 Men al pjat og pjank foregår inden for slottets mure. 49 00:03:25,288 --> 00:03:27,118 Kom i gang! 50 00:03:44,557 --> 00:03:47,267 Den ruller stadig, men den skriger ikke mere. 51 00:03:47,352 --> 00:03:50,692 Knald ham en med et sværd for at se, om han lever. 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,822 Apropos "knalde", vi skal have planlagt brylluppet. 53 00:03:53,900 --> 00:03:57,650 Far, tænk over ordene, før du taler. 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,947 Ja, det lød lidt mærkeligt. 55 00:04:05,912 --> 00:04:10,252 Nu skal De skrubbes, så De bliver ren som et barn, der skal begraves. 56 00:04:10,333 --> 00:04:11,253 Op med armene! 57 00:04:12,418 --> 00:04:16,088 Min Charlie skinnede den morgen, de sænkede ham ned i graven. 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,762 Han er et bedre sted nu. 59 00:04:17,840 --> 00:04:21,050 Ja, nede blandt alle sine små venner. 60 00:04:21,135 --> 00:04:22,385 Ikke så hårdt! 61 00:04:22,470 --> 00:04:23,890 Undskyld, Bunty, 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,852 hvis jeg virker ligeglad med din døde et eller andet. 63 00:04:26,933 --> 00:04:29,103 Jeg vil ikke giftes med den rige prins. 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,185 Det forstår du da. 65 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 Det er din pligt som prinsesse. 66 00:04:32,563 --> 00:04:35,573 Det ægteskab skal cementere alliancen med Bentwood. 67 00:04:35,650 --> 00:04:37,820 Vort kongerige er rigt på tradition, 68 00:04:37,902 --> 00:04:41,162 men deres er rigt på... rigdomme. 69 00:04:41,239 --> 00:04:45,239 Jeg ser heller ikke andre, der belejrer Deres slot, prinsesse. 70 00:04:58,047 --> 00:04:59,167 Deres Højhed? 71 00:04:59,799 --> 00:05:03,219 Alfens værdi kan overstige alt, hvad vi havde regnet med. 72 00:05:04,220 --> 00:05:08,020 De gamle legender om alfer er tilsyneladende sande. 73 00:05:08,099 --> 00:05:13,439 Visse hemmeligheder er skrevet ned i Mephismos oldgamle værker. 74 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 Jeg burde støve af noget oftere. 75 00:05:18,026 --> 00:05:19,566 Nå, jeg har læst den før. 76 00:05:19,652 --> 00:05:24,492 Kort sagt er der utrolig stærk magi i alfeblod. 77 00:05:26,200 --> 00:05:29,410 Kan alfens blod blive svaret på min vildeste drøm? 78 00:05:29,495 --> 00:05:34,075 Kan vi omsider skabe... Livets Eliksir? 79 00:05:34,167 --> 00:05:36,247 Jeg vil ikke give Dem falsk håb. 80 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 Men ja, helt sikkert. Hej, Elfo. Hvad glor du på? 81 00:05:49,182 --> 00:05:53,142 Jeg beundrede bare håndklædet. Vi alfer har ikke frotté. 82 00:05:53,227 --> 00:05:56,857 Jeg kan ikke gifte mig med det svin til Merkimer. 83 00:05:56,939 --> 00:05:59,229 Jeg er nødt til at slå ham ihjel. 