1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,775 Saat dört ve her şey yolunda. 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,410 "Yolunda" demek abartılı olur aslında. 4 00:00:30,488 --> 00:00:32,368 "İdare eder" desek daha doğru. 5 00:00:32,449 --> 00:00:37,119 Ölüm, hastalık ve alıp yürümüş fakirliğe idare eder denebilirse tabii. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,413 Sus be! Saat kaç, haberin var mı? 7 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 Dördü bir geçiyor ve her şey yolunda. 8 00:00:43,209 --> 00:00:45,049 "Yolunda" demek abartılı aslında. 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,418 Sus be! 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,207 AÇIK HOŞ GELDİNİZ DOSTLAR 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,128 KAPALI EVİNİZE GİDİN EZİKLER 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,969 Ne çılgınca bir gece geçirdik. 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,847 O kadar içtim ki bir şey içip içmediğimi bile hatırlayamıyorum. 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,015 İçmemiş olabilirim. 15 00:01:02,103 --> 00:01:05,113 Veba devriyesine yetiştiysek felekten bir gece çalmışızdır. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,230 Günaydın Prenses. 17 00:01:07,317 --> 00:01:10,147 Ceset küreyici bana göz kırptı. 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,816 Keşke bu gece hiç bitmese. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,986 O zaman tam size göre bir şey buldum madam. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,446 Bir keyif yolculuğuna var mısınız? 21 00:01:18,536 --> 00:01:19,746 Keyif yolculuğu mu? 22 00:01:19,829 --> 00:01:24,329 Neşeli tramvay, eğlenceli koşu ya da tıngır mıngır yürüyüş gibi mi? 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,587 Onu çalmamızı ve kötü bir fikir olduğunu kastediyor. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,960 Babam öğrenirse beni öldürür. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,798 Vah vah. 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Bebecik, babasının onu öldürmesinden korkuyor. 27 00:01:34,761 --> 00:01:35,971 "Tavuğum ben." 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,266 Atlayın çocuklar. Tavuk değilseniz tabii. 29 00:01:46,898 --> 00:01:51,028 Durun, Leydi Lingonberry'nin arabası o! Ben çalıyordum! 30 00:01:53,196 --> 00:01:55,366 Bana kül yutturamazsınız. 31 00:02:03,081 --> 00:02:06,841 Aslında sarhoşken çok daha dikkatli sürerim. 32 00:02:06,918 --> 00:02:12,168 Yani öyle tahmin ediyorum çünkü daha önce hiç araba sürmedim. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,507 Şu anda çok keyif alıyorum. 34 00:02:14,592 --> 00:02:16,552 Hazır ol. Haftaya kundakçılık deneyeceğiz. 35 00:02:21,850 --> 00:02:23,940 Bir 619 vakası var. 36 00:02:24,018 --> 00:02:26,308 Şüpheliler kraliyet ana yolunda batıya gidiyor. 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,936 Destek talep ediyorum. 38 00:02:29,190 --> 00:02:31,480 Anlaşıldı. Hadi, yallah! 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,738 XVII. İSTASYON 40 00:02:40,702 --> 00:02:43,452 Tüh be. Tutuklanacağız. 41 00:02:43,538 --> 00:02:46,618 Hapishanede zayıfları sömürürler. Yani ben öyle yapacağım. 42 00:02:58,219 --> 00:03:00,009 Taşıtımı besleme lütfen. 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,862 Sıkı tutunun. Kötü bir fikrim var. 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,519 Nesi kötü? Boş ver, anladım. 45 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 KÖPRÜ KULLANIM DIŞI 46 00:03:25,997 --> 00:03:28,167 Araba sürmeye bayıldım. 47 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 Ben boğuluyorum! 