1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:24,315 --> 00:00:26,775
Klokken er fire, og alt er vel!
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,410
"Vel" er faktisk lidt af en overdrivelse.
4
00:00:30,488 --> 00:00:32,368
"Tåleligt" er mere rigtigt,
5
00:00:32,449 --> 00:00:37,119
hvis man synes, at død, sygdom
og udbredt fattigdom er tåleligt.
6
00:00:37,203 --> 00:00:39,873
Klap i! Ved du ikke, hvad klokken er?
7
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
Fire nul et, og alt er vel!
8
00:00:43,209 --> 00:00:45,049
"Vel" er faktisk en overdrivelse.
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,418
Klap nu i!
10
00:00:47,047 --> 00:00:48,207
ÅBEN
VELKOMMEN, VENNER
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,128
LUKKET
GÅ HJEM, TABERE
12
00:00:54,429 --> 00:00:56,969
Sikke en uartig aften.
13
00:00:57,057 --> 00:01:00,847
Jeg drak så meget, at jeg ikke kan huske,
om jeg drak noget.
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,015
Måske ikke.
15
00:01:02,103 --> 00:01:05,113
Man ved, det er sent,
når man møder pestpatruljen.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,230
Godmorgen, prinsesse.
17
00:01:07,317 --> 00:01:10,147
Jeg blev blinket til af en ligskovler.
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,816
Gid den her aften aldrig ender.
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,986
I så fald, frue, har jeg det helt rigtige.
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,446
Må jeg foreslå en lille fornøjelsestur?
21
00:01:18,536 --> 00:01:19,746
En fornøjelsestur?
22
00:01:19,829 --> 00:01:24,329
Er det ligesom en glæde-slæde
eller et spas-pas eller en kilde-dille?
23
00:01:24,417 --> 00:01:27,587
Han mener, at vi skal stjæle den.
Dårlig idé.
24
00:01:27,670 --> 00:01:29,960
Hvis far opdager det, slår han mig ihjel.
25
00:01:30,048 --> 00:01:31,798
Nåh, hvor synd.
26
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Lillepigen vil ikke slås ihjel af sin far.
27
00:01:34,761 --> 00:01:35,971
Jeg er en kylling.
28
00:01:38,056 --> 00:01:41,266
Hop op, drenge.
Medmindre I er nogle kyllinger.
29
00:01:46,898 --> 00:01:51,028
Hov, det er lady Tyttebærs vogn!
Den var jeg ved at stjæle!
30
00:01:53,196 --> 00:01:55,366
Ikke på min vagt.
31
00:02:03,081 --> 00:02:06,841
Jeg kører meget mere forsigtigt,
når jeg er fuld.
32
00:02:06,918 --> 00:02:12,168
Går jeg ud fra.
Jeg har faktisk aldrig... kørt før.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,587
Jeg føler stor fornøjelse lige nu.
34
00:02:14,676 --> 00:02:16,926
I næste uge er det ildspåsættelse.
35
00:02:21,850 --> 00:02:23,940
Vi har en kode 619.
36
00:02:24,018 --> 00:02:26,308
Mistænkte kører vestpå.
37
00:02:26,396 --> 00:02:27,936
Anmoder om forstærkning.
38
00:02:29,190 --> 00:02:31,480
Modtaget. Fjolser, af sted med jer.
39
00:02:40,702 --> 00:02:43,452
Pokkers. Vi bliver anholdt.
40
00:02:43,538 --> 00:02:46,618
De piner de svage i fængslet.
Jeg gør i hvert fald.
41
00:02:58,219 --> 00:03:00,009
Du må ikke fodre mit køretøj!
42
00:03:07,312 --> 00:03:09,862
Hold godt fast, jeg har en skidt idé.
43
00:03:09,939 --> 00:03:11,519
Hvorfor er den skidt? Nå, derfor.
44
00:03:11,608 --> 00:03:12,608
BRO I UDU
45
00:03:25,997 --> 00:03:28,167
Jeg elsker at køre!
46
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
Jeg drukner!
47
00:03:32,086 --> 00:03:33,246
Og jeg hedder Elfo.
48
00:03:33,796 --> 00:03:37,716
KAPITEL ET - EN PRINSESSE, EN ALF
OG EN DÆMON KOMMER IND PÅ EN BAR
49
00:03:43,181 --> 00:03:47,061
Vær ærlig, hvis de spørger.
Hun levede, da vi stak af.
50
00:03:47,143 --> 00:03:49,563
Råbene om hjælp kunne kaldes råb om hjælp,
51
00:03:49,646 --> 00:03:51,766
men jeg tror bare, hun ville ses.
52
00:03:51,856 --> 00:03:54,146
Åh nej, vi er blevet låst ude.
53
00:03:57,570 --> 00:04:02,120
Fidusen, så man ikke ryger ud over
vandfaldet, er at svømme mod strømmen.
54
00:04:02,200 --> 00:04:04,240
Javel. Hvad betyder "svømme"?