84 00:05:59,317 --> 00:06:00,937 Gør det! 85 00:06:01,027 --> 00:06:02,987 Og bagefter kan vi skjule liget. 86 00:06:03,071 --> 00:06:04,451 Vi hjælper med at lede 87 00:06:04,530 --> 00:06:06,620 og ser på hinanden uden at grine. 88 00:06:07,325 --> 00:06:11,865 Nej! Du er ingen morder, Bean! Jo, du dræbte godt nok ham fyren. 89 00:06:11,954 --> 00:06:16,004 Nej. Jeg lever stadig, men lider voldsomt. 90 00:06:16,084 --> 00:06:17,844 Du er et sødt menneske. 91 00:06:17,919 --> 00:06:21,419 Ja, du er en voldelig alkoholiker, men du er ingen morder. 92 00:06:21,506 --> 00:06:24,506 Du har ret. Jeg tager et par drinks. Så løser vi det. 93 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 Jeg er stadig nøgen. 94 00:06:30,264 --> 00:06:32,104 Du vidste det bare ikke. 95 00:06:32,183 --> 00:06:33,733 Nu kan du ikke glemme det. 96 00:06:35,978 --> 00:06:38,858 Må vi låne den lille fyr et øjeblik? 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Jeg behøver hans kloge hjerne. 98 00:06:41,275 --> 00:06:43,275 Jeg piller den ud gennem næsen. 99 00:06:43,861 --> 00:06:45,951 Hvordan skal vi dræbe din forlovede? 100 00:06:46,030 --> 00:06:48,620 Med en lysestage i vinterhaven? Eller i fjæset? 101 00:06:48,699 --> 00:06:50,789 Vi må være lidt mere diskrete. 102 00:06:51,285 --> 00:06:52,825 Gift er perfekt. 103 00:06:52,912 --> 00:06:54,962 SMÅ ANFALD GIFTBUTIK 104 00:06:56,082 --> 00:06:58,502 Den her giver en langsom og pinefuld død. 105 00:06:58,584 --> 00:07:01,884 Den her kvæler i kærlighed og lidt galnebær. 106 00:07:01,963 --> 00:07:05,553 Og den her er så giftig, at man ikke kan holde på flasken. 107 00:07:06,134 --> 00:07:07,224 Undskyld mig. 108 00:07:10,888 --> 00:07:12,178 Får I hjælp? 109 00:07:12,265 --> 00:07:13,515 Vi kigger bare. 110 00:07:13,599 --> 00:07:16,559 Jeg har det skidt med at begå mord. 111 00:07:16,644 --> 00:07:18,694 Der må være en anden løsning. 112 00:07:18,771 --> 00:07:19,861 Gift dig med ham, 113 00:07:19,939 --> 00:07:22,529 og driv ham til vanvid med din ubeslutsomhed. 114 00:07:22,692 --> 00:07:23,902 Jeg ved ikke rigtig. 115 00:07:26,362 --> 00:07:27,782 MEDARBEJDER SØGES 116 00:07:29,115 --> 00:07:30,405 Tiden er snart gået. 117 00:07:30,950 --> 00:07:34,200 Jeg kan gnide ham med en syg høne og håbe det bedste. 118 00:07:39,792 --> 00:07:40,922 Havfruer! 119 00:07:41,627 --> 00:07:43,547 Tænker du det samme som mig? 120 00:07:43,629 --> 00:07:44,709 Formentlig ikke. 121 00:07:48,718 --> 00:07:51,798 Det kilder. Sidder der en myg på mit ben? 122 00:07:51,888 --> 00:07:56,018 Se, herre, hvordan jeg tapper en lille smule blod. 123 00:07:56,100 --> 00:07:58,440 Jeg har kun en lille smule blod. 124 00:08:06,611 --> 00:08:09,951 Glimrende. Jeg har bedt den højtærede lord Tyttebær om 125 00:08:10,031 --> 00:08:11,661 at deltage i eksperimentet. 126 00:08:11,741 --> 00:08:16,251 Det er mig en stor ære at assistere Hans Majestæt i denne... 