48 00:03:32,086 --> 00:03:33,246 Ben de Elfo. 49 00:03:33,796 --> 00:03:37,716 III. BÖLÜM KARANLIKLAR PRENSESİ 50 00:03:43,181 --> 00:03:47,061 Biri sorarsa biz kaçarken kadının sağ olduğunu dürüstçe söyleyelim. 51 00:03:47,143 --> 00:03:49,563 Kimileri yardım çığlıklarını gerçek sanabilirdi 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,766 ama bence ilgi çekmeye çalışıyordu. 53 00:03:51,856 --> 00:03:54,146 Eyvah, dışarıda kaldık. 54 00:03:57,570 --> 00:04:02,120 Şelaleye sürüklenmemenin püf noktası, akıntıya karşı yüzmek. 55 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 Anladım. "Yüzmek" ne peki? 56 00:04:11,125 --> 00:04:15,505 Hadi Elfo. Kendine inanırsan her şeyi yapabilirsin. 57 00:04:21,427 --> 00:04:25,517 O yengeç sürüsünün beni kıyıya çıkarması büyük incelikti. 58 00:04:27,475 --> 00:04:30,935 Et isteyen var mı? Sadece kabuklarını yiyorum. 59 00:04:31,020 --> 00:04:34,270 Büyük araba soygunu gecesine yaraşır bir final. 60 00:04:35,817 --> 00:04:39,027 Acayip lezzetli görünüyor. Bu ne böyle? 61 00:04:39,112 --> 00:04:42,992 Şövalyelerin seferlerinden getirdiği çok nadir bulunan bir meyve. 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,124 Uğruna nice koç yiğitler can verdi. 63 00:04:45,201 --> 00:04:47,081 Babamın en değerli eşyası. 64 00:04:47,161 --> 00:04:51,171 Bazen votka soda içerken ona dalıp dalıp gider. 65 00:04:52,083 --> 00:04:53,673 Bu bir limon arkadaşlar. 66 00:04:53,751 --> 00:04:55,421 Cehennemde çocuklara yediririz. 67 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Hadi, dene de göreyim. 68 00:04:59,590 --> 00:05:02,680 Limon Seferleri'ne hiç mi saygıları yok? 69 00:05:02,760 --> 00:05:07,470 Medeniyetler yok oldu. Tarih yeniden yazıldı. Haritalar baştan çizildi. 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,517 Efendim, işin doğrusu, onu zaten yemeyecektiniz. 71 00:05:10,601 --> 00:05:13,351 Evet, ekşiymiş. Ekşi sevmem. 72 00:05:13,438 --> 00:05:14,518 Bean için endişeliyim. 73 00:05:14,605 --> 00:05:17,435 Kontrolden çıktı, her şeyi denedim. 74 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 Bağırdım, çağırdım, her şeyi yaptım. 75 00:05:20,153 --> 00:05:24,873 Bir ailemizin şu klas hatunlarına bak, bir de Bean'e bak. 76 00:05:24,949 --> 00:05:28,199 İçki âlemleri, her fırsatta üstünü başını çıkarmalar. 77 00:05:28,286 --> 00:05:30,786 O elfle de kim bilir ne haltlar karıştırıyor. 78 00:05:31,914 --> 00:05:34,924 Bean annesini kaybettikten sonra eskisi gibi olamadı. 79 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 Dagmar, sen benim mükemmel kraliçemdin. Asil. Nazik. Hoşsohbet. 80 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 Sürüngenus gibi değil. 81 00:05:44,344 --> 00:05:46,434 Beni sürüngen mi sanıyor? 82 00:05:48,806 --> 00:05:51,926 Sakinleşmek için yılan köküne ihtiyacım var. 83 00:06:01,861 --> 00:06:05,661 Bir kerecik perdeyi sarkıtıp kaçtım diye babam hemen 84 00:06:05,740 --> 00:06:06,870 perdeyi yasaklıyor. 85 00:06:06,949 --> 00:06:10,949 72 saat uyumayınca tıbben deli sayılıyorsun. 86 00:06:11,037 --> 00:06:12,497 O yüzden uyan bakalım çatlak. 87 00:06:12,580 --> 00:06:15,750 İyi ama beni coşturacak bir şey lazım. 88 00:06:27,095 --> 00:06:28,885 Bana "Oona'nın Küçük Yardımcısı" lazım. 89 00:06:28,971 --> 00:06:30,681 Benim gibi bir dostu mu var? 90 00:06:30,765 --> 00:06:32,095 Hayır, hiç dostu yok. 91 00:06:32,183 --> 00:06:34,983 Onu mutlu eden bir uyuşturucu dışında hiçbir şeyi yok. 92 00:06:35,061 --> 00:06:36,151 Hadi, onu çalalım. 93 00:06:41,984 --> 00:06:44,704 Üvey annemin çantasından bir şey çalacağım. 94 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 Cidden böyle biri miyim? 95 00:06:46,030 --> 00:06:47,160 Tam olarak böylesin. 