127 00:08:16,329 --> 00:08:17,289 Spænd ham fast! 128 00:08:17,788 --> 00:08:21,288 Det er det første interessante, der nogensinde er hændt mig. 129 00:08:21,375 --> 00:08:24,455 For at teste blodets revitaliserende egenskaber 130 00:08:24,545 --> 00:08:27,125 smører jeg en lille smule på issen, 131 00:08:27,215 --> 00:08:30,465 så Deres Nådes engang så flotte hårpragt vokser ud. 132 00:08:30,551 --> 00:08:33,101 Og... dryp. 133 00:08:36,974 --> 00:08:38,274 Der sker ikke noget. 134 00:08:38,351 --> 00:08:41,021 Men se! Der er spiret hår frem i hans øre! 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,233 Sådan har hans ører altid set ud. 136 00:08:43,314 --> 00:08:45,614 Som om han har stukket pensler i dem. 137 00:08:45,691 --> 00:08:49,571 Ja, jeg antager, at den livgivende magi kan tage et stykke tid. 138 00:08:49,654 --> 00:08:52,324 Kom tilbage om nogle dage, lord Tyttebær. 139 00:08:54,450 --> 00:08:55,370 Han er død. 140 00:08:55,451 --> 00:08:59,211 En skam. Han var en god mand. Familiemenneske. 141 00:09:04,669 --> 00:09:07,379 Mængden af blod var åbenbart utilstrækkelig. 142 00:09:07,463 --> 00:09:11,803 For at udvinde større mængder må vi gribe til mere avancerede metoder. 143 00:09:11,884 --> 00:09:13,594 Pige med manke, malk ham! 144 00:09:16,681 --> 00:09:19,431 Min hjerne føles tør. 145 00:09:20,518 --> 00:09:24,268 BENTWOOD BRYLLUPSDELEGATION 146 00:09:24,355 --> 00:09:28,645 Vi må håbe, at Merkimer er dum nok til at falde for havfrueplanen. 147 00:09:28,734 --> 00:09:30,284 Jeg er ret optimistisk. 148 00:09:30,861 --> 00:09:36,951 Merkimer, jeg ved godt, at jeg har været lidt kold og afvisende, 149 00:09:37,034 --> 00:09:39,504 og nogle ville sige fyldt med væmmelse... 150 00:09:39,579 --> 00:09:41,619 Pyt. Jeg lytter ikke til kvinder. 151 00:09:41,706 --> 00:09:43,366 Men før vi gifter os, 152 00:09:43,457 --> 00:09:46,837 og jeg kommer i en tilstand af halvpermanent graviditet... 153 00:09:48,546 --> 00:09:51,336 ...skal du da more dig lidt. 154 00:09:51,424 --> 00:09:55,604 Derfor insisterer jeg på, at du får et polterabend. 155 00:09:55,678 --> 00:10:01,388 Langt ude på det åbne hav, hvor den eneste lov er, at der ingen love er. 156 00:10:02,310 --> 00:10:03,980 Alt er tilladt. 157 00:10:04,687 --> 00:10:08,017 Alt er tilladt. 158 00:10:09,859 --> 00:10:13,109 Alt er tilladt! 159 00:10:13,946 --> 00:10:15,446 Det kaldes en festpram, 160 00:10:15,531 --> 00:10:19,121 og den har kurs mod Havfrueøen. 161 00:10:19,201 --> 00:10:21,001 Er der ægte havfruer på øen? 162 00:10:21,078 --> 00:10:23,498 Eller er den opkaldt efter Gerald K. Havfrue? 163 00:10:23,581 --> 00:10:26,831 Den er opkaldt efter ham, men der er også havfruer. 164 00:10:26,917 --> 00:10:29,627 Spændende. Men bruger havfruer ikke deres sang 165 00:10:29,712 --> 00:10:31,342 til at lokke mænd i døden? 