96 00:06:47,240 --> 00:06:49,160 Arkadaşlarından da çalacak bir tipsin. 97 00:07:00,628 --> 00:07:04,258 Denemeye korkuyorum. Arkadaş baskısı yapar mısınız? 98 00:07:04,340 --> 00:07:05,630 Lafı mı olur dostum. 99 00:07:07,468 --> 00:07:09,548 Küçük elçimiz Luci, 100 00:07:09,637 --> 00:07:12,677 Tiabeanie'nin aklını ve ruhunu başarıyla kirletiyor. 101 00:07:13,433 --> 00:07:16,693 Kediyle elfin dost olduğu hikâye mi bu? 102 00:07:16,769 --> 00:07:21,109 Jerry, viski sodalarımızı bırak, git, tavus kuşlarını falan besle. 103 00:07:21,190 --> 00:07:23,110 Ama beni sevmiyorlar ki. 104 00:07:27,530 --> 00:07:30,830 Anlayamadım. Pek bir şey hissetmiyorum. 105 00:07:30,908 --> 00:07:32,908 -Ben de. -Ben de. 106 00:07:33,786 --> 00:07:35,036 Ben de. 107 00:07:35,580 --> 00:07:36,910 Bende. 108 00:07:36,998 --> 00:07:39,328 Bende. 109 00:07:40,334 --> 00:07:43,134 Bende. Neler oluyor? 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,594 Vay be! Çocuklar, bir grup kuralım. 111 00:07:50,595 --> 00:07:52,095 Evet! Müziğimiz muhteşem. 112 00:07:52,180 --> 00:07:55,640 Eski bir atlı arabayla turneye çıkalım, gönlümüzce çalalım, 113 00:07:55,725 --> 00:07:58,435 asla ruhumuzu satmayalım, asla dağılmayalım. 114 00:07:58,519 --> 00:08:00,649 -Elfo, gruptan çıktın! -Nasıl ya? 115 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 Artık ikiliyiz. Hayranlar fark etmedi bile. 116 00:08:03,483 --> 00:08:06,743 Luci, balkondan düştün. Yoksa itildin mi? Hiç öğrenemeyeceğiz. 117 00:08:06,819 --> 00:08:09,949 Hayaller gerçek oluyor çünkü artık solo takılıyorum. 118 00:08:10,031 --> 00:08:13,121 Hayranlarım sesime bayılıyor. Rasta yaptırıyorum. 119 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 Ama sonra gerçek bir sanatçı gibi saçımı kazıtıyorum. 120 00:08:16,204 --> 00:08:20,044 Neden yuhalıyorlar? Olamaz, en yeteneksiz olanımız benmişim! 121 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 Elfo, geri döndün. 122 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 Luci, seni ittim sanıyordum. Birleştik. 123 00:08:23,628 --> 00:08:25,668 Hadi, sahneye. Yine zirvedeyiz. 124 00:08:25,755 --> 00:08:29,045 Artık hiçbir şey bizi durduramaz. Olamaz, kanserim. Ne? 125 00:08:29,759 --> 00:08:33,099 Sıradaki şarkıyı Bean'in anısına adıyorum. 126 00:08:59,205 --> 00:09:03,165 VII/XI 711 YILINDAN BERİ AÇIK 127 00:09:14,512 --> 00:09:20,352 Tek anını bile hatırlamadan yaşadığım en büyük eğlenceydi. 128 00:09:20,434 --> 00:09:22,274 Bizimle geliyorsunuz hanımefendi. 129 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 Beni de götürmeniz gerek çünkü artık burada yaşıyorum. 130 00:09:27,900 --> 00:09:29,320 Namını duyduk. 131 00:09:29,402 --> 00:09:32,152 Kötünün önde gideni olduğunu söylüyorlar. 132 00:09:32,238 --> 00:09:35,408 Tabii ki gözüm korkmadı. Kadın, kadına arka çıkmalı. 133 00:09:35,491 --> 00:09:37,331 Sonuçta suça erkekler egemen. 134 00:09:37,410 --> 00:09:41,500 Dünyayı kadınlar yönetseydi bu kadar suç olmazdı. 135 00:09:41,581 --> 00:09:44,381 Bizim suç var ya, böylesi görülmedi. 136 00:09:44,458 --> 00:09:47,748 Dillere destan bir kanunsuzluk. Yardımın lazım. 137 00:09:47,837 --> 00:09:51,627 Önce iş arkadaşlarıma danışayım. 138 00:09:52,425 --> 00:09:54,175 Çocuklar, sizce yapalım mı? 139 00:09:54,260 --> 00:09:56,350 Hiç kötü bir şey yapmadım. 140 00:09:56,429 --> 00:09:58,219 Ben de iyi bir şey yapmadım. 141 00:09:58,306 --> 00:10:01,806 Kötü olmak istiyorum. Kötü Elfo'yu hep takdir ettim. 142 00:10:01,892 --> 00:10:04,022 Kötü Elfo diye biri yok. 143 00:10:04,103 --> 00:10:06,273 Kötü Elfo'yla takılmayı yeğlerim. 144 00:10:06,355 --> 00:10:08,895 Evet diyeceğim. Evet diyorsunuz, değil mi? 145 00:10:08,983 --> 00:10:10,033 Evet. 146 00:10:10,109 --> 00:10:12,319 Sadece bir kez başım derde girdi, 147 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 onda da Elfo Baba popoma şaplak attı. 148 00:10:18,492 --> 00:10:22,412 Tamam, fikre açığız. Tam olarak ne çalacağız? 149 00:10:23,706 --> 00:10:24,826 Patates. 150 00:10:26,834 --> 00:10:28,134 Aşmışsınız. Aştık tabii. 151 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Babam, Limon Seferleri'nden 152 00:10:31,130 --> 00:10:33,630 dönmediğinden beri patates hırsızlığı yapıyorum. 153 00:10:33,716 --> 00:10:36,426 Bildiğimiz patates mi? Bahçeden hani? 154 00:10:36,510 --> 00:10:38,470 Evet, orada saklıyorlar. 155 00:10:38,554 --> 00:10:40,724 Değerli şeyler çalmayı düşündünüz mü? 156 00:10:40,806 --> 00:10:43,346 Bean sahici hazinelerin yerini biliyor da. 157 00:10:43,434 --> 00:10:46,154 Neyi kastettiğini çok iyi biliyorum. 158 00:10:46,228 --> 00:10:47,978 Neyi kastediyorsun? 159 00:10:48,064 --> 00:10:50,944 Güven bana. Seni dakikalardır yoldan çıkarmadım. 160 00:10:59,825 --> 00:11:03,905 KRALİYET MEZARLARI MEZARA GÖTÜREBİLİRSİNİZ 161 00:11:04,747 --> 00:11:08,247 KRALİÇE DAGMAR'IN SEVGİ DOLU ANISINA 162 00:11:10,544 --> 00:11:14,974 Peki, biri beni caydırmazsa bunu gerçekten yapacağım sanırım. 163 00:11:15,049 --> 00:11:18,139 Haydutlar? Kötü arkadaş? Cahil elf? 164 00:11:18,761 --> 00:11:21,141 Aramızda yoğun bir cinsel gerilim var. 165 00:11:22,264 --> 00:11:23,684 Peki. Şans dileyin. 166 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 İyi şanslar. 167 00:11:30,106 --> 00:11:31,726 Aile mezarlığı. 168 00:11:31,816 --> 00:11:36,526 Bir gün benim de sonum burası olacak. Gömülüp unutulacak, solucan yemi olacağım. 169 00:11:36,612 --> 00:11:40,412 Uyuşturucu kafasından çıkmak için kötü bir zaman. 170 00:11:41,701 --> 00:11:43,541 Benim tatlı Bee-Baw'ım. 171 00:11:43,619 --> 00:11:46,829 Beni kucağına oturtup masallar anlatırdın, hatırlıyor musun? 172 00:11:46,914 --> 00:11:50,004 Artık bir çetedeyim ve tacını almam gerekiyor. 173 00:11:50,084 --> 00:11:51,674 Kolyeni de. Senin bir de... 174 00:11:55,214 --> 00:11:57,384 Bazen büyükannenin çenesini koparınca 175 00:11:57,466 --> 00:12:00,216 durup düşünürsün. Acaba doğru olanı mı... 176 00:12:00,302 --> 00:12:03,602 Hadi! Bu bir soygun, aile buluşması değil. 177 00:12:05,850 --> 00:12:07,770 Tamam, hepsi bu kadar! 178 00:12:12,273 --> 00:12:15,363 Bunlarla kaç patates alırız, düşünsenize. 179 00:12:15,443 --> 00:12:17,283 Ailemle biraz daha kalırsam 180 00:12:17,361 --> 00:12:19,361 neden evlenmediğimi soracaklar. 181 00:12:19,447 --> 00:12:21,367 Şu halatı atar mısınız? 182 00:12:22,950 --> 00:12:24,120 Haberin olsun, 183 00:12:24,201 --> 00:12:27,791 erkek olsaydın da aynısını yapardım. Şimdi! 184 00:12:34,003 --> 00:12:36,303 E, ne zaman evleniyorsun? 185 00:12:39,925 --> 00:12:43,795 Duyduk duymadık demeyin! Kraliyet mahkemesi başlıyor. 186 00:12:44,638 --> 00:12:48,228 Bu beş para etmez pisliklere bir bakalım. 187 00:12:48,309 --> 00:12:49,639 Ayaklardan başlayalım. 188 00:12:49,727 --> 00:12:51,647 Çamurlu suç ayakkabıları. 189 00:12:51,729 --> 00:12:54,269 Yıllarca kaçmaktan kaslanmış bacaklar. 190 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Çalıntı olduğu belli kemer. Alelade bir gövde. 191 00:12:57,943 --> 00:13:00,323 Yüzüne geçelim. 192 00:13:00,404 --> 00:13:03,414 Basık bir çene, kazma dişler ve... 193 00:13:04,950 --> 00:13:06,080 Merhaba baba. 194 00:13:06,160 --> 00:13:09,830 Ne... Bu adam benim küçük kızım mı yani? 195 00:13:09,914 --> 00:13:10,754 ARANIYOR 196 00:13:10,831 --> 00:13:14,671 Beni kızımın suçlu olduğuna hayatta inandıramazsınız. 197 00:13:14,752 --> 00:13:17,672 Karşınızda ilk dokuz mağdur. 