166 00:10:31,839 --> 00:10:34,129 Det falder kun svage mænd for. 167 00:10:34,216 --> 00:10:36,086 Du skal nok klare den. 168 00:10:36,177 --> 00:10:38,717 Godt. Den er jeg med på. 169 00:10:38,804 --> 00:10:40,684 Godtroende fjols. 170 00:10:40,765 --> 00:10:41,965 Må jeg komme med? 171 00:10:44,852 --> 00:10:48,482 Vores første eksperiment med alfeblod var ufyldestgørende. 172 00:10:48,564 --> 00:10:52,654 Men disse nye test vil afsløre blodets oplivende egenskaber. 173 00:11:02,578 --> 00:11:03,578 Flyv! 174 00:11:21,013 --> 00:11:22,143 Er du okay? 175 00:11:22,223 --> 00:11:24,643 Hvis jeg siger nej, er jeg så mindre mandig? 176 00:11:24,725 --> 00:11:26,805 Elfo, det er umuligt. 177 00:11:27,395 --> 00:11:31,015 Find en på din egen størrelse. En lade for eksempel! 178 00:11:31,107 --> 00:11:33,477 For det første, min skat, klap i. 179 00:11:33,567 --> 00:11:37,657 Jeg gør ham ikke noget. Jeg suger bare al magien ud af ham. 180 00:11:37,738 --> 00:11:39,868 Vil du ikke have en magisk far? 181 00:11:39,949 --> 00:11:42,869 Nej! Jeg vil ikke have en magisk far, 182 00:11:42,952 --> 00:11:45,412 og jeg ville aldrig kalde dig det. 183 00:11:45,496 --> 00:11:50,576 Du vil bare have din dumme Livseliksir og blive udødelig og regere for evigt. 184 00:11:50,668 --> 00:11:52,588 Hvor er du egoistisk og ond. 185 00:11:52,670 --> 00:11:55,630 Egoistisk? Måske. Men ond? 186 00:11:55,715 --> 00:11:57,045 Også måske. 187 00:11:57,133 --> 00:12:00,223 Herre, det er svært at udnytte blodets egenskaber. 188 00:12:00,302 --> 00:12:02,472 Hvis bare jeg havde lidt mere... 189 00:12:02,555 --> 00:12:06,305 Se nu der! Der er mere blod i min natpotte. 190 00:12:06,392 --> 00:12:09,602 Hvis den flaske ikke er fyldt med alfeblod i morgen, 191 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 så moser vi ham og ser, om det virker bedre. 192 00:12:14,400 --> 00:12:17,450 Hvis mosen ikke virker, har jeg virkelig et problem. 193 00:12:23,993 --> 00:12:27,793 Jeg er optimist. Jeg siger, at flasken er halvt fyldt. 194 00:12:27,872 --> 00:12:29,792 -Nej, den er ej. -Du er så negativ. 195 00:12:29,874 --> 00:12:32,674 -Hvor der er vilje, er der vej. -Nej, der er ej. 196 00:12:42,470 --> 00:12:46,850 Luk trynen, dumme grise, eller jeg skal... Vent. 197 00:12:58,110 --> 00:13:00,740 Vidste I, at grise er 80 procent blod? 198 00:13:00,821 --> 00:13:03,241 -Er de? -Ikke længere. 199 00:13:08,746 --> 00:13:13,826 Jeg må indrømme, at mængden af blod har overgået alle mine forventninger. 200 00:13:13,918 --> 00:13:17,208 Bliver Elfo så sluppet fri? 201 00:13:18,339 --> 00:13:19,419 Indtil videre. 202 00:13:19,507 --> 00:13:22,127 Det var en dårlig dag at tage sandaler på. 203 00:13:27,848 --> 00:13:30,178 Var det kun mig, der ønskede mere blod? 204 00:13:30,267 --> 00:13:32,137 Jeg har kvalme og er svimmel. 205 00:13:32,228 --> 00:13:35,518 Du trænger til en dejlig, lang sejltur. 