198 00:13:18,297 --> 00:13:19,967 Kahretsin! 199 00:13:23,302 --> 00:13:25,302 Zıvanadan çıktığımın farkındayım 200 00:13:25,387 --> 00:13:29,387 ama kaderi üzerinde hiçbir söz hakkı olmayan birinden ne bekliyorsun? 201 00:13:29,475 --> 00:13:32,555 İçkiden, uyuşturucudan ve kötü dostumdan medet umdum. 202 00:13:32,645 --> 00:13:34,645 Aman Tanrım, kapa çeneni. 203 00:13:34,730 --> 00:13:37,320 Tuhaf kedinden mi? Onu mahvederim. 204 00:13:37,399 --> 00:13:40,859 Tüylerini ters tarafa doğru severim. Yanına salatalık koyarım. 205 00:13:40,945 --> 00:13:42,445 Acayip tırsıyorlar. 206 00:13:42,530 --> 00:13:45,160 Hayır, o değil. Şeyi kastettim... 207 00:13:45,241 --> 00:13:49,081 Beni kastetti. Çok kötüyüm. Öyle kötüyüm ki. 208 00:13:49,161 --> 00:13:52,711 Hayır, değilsin. Ayaklı lokumsun sen. 209 00:13:57,962 --> 00:13:58,802 Kes şunu! 210 00:13:59,755 --> 00:14:02,545 Ben de zamanında haytalık yaptım 211 00:14:02,633 --> 00:14:04,513 ama annem hiç kafasına takmadı. 212 00:14:04,593 --> 00:14:05,853 Bunu bulduk. 213 00:14:06,512 --> 00:14:08,602 Annemin kafası. Annemin kafası mı? 214 00:14:08,681 --> 00:14:12,851 Kızınız kraliyet mezarlığını yağmalarken yakalandı. 215 00:14:12,935 --> 00:14:15,935 Ölü akrabalarımızın eşyalarını mı çaldın? 216 00:14:16,021 --> 00:14:19,611 Ne bağıracağımı bile bilmiyorum. Sen devral. 217 00:14:19,692 --> 00:14:23,572 Sen neden... Ben en iyisi... Bu kadar şişman olmasaydım... 218 00:14:23,654 --> 00:14:26,074 Kapa çeneni! Anlayacağını anladı. 219 00:14:26,156 --> 00:14:29,736 Bean, sana ne yapacağımıza karar verene dek odanda bekle. 220 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 Elfo'yu yanına al da eğlenmediğini bileyim. 221 00:14:39,712 --> 00:14:41,382 Buna son vermeliyim. 222 00:14:41,463 --> 00:14:43,763 Hadi ama, senin de hoşuna gitti. 223 00:14:45,175 --> 00:14:47,135 Evet ama son vermeliyim. 224 00:14:47,219 --> 00:14:50,099 Ne? Olmaz. Ben senin iblisinim yavrum. 225 00:14:50,180 --> 00:14:53,480 Aramızda büyülü bir bağ var, lolipop ve halı havı gibi. 226 00:14:54,268 --> 00:14:55,518 Fena değil. 227 00:14:56,186 --> 00:14:58,766 Bir süre benden uzak dur, tamam mı? 228 00:14:58,856 --> 00:15:00,896 Git, başkasının hayatını mahvet. 229 00:15:01,859 --> 00:15:04,149 Peki. Belki öyle yaparım. 230 00:15:05,988 --> 00:15:07,108 Şimdi daha iyiyim. 231 00:15:07,197 --> 00:15:09,947 KRAL KONSEYİ OTURUMDA KULAK MİSAFİRLERİ KULAKTAN ASILIR 232 00:15:10,034 --> 00:15:12,124 Kızımın derdi ne? 233 00:15:12,202 --> 00:15:14,542 Tek kişilik doğal afet gibi. 234 00:15:14,622 --> 00:15:17,962 Kutsal kitaplara göre ilk hatanız, onu eğitmekti. 235 00:15:18,042 --> 00:15:20,422 Mantığa ve adaba inatla başkaldırması, 236 00:15:20,502 --> 00:15:24,882 Tiabeanie'nin artık bir ergen olduğu sonucuna varmamı sağlıyor. 237 00:15:24,965 --> 00:15:29,465 Bu, kutsal kalıntılara saygısızlık etmesini açıklamıyor. 238 00:15:29,553 --> 00:15:32,393 Merak etme anne. Bunu onun yanına bırakmayacağım. 239 00:15:33,223 --> 00:15:35,983 Ortaya çılgın teoriler atıp durabiliriz 240 00:15:36,060 --> 00:15:39,560 ama bilim daha mantıklı bir açıklama sunuyor. 241 00:15:39,647 --> 00:15:42,437 Bean'in içine iblis kaçmış! 242 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 Olamaz, yakalandık. 243 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 Neyin peşinde olduğumuzu anlayacaklar. 244 00:15:48,113 --> 00:15:50,123 Neyin peşindeyiz, bilmiyorsun ki. 245 00:15:51,116 --> 00:15:55,286 Her gün söyleyeceğiz diyorsunuz, hiç söylemiyorsunuz. 246 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 Nereye gidiyoruz? 247 00:16:00,626 --> 00:16:04,626 Midillilerle ya da hangi haltı seviyorsan onlarla dolu hoş bir yere. 248 00:16:06,048 --> 00:16:07,798 Girin. 