206 00:13:43,239 --> 00:13:45,569 MERKIMERS POLTERABEND 207 00:13:45,658 --> 00:13:50,698 Alle om bord på festprammen! Jeg håber, I kan lide sjov og bløde saltstænger. 208 00:13:53,332 --> 00:13:55,962 Jeg håber, I kan lide, at jeg råber! 209 00:13:56,043 --> 00:13:57,803 Stands, Deres Ladyhed. 210 00:13:57,878 --> 00:14:00,708 En sart blomst som Dem bør ikke være om bord... 211 00:14:02,258 --> 00:14:03,428 God pointe. 212 00:14:05,845 --> 00:14:07,845 Jeg er glad for, du tager med. 213 00:14:07,930 --> 00:14:10,140 Så møder du den skøre og sjove mig, 214 00:14:10,224 --> 00:14:13,694 før du skal leve dit liv med den kedelige og dominerende mig. 215 00:14:13,769 --> 00:14:15,769 Jeg er heldig på så mange måder. 216 00:14:18,691 --> 00:14:20,441 Hør efter, landkrabber! 217 00:14:20,526 --> 00:14:22,146 Det er ganske vist en festpram, 218 00:14:22,236 --> 00:14:25,276 men Havfrueøens farer er virkelige nok. 219 00:14:25,364 --> 00:14:27,454 Så drik ansvarligt! 220 00:14:38,127 --> 00:14:42,377 Den, som alfen peger på! 221 00:14:42,464 --> 00:14:45,014 Hør efter på festprammen! 222 00:14:45,092 --> 00:14:48,182 Vi sejler nu ind i farligt farvand. 223 00:14:48,262 --> 00:14:51,022 Om styrbord er der menneskeædende hajer. 224 00:14:51,098 --> 00:14:53,678 Om bagbord en solnedgang så smuk, 225 00:14:53,767 --> 00:14:56,307 at resten af jeres liv bliver et antiklimaks. 226 00:14:56,395 --> 00:14:58,265 Men det værste venter forude! 227 00:14:58,355 --> 00:15:03,065 For der lurer de to kyster på Havfrueøen og Hvalrosøen. 228 00:15:03,152 --> 00:15:06,452 Og man skal ikke forveksle de to. Tro mig. 229 00:15:06,530 --> 00:15:08,950 Nå, lad os så komme i gang. 230 00:15:09,033 --> 00:15:12,493 Stil op på række, så I kan blive bundet til masterne. 231 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 I skulle nødig springe over bord. 232 00:15:14,663 --> 00:15:15,873 Det ønsker vi ikke. 233 00:15:22,004 --> 00:15:24,924 Er man ikke bundet fast, skal man lukke ørerne. 234 00:15:25,007 --> 00:15:28,177 "Ørevoks"? Er det til ører eller fra ører? 235 00:15:28,260 --> 00:15:31,720 Put hellere voksen i ørerne, før jeg svarer. 236 00:15:35,893 --> 00:15:39,653 Strammere! Jeg har dårlig impulskontrol. 237 00:15:42,066 --> 00:15:43,606 Bandt du et slipstik? 238 00:15:43,692 --> 00:15:47,362 Jeg kan ikke høre dig! Jeg har voks i ørerne! 239 00:15:47,446 --> 00:15:51,116 Du sørgede for, at han slipper løs og springer over bord, ikke? 240 00:15:51,200 --> 00:15:52,120 Planen? 241 00:15:52,201 --> 00:15:54,201 Jo jo. 242 00:15:54,286 --> 00:15:57,156 Eller nej. Jeg kunne ikke. 243 00:15:58,082 --> 00:16:00,752 Alfeforsvar? Prøv selvforsvar. 244 00:16:00,834 --> 00:16:01,924 Skær rebet over. 245 00:16:02,002 --> 00:16:04,512 -Stop! Det må du ikke. -Gør det. -Jeg kan ikke hoppe så højt. -Elfo... 246 00:16:07,174 --> 00:16:09,184 -Uretfærdigt! -Lyt ikke til Elfo. Du udnytter ikke mine styrker. 247 00:16:14,807 --> 00:16:16,887 Se, selv guderne er imod det. 248 00:16:16,976 --> 00:16:20,016 Så skulle de ikke have givet mig det kæmpe overbid. 249 00:16:21,772 --> 00:16:26,402 Min prins, må jeg give Dem et sidste lykkebringende kys? 250 00:16:26,485 --> 00:16:28,895 På underarmen af en eller anden grund? 251 00:16:28,988 --> 00:16:31,698 Det er egentlig moders sted, men lad gå. 252 00:16:37,246 --> 00:16:38,076 Virkede det? 253 00:16:39,331 --> 00:16:44,381 Alle mand, vær klar til havfruer! Og deres uimodståelige sang. 254 00:16:45,129 --> 00:16:47,719 Hvis det er jazz, smadrer jeg skibet. 255 00:17:00,060 --> 00:17:03,480 Hvor er det smukt. Så engleblide stemmer. 256 00:17:03,564 --> 00:17:06,784 Jeg har aldrig hørt så sød og yndefuld sang. 257 00:17:06,859 --> 00:17:09,279 Jeg må dyrke sex med dens udspring. 258 00:17:18,912 --> 00:17:21,042 Jeg er fri! Vis vej, lænder. 259 00:17:29,048 --> 00:17:33,588 Jeg hedder Merkimer. Jeg må møde jer. Men jeg behøver ikke jeres navne. 260 00:17:38,849 --> 00:17:41,689 De damer, historierne yder jer ikke retfærdighed. 261 00:17:41,769 --> 00:17:46,149 Ingen nævner jeres lodne snuder. Kravl bare op! 262 00:17:49,860 --> 00:17:51,530 Åh ja. 263 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 Bør vi gøre noget? 264 00:17:54,281 --> 00:17:56,831 Jeg både ryger og griner. Er det ikke nok? 265 00:18:01,914 --> 00:18:03,794 Hør. De holdt op med at synge. 266 00:18:05,000 --> 00:18:08,420 Ja, sirenesangen er overstået. 267 00:18:08,504 --> 00:18:11,884 Og vi mistede kun én mand. Det er slet ikke så dårligt. 268 00:18:11,965 --> 00:18:14,885 Normalt dør alle. Det reklamerer jeg ikke med. 269 00:18:16,053 --> 00:18:20,023 Merkimer er måske væk, men han har trods alt betalt for prammen. 270 00:18:20,099 --> 00:18:22,479 -Skål for Merkimer! -Merkimer! 271 00:18:26,188 --> 00:18:30,108 Som Merkimers forlovede vil jeg gerne sige et par ord. 272 00:18:30,901 --> 00:18:32,491 Lad os sejle hjem. 273 00:18:34,321 --> 00:18:37,031 Hvor pokker er vi? Tågen er tyk som fiskesuppe. 274 00:18:37,116 --> 00:18:40,486 Fiskesuppe? Det behøver ikke altid være maritime udtryk. 275 00:18:40,577 --> 00:18:45,037 Der er mange andre tykke supper. Kartoffelsuppe for eksempel. 276 00:18:45,958 --> 00:18:48,418 Chili. Nej, det er vist ingen suppe. 277 00:18:49,253 --> 00:18:52,133 Skinkechowder. Nej, det er chowder. 278 00:18:52,214 --> 00:18:53,724 Hvad hedder den med salt? 279 00:18:53,799 --> 00:18:57,589 Saltsuppe! Der kan du se. Saltsuppe. 280 00:18:58,846 --> 00:19:01,636 Se ude i det fjerne! Lyset fra kongeriget! 281 00:19:05,978 --> 00:19:07,058 Det er ikke land. 282 00:19:07,146 --> 00:19:11,066 Det er et krigsskib, under det frygtede borc-flag! 283 00:19:12,025 --> 00:19:15,235 De planlægger nok et snigangreb på Dreamland! 