249 00:16:07,883 --> 00:16:10,893 İnceleme masasına uzanıp rahatına bak. 250 00:16:10,970 --> 00:16:13,850 Neden bahsediyorsun? Sen neden buradasın? 251 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 Kurabiye yiyip kan üretiyorum. 252 00:16:16,433 --> 00:16:19,903 Bir şey olmayacak tatlım. Bağlayın. 253 00:16:19,979 --> 00:16:23,069 Merak etme. Kayışlar, içinden iblisi çıkarırken 254 00:16:23,148 --> 00:16:24,728 kendimi güvenceye almak için. 255 00:16:25,401 --> 00:16:27,151 İblisten haberin var mı? 256 00:16:27,236 --> 00:16:31,026 Elbette! Bilimsel eğitimim sayesinde gayet bariz olarak gördüm. 257 00:16:31,115 --> 00:16:33,025 Miyav millet. N'aber? 258 00:16:33,117 --> 00:16:35,537 Konuşan kedin sana eşlik etmeye gelmiş. 259 00:16:35,619 --> 00:16:38,369 Hadi, şu iblisi bulalım. 260 00:16:39,748 --> 00:16:41,918 Hadi canım, öksür de iblis çıksın. 261 00:16:42,001 --> 00:16:44,041 Şeytani bir balgam gibi sökülsün. 262 00:16:45,838 --> 00:16:47,588 Bu güçlü mıknatıs taşı 263 00:16:47,673 --> 00:16:50,973 manyetik çekimle iblisi dışarı çıkaracak. 264 00:16:53,846 --> 00:16:56,766 Bak sen, yerde nasıl da birlikte takılıyoruz. 265 00:16:57,850 --> 00:17:02,100 Hiçbir iblis böyle abes şiddette bir sallantıya dayanamaz. 266 00:17:02,187 --> 00:17:04,857 Akşamdan kalmalığım için hiç iyi değil. 267 00:17:04,940 --> 00:17:08,570 İşte bu! Daha sert çevir. İyice havaya girdin. 268 00:17:09,278 --> 00:17:14,068 Çalıştır o sıska, inek kolları. Titret o iblisi, cehenneme yolla. Güzel. 269 00:17:15,743 --> 00:17:17,373 Maalesef üç bilimi de 270 00:17:17,453 --> 00:17:20,413 uyguladıktan sonra bile iblisten kurtulamadık. 271 00:17:20,497 --> 00:17:22,617 Üçünü de mi? Dumanı bile mi? 272 00:17:22,708 --> 00:17:26,628 Elbette. Biz âlimler tüm cevapların bilimde saklı olduğuna inanmak isteriz 273 00:17:26,712 --> 00:17:30,552 ama nihayetinde, kanıtlanamayan bir avuç saçmalıktan ibaret. 274 00:17:30,632 --> 00:17:31,842 Şimdi ne yapacağız? 275 00:17:31,925 --> 00:17:36,305 Daha gerçeğe dayalı bir şey öneriyorum. Dinî büyü. 276 00:17:36,388 --> 00:17:40,098 Şeytan çıkarma, ha? Kulağa hoş gelmiyor. 277 00:17:40,184 --> 00:17:42,814 Yapalım ama bir daha sesli söylemeyelim. 278 00:17:43,771 --> 00:17:44,901 Kapa çeneni. 279 00:17:44,980 --> 00:17:46,400 Tesadüfe bakın ki 280 00:17:46,482 --> 00:17:49,612 dünyanın önde gelen şeytan çıkarıcılarından birini tanıyorum. 281 00:17:49,693 --> 00:17:51,033 Büyük Jo. 282 00:17:51,111 --> 00:17:53,911 Sülalesi, iblislerin ezelî düşmanıdır. 283 00:17:53,989 --> 00:17:56,989 Ancak uyarayım, beni bile ürpertiyor. 284 00:17:57,076 --> 00:17:59,496 Kızım için ne kadar ürpertici olsa az. 285 00:18:23,143 --> 00:18:24,063 Amanın! 286 00:18:24,144 --> 00:18:26,154 Bununla çok karşılaşıyorum. 287 00:18:31,902 --> 00:18:35,492 Pekâlâ Büyük Jo, kız yatak odasında uyuyor. 288 00:18:36,657 --> 00:18:38,237 İçeriye girdim bile. 289 00:18:39,993 --> 00:18:43,003 Şeytani bir varlık seziyorum. 290 00:18:50,087 --> 00:18:53,167 Eyvah. O uğursuz, garip tip gelmiş. 291 00:18:53,257 --> 00:18:55,757 Planımız açığa çıkmadan harekete geçmeliyiz. 292 00:18:56,760 --> 00:18:59,470 Ey iblis, gizle kendini. 293 00:19:03,559 --> 00:19:05,139 Korkmayın Prenses. 294 00:19:05,227 --> 00:19:07,897 Yakında iblisi bedeninizden çıkaracağım. 295 00:19:07,980 --> 00:19:11,440 Bu bedende biz prenseslerden başkası yok dostum. 296 00:19:11,525 --> 00:19:15,855 Pardon, tek bir prenses var. Ben, Prenses Tia... 297 00:19:15,946 --> 00:19:18,986 Of, tam adım neydi ya? Tüh. 298 00:19:19,074 --> 00:19:23,454 Birazdan bu kutsal aletlerle seni kovacağım iblis. 299 00:19:23,537 --> 00:19:24,747 Kutsal aleti gösteririm sana. 300 00:19:24,830 --> 00:19:29,380 Şaka yapmak korku belirtisidir. Korkmakta da çok haklısın. 301 00:19:29,459 --> 00:19:31,999 Dur, hep şunu denemek isterdim. 302 00:19:33,463 --> 00:19:36,683 Süpermiş! İnsan bedeninin bunu yapabildiğini bile bilmiyordum. 303 00:19:36,758 --> 00:19:37,838 Yapamaz. 304 00:19:38,969 --> 00:19:40,759 Çık! Çık dışarı! 305 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Defol lanet olası! 306 00:19:43,140 --> 00:19:45,140 Verimli bir şeytan çıkarmaya benziyor. 307 00:19:45,225 --> 00:19:47,385 Sana dedim! 308 00:19:47,477 --> 00:19:49,517 Kimse benimle böyle konuşamaz! 309 00:19:49,605 --> 00:19:53,065 Kızım, karım ve şimdi de sen hariç. 310 00:20:02,451 --> 00:20:04,831 Hayır! Patlayacağım! 311 00:20:04,912 --> 00:20:06,832 Patlayacağım ama sıkıntıdan! 312 00:20:08,290 --> 00:20:10,170 Hadi. Hareket kat biraz. 313 00:20:10,250 --> 00:20:11,460 Bu bedeni terk et! 314 00:20:11,543 --> 00:20:17,553 Bırak bu kızcağız itaatkâr, aklı başında, namuslu ve mütevazı yaşantısına dönsün. 315 00:20:18,133 --> 00:20:19,473 Bean'le tanışmadın, değil mi? 316 00:20:19,551 --> 00:20:23,351 Ey diğer Tanrı'nın kardeşi olan tek Tanrı'mız, 317 00:20:23,430 --> 00:20:26,890 bana bu aşağılık ruhu defedecek gücü bahşet. 318 00:20:34,858 --> 00:20:37,358 Ateş iblise zarar vermez. Sadece Bean'i incitiyorsun. 319 00:20:37,444 --> 00:20:42,374 Aynen öyle. Et cayır cayır yanınca iblis ortaya çıkar. 320 00:20:42,449 --> 00:20:45,369 Et yansın, iblis geri dönsün. 321 00:20:45,452 --> 00:20:47,122 İyi de, kıza vücudu lazım. 322 00:20:48,705 --> 00:20:51,115 Süper, illa bana mı iyilik yaptıracaksın? 323 00:20:51,208 --> 00:20:52,418 Nefret ederim. 324 00:21:03,178 --> 00:21:06,058 Hayatını kurtardım, artık yine mahvedebilirim. 325 00:21:07,432 --> 00:21:08,272 Yakalandın. 326 00:21:08,892 --> 00:21:11,312 Bunu yapamazsın. Avukatımı istiyorum. 327 00:21:12,020 --> 00:21:14,650 Buradayım. Sakın tek kelime etme. 328 00:21:16,316 --> 00:21:18,316 Ne... Ne oldu? 329 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 İçinden şeytan çıkarıldı. 330 00:21:21,238 --> 00:21:24,318 Bugün iyice dinlen ve bol bol su iç. 331 00:21:29,705 --> 00:21:31,915 Luci gerçekten gitti mi? "Gitti" derken neyi kastettiğine bağlı. 332 00:21:34,293 --> 00:21:37,553 "Dönmemek üzere götürüldü" demek istiyorsan, evet. 333 00:21:37,629 --> 00:21:39,259 Belki böylesi daha iyi oldu. 334 00:21:39,339 --> 00:21:42,759 Onunla hayat eğlenceliydi ama birkaç haftaya ölürdüm herhâlde. 335 00:21:42,843 --> 00:21:45,763 Hep zayıf yönlerimi vurgulayıp benimle acımasızca 336 00:21:45,846 --> 00:21:47,806 alay etmesini özleyeceğim. 337 00:21:47,889 --> 00:21:49,099 Ama idare ederiz. 338 00:21:49,182 --> 00:21:52,442 Tek başıma ne kadar eğlenceli olduğuma şaşıracaksın. 339 00:21:53,312 --> 00:21:55,612 -O papatya değil ki. -Ne? 340 00:21:56,189 --> 00:21:59,359 -Papatya sepetine karahindiba koydun. -Yani? 341 00:21:59,443 --> 00:22:03,283 Yani papatya tacı yapıyoruz, karahindiba değil. 342 00:22:03,363 --> 00:22:06,243 Madem öyle, neden papatya tacı diyelim... 343 00:22:06,325 --> 00:22:10,535 Tanrım. Çok özür dilerim. Yalan söyledim. 344 00:22:10,620 --> 00:22:12,160 Aslında eğlenceli değilim. 345 00:22:12,247 --> 00:22:14,327 Baskı yüzünden sinirim bozuldu. 346 00:22:15,083 --> 00:22:20,513 Hele o yalanı sürdürmenin baskısı yok mu! Tanrım, kâbus gibiydi. 347 00:22:20,589 --> 00:22:22,259 Luci'yi bulmalıyız. 348 00:22:25,218 --> 00:22:26,258 Baba. 349 00:22:26,345 --> 00:22:30,175 Tatlım, gözlerinin feri kaçmış. 350 00:22:30,265 --> 00:22:31,805 O kadar rahatladım ki. 351 00:22:31,892 --> 00:22:35,272 O adam, iblisleri çıkardıktan sonra nerede tutuyor? 