284 00:19:15,320 --> 00:19:17,450 Ingen panik. Vi kan liste os væk, 285 00:19:17,531 --> 00:19:20,991 så længe alle er fuldstændig stille. 286 00:19:21,076 --> 00:19:22,076 Hvad? 287 00:19:29,168 --> 00:19:33,048 De har set os. Forsvar prammen, eller I mister jeres depositum. 288 00:19:33,964 --> 00:19:35,304 Affyr kanonen! 289 00:19:38,594 --> 00:19:40,724 Kig væk. I har ikke betalt for det. 290 00:19:48,687 --> 00:19:51,687 Undskyld, venner. Nu dør vi, og det er min skyld. 291 00:19:51,773 --> 00:19:55,073 Nej, det var mig og mit evindelige "gør det, gør det". 292 00:19:55,152 --> 00:19:56,452 Derfor gjorde du det. 293 00:19:56,528 --> 00:20:00,818 Det er ikke én af jer, der bærer skylden. I har begge to slået os ihjel. 294 00:20:02,159 --> 00:20:04,369 Prammen falder fra hinanden! 295 00:20:04,453 --> 00:20:07,663 Ja, den blev holdt sammen af snavs. 296 00:20:17,758 --> 00:20:21,638 Selv ikke alverdens konfettikanoner kunne redde os nu. 297 00:20:26,350 --> 00:20:28,140 Havfruer, til angreb! 298 00:20:54,461 --> 00:20:57,591 Ønskede du dig ikke en mand, der har knaldet 30 hvalrosser? 299 00:20:57,673 --> 00:20:59,093 Jo, det gjorde jeg. 300 00:21:07,766 --> 00:21:10,346 Kong Zog, De giver mig Deres datter, 301 00:21:10,435 --> 00:21:13,805 så jeg vil give Dem noget lige så dyrebart. 302 00:21:13,897 --> 00:21:16,277 Borc-admiralens hoved! 303 00:21:17,025 --> 00:21:22,405 Det er ikke en borc, men en bozak! Vores nærmeste allierede! 304 00:21:22,489 --> 00:21:24,949 Bozak-gæsterne til brylluppet kom ikke. 305 00:21:25,033 --> 00:21:27,663 Nå, derfor skyllede alle de gaver i land. 306 00:21:31,248 --> 00:21:34,838 Lad dette være en advarsel til Deres andre allierede. 307 00:21:45,220 --> 00:21:48,560 Den kjole havde min mor på, da hun blev gift med far. 308 00:21:48,640 --> 00:21:52,270 Jeg havde altid troet, jeg ville blive lige så lykkelig i den. 309 00:21:52,352 --> 00:21:55,362 Jeg tror ikke, mit portræt bliver så lykkeligt. 310 00:21:56,023 --> 00:21:57,863 Du ikke lide, jeg lave om. 311 00:21:57,941 --> 00:22:02,071 Nej, det er fint, Giuseppe. Vi valgte dig for din realisme. 312 00:22:04,656 --> 00:22:05,906 Så er det nu. 313 00:22:05,991 --> 00:22:08,951 Nå, fri vilje var sjovt, så længe det varede. 314 00:22:09,036 --> 00:22:12,746 Jeg gjorde, hvad jeg ville, og tog, hvorhen jeg ville. 315 00:22:12,831 --> 00:22:16,001 Engang stjal jeg en hvalrosunge. I var der selv. 316 00:22:16,084 --> 00:22:19,884 Nå, men her kommer bruden. 317 00:22:28,847 --> 00:22:32,097 Jeg kan ikke holde ud at se på det. Jeg går ind i buret. 318 00:22:53,121 --> 00:22:54,621 Har I set Sorcerio? 319 00:22:55,582 --> 00:22:57,962 Nej, han er til bryllup. Dit bryllup. 320 00:22:58,043 --> 00:23:01,553 Jamen er det ikke min lille pramven, Elmo. 321 00:23:01,630 --> 00:23:06,510 Mit navn er Elfo. Elmo var mit hus. Jeg boede i et elmetræ. 322 00:23:06,593 --> 00:23:09,143 Jeg er en smule nervøs, min stump. 323 00:23:09,221 --> 00:23:12,521 De havfruer gav mig en ordentlig omgang rent seksuelt. 324 00:23:12,599 --> 00:23:16,099 Måske kan jeg ikke yde, hvad jeg skal i ægtesengen. 325 00:23:16,937 --> 00:23:18,557 Ti nu stille. 326 00:23:18,647 --> 00:23:20,147 Jeg er totalt drænet. 327 00:23:21,233 --> 00:23:24,073 Her er det. Ifølge legenden indeholder alfeblod 328 00:23:24,152 --> 00:23:25,952 selve livets mystiske essens. 329 00:23:26,029 --> 00:23:29,279 Måske kunne det stive min stakkels diller af. 330 00:23:29,366 --> 00:23:33,536 Hold nu op! Jeg vil hjem til Elmo... 331 00:23:33,620 --> 00:23:36,330 Må jeg tage en slurk dig-saft? 332 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 Vent. Det er ikke alfeblod, men grise... 333 00:23:39,626 --> 00:23:43,126 Ja, værsgo! Gør det. 334 00:23:47,467 --> 00:23:50,927 Det er nok klamamse. Kald den rødmende gom ind. 335 00:23:55,600 --> 00:23:58,060 Jeg har aldrig følt mig så viril. 336 00:23:58,145 --> 00:24:00,645 I er alle inviteret til bryllupsnatten. 337 00:24:03,024 --> 00:24:05,534 Jeg føler mig lidt... Hvad sker der? 338 00:24:09,281 --> 00:24:10,621 Det var mærkeligt. 339 00:24:26,715 --> 00:24:29,625 Seriøst, far? Synes du, det er i orden? 340 00:24:29,718 --> 00:24:32,348 Tror du, et arrangeret ægteskab løser alt? 341 00:24:32,429 --> 00:24:34,179 Tror du, magi gør? 342 00:24:34,264 --> 00:24:37,184 Du tænker kun på dig selv, og hvad du vil. 343 00:24:37,267 --> 00:24:38,847 Du er ligeglad med mig. 344 00:24:38,935 --> 00:24:41,145 Er der ikke et tidspunkt i alles liv, 345 00:24:41,229 --> 00:24:44,519 hvor de må tage ud og finde ud af, hvem de er? 346 00:24:44,608 --> 00:24:48,568 Er det tidspunkt lige nu? Måske. 347 00:24:48,653 --> 00:24:51,533 Men én ting ved jeg, og jeg er sikker. 348 00:24:51,615 --> 00:24:53,695 Jeg ved det meget kraftigt, 349 00:24:53,783 --> 00:24:57,123 og det er, at jeg ikke vil giftes med det svin. 350 00:24:59,956 --> 00:25:01,116 Eller det der. 351 00:25:01,208 --> 00:25:05,548 For fanden da. Bean er måske skør, men hun har ret. 352 00:25:05,629 --> 00:25:07,879 Hele det forbandede bryllup er aflyst. 353 00:25:09,090 --> 00:25:10,340 Og baren er lukket. 354 00:25:11,801 --> 00:25:15,011 Hvis De aflyser brylluppet, aflyser jeg alliancen! 355 00:25:15,096 --> 00:25:20,096 Gør De det? Mine knoer kan gå i alliance med Deres griseynglende fjæs! 356 00:25:20,185 --> 00:25:23,685 Kongeslagsmål! 357 00:25:23,772 --> 00:25:25,522 -Kongeslagsmål! -Kom bare an. 358 00:25:31,571 --> 00:25:35,031 Tak, fordi I gjorde det til en dag, jeg altid vil huske. 359 00:25:35,116 --> 00:25:37,196 Lad os skynde os at glemme den. 360 00:25:39,913 --> 00:25:42,043 -Skål for os! -Men mest mig! 361 00:25:44,000 --> 00:25:45,170 Og yderligere! 362 00:25:45,794 --> 00:25:47,134 Min kompliment, herre!