352 00:22:35,354 --> 00:22:37,774 Tutmak mı? Tutmuyor ki. 353 00:22:37,856 --> 00:22:41,066 Radikal bir ön yargıyla onlardan kurtuluyor. 354 00:22:41,860 --> 00:22:43,650 Luci'yi yok etmesine izin veremeyiz. 355 00:22:44,237 --> 00:22:47,907 Arkadaşlarımdan bu şekilde kurtulmak tam aileme göre bir hareket. 356 00:22:47,991 --> 00:22:51,081 Bir sabah uyandığında seni de boğmaya çalışırlarsa şaşırmam. 357 00:22:51,161 --> 00:22:52,001 Ne? 358 00:22:52,079 --> 00:22:54,499 Boş ver. Atla. Gidelim! 359 00:23:00,754 --> 00:23:04,884 Tam Düşes'in bedenini ele geçiriyordum ki utanmadan oracıkta ölüverdi. 360 00:23:04,966 --> 00:23:07,256 "Nerede yaşayacağım şimdi?" dedim. Ne kabalık. 361 00:23:08,178 --> 00:23:10,758 Stacianne LeBlott da buradaymış. 362 00:23:10,847 --> 00:23:13,307 LeBlatt olacak. Fransızca. 363 00:23:13,392 --> 00:23:17,312 İlk buluşmamızda dediğim gibi, bundan daha kötüsü olamaz. 364 00:23:17,396 --> 00:23:22,356 YANARDAĞ KUŞ BAKIŞI MANZARA 365 00:23:25,904 --> 00:23:28,574 Dikkat et. Yol kapanmış. Dur! 366 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 Duramam! Sadece çarpmayı biliyorum! Bak hele, tuzağımıza kimler düşmüş. 367 00:23:37,958 --> 00:23:39,578 Yol kesen dağ adamları mı oldunuz? 368 00:23:39,668 --> 00:23:43,378 Dağ insanları. Cinsiyetçilik yapmayan bir kleptokrasiyiz. 369 00:23:43,463 --> 00:23:46,343 Bu güzel atları da alacağız. 370 00:23:46,425 --> 00:23:48,925 Parlak boyunluğumla uyumlular. 371 00:23:49,010 --> 00:23:51,300 O büyükannemin kolyesi bir kere! 372 00:23:51,388 --> 00:23:53,008 Ya da büyükbabanın. 373 00:23:53,098 --> 00:23:56,518 Cinsiyetle alakası yok. Bee-Baw'a ait ve onu geri alacağım. 374 00:24:06,736 --> 00:24:07,856 Çok özür dilerim. 375 00:24:08,613 --> 00:24:10,243 Normalde iyi biriyimdir. 376 00:24:10,782 --> 00:24:12,662 Ama arkadaşımızı kurtarmamız lazım. Ayrıca acelemiz var, o yüzden... 377 00:24:30,343 --> 00:24:33,513 LAV BATAKLIĞI DAĞI KURBANLAR İÇİN BOY SINIRI 378 00:24:35,765 --> 00:24:37,635 Haksızlık bu. 379 00:24:37,726 --> 00:24:41,646 Ne bir eve dadanabildim, ne bir köpeği korkutabildim ne de evlenebildim. 380 00:24:43,231 --> 00:24:45,441 Lütfen ızdırabıma bir son ver. 381 00:24:45,525 --> 00:24:47,895 Izdırabına son verilmesine hazır ol. 382 00:24:47,986 --> 00:24:49,446 Hayır! 383 00:24:59,080 --> 00:25:01,880 Annenin içine girdim, zevkten dört köşe oldu! 384 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Avukatımı öldürdün. 385 00:25:07,797 --> 00:25:11,757 Artık ihtiyacın olmayacak. Temyizin reddedildi! 386 00:25:11,843 --> 00:25:15,393 Dur! Seni seviyorum desem? Büyük Jo, seni seviyorum! 387 00:25:17,766 --> 00:25:21,056 İblislerle yakınlık kuranlar lanetlenir. 388 00:25:35,951 --> 00:25:39,791 Her şey bitti Büyük Jo. Şişe de bende, hançer de. 389 00:25:39,871 --> 00:25:43,041 -Bende de bu var, her ne ise. -Elf. 390 00:25:44,042 --> 00:25:46,382 Şişeyi atarsan ben de elfi atarım. 391 00:25:46,461 --> 00:25:47,301 Eksik olma. 392 00:25:49,673 --> 00:25:50,883 Peki, yakala. 393 00:25:53,760 --> 00:25:55,680 Beni henüz yenemedin. 394 00:25:56,471 --> 00:25:58,851 Şimdi yendin işte! 395 00:26:03,979 --> 00:26:07,689 -İblisi kurtarmak için canını hiçe saydı. -Olağanüstü. 396 00:26:07,774 --> 00:26:10,614 Hayal bile edemeyeceğimiz kadar hızlı yol katetti. 397 00:26:16,741 --> 00:26:19,121 Hayır! Mantarı çıkarın, yeter. 398 00:26:22,497 --> 00:26:23,617 Beni özlediniz mi? 399 00:26:23,707 --> 00:26:26,917 Evet ama bir daha sakın ağzıma girme. 400 00:26:27,002 --> 00:26:29,382 Bu tangır tungur ses de ne? 401 00:26:43,685 --> 00:26:45,435 En azından Luci'yi kurtardık. 402 00:26:45,520 --> 00:26:48,400 Evet ama dünyaya akıllara zarar bir kötülük saldık. 403 00:26:48,481 --> 00:26:50,361 Herkes için mutlu bir son.