55
00:04:11,125 --> 00:04:15,505
Okay, Elfo. Du kan gøre alting,
hvis du tror på dig selv.
56
00:04:21,427 --> 00:04:25,517
Det var pænt af alle krabberne
at slæbe mig op på land.
57
00:04:27,475 --> 00:04:30,935
Vil nogen have kødet?
Jeg spiser kun skallerne.
58
00:04:31,020 --> 00:04:34,270
Den perfekte afslutning
på aftenens hestevognstyveri.
59
00:04:35,817 --> 00:04:39,027
Den ser smækker-lækker ud.
Hvad pokker er det?
60
00:04:39,112 --> 00:04:42,992
En supersjælden frugt, som ridderne
havde med hjem fra korstogene.
61
00:04:43,074 --> 00:04:45,124
Mange mennesker døde for den.
62
00:04:45,201 --> 00:04:47,081
Min fars dyrebareste ejendel.
63
00:04:47,161 --> 00:04:51,171
Han stirrer længselsfuldt på den,
når han drikker sine vodka-soda.
64
00:04:52,083 --> 00:04:53,673
Det er en citron.
65
00:04:53,751 --> 00:04:55,421
Dem spiser børn i helvede.
66
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
Du tør ikke smage.
67
00:04:59,590 --> 00:05:02,680
Har de ingen respekt
for Citron-korstogene?
68
00:05:02,760 --> 00:05:07,470
Civilisationer blev udslettet.
Historien skrevet om. Grænser rykket.
69
00:05:07,557 --> 00:05:10,517
Helt ærligt, herre,
De ville jo ikke spise den.
70
00:05:10,601 --> 00:05:13,351
De siger, den er sur.
Jeg kan ikke lide surt.
71
00:05:13,438 --> 00:05:14,518
Jeg holder af Bean.
72
00:05:14,605 --> 00:05:17,435
Hun er helt ustyrlig,
og jeg har prøvet alt.
73
00:05:17,525 --> 00:05:20,065
Jeg har råbt og skreget, alt.
74
00:05:20,153 --> 00:05:24,873
Tænk, at alle de stilfulde gamle krager
førte direkte til Bean.
75
00:05:24,949 --> 00:05:28,199
Som svirer og tager tøjet af,
når hun kan komme til det.
76
00:05:28,286 --> 00:05:30,786
Og laver Gud ved hvad med den alf.
77
00:05:31,914 --> 00:05:34,924
Bean har ikke været sig selv,
siden hendes mor døde.
78
00:05:35,001 --> 00:05:38,421
Dagmar, du var min perfekte dronning. Storslået. Omsorgsfuld.
Talte pænt og alting.
79
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
Ikke som Reptilicus.
80
00:05:44,344 --> 00:05:46,434
Synes han, jeg er et reptil?
81
00:05:48,806 --> 00:05:51,926
Jeg trænger til noget slangerod
for at dulme nerverne.
82
00:06:01,861 --> 00:06:05,661
Man bruger gardiner som flugtvej én gang,
og straks siger far:
83
00:06:05,740 --> 00:06:06,870
"Ikke flere gardiner."
84
00:06:06,949 --> 00:06:10,949
Hvis man ikke sover i 72 timer,
bliver man klinisk sindssyg.
85
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
Så vågn op, din tosse.
86
00:06:12,580 --> 00:06:15,750
Ja, men jeg trænger
til en lille opstrammer.
87
00:06:27,136 --> 00:06:28,886
Til "Oonas lille hjælper".
88
00:06:28,971 --> 00:06:30,681
Har hun en ven som mig?
89
00:06:30,765 --> 00:06:32,095
Hun har ingen venner.
90
00:06:32,183 --> 00:06:34,983
Hun har kun nogle stoffer,
som gør hende glad.
91
00:06:35,061 --> 00:06:36,151
Lad os stjæle dem.
92
00:06:41,984 --> 00:06:44,704
Jeg stjæler fra min stedmors taske.
93
00:06:44,779 --> 00:06:45,949
Er jeg virkelig sådan?
94
00:06:46,030 --> 00:06:47,160
Ja, totalt.
95
00:06:47,240 --> 00:06:49,160
Og du stjæler nok til dine venner.
96
00:07:00,628 --> 00:07:04,258
Jeg er lidt bange for at prøve.
Vil I ikke presse mig?
97
00:07:04,340 --> 00:07:05,630
Selvfølgelig, min ven.
98
00:07:07,468 --> 00:07:09,548
Vores lille udsending, Luci,
99
00:07:09,637 --> 00:07:12,677
har vist fået korrumperet
Tiabeanies sind og sjæl.
100
00:07:13,433 --> 00:07:16,693
Er det den,
hvor katten og alfen er venner?
101
00:07:16,769 --> 00:07:21,109
Jerry, lad drinksene stå,
og, jeg ved ikke, giv påfuglene mad.
102
00:07:21,190 --> 00:07:23,110
De kan ikke lide mig.
103
00:07:27,530 --> 00:07:30,830
Jeg ved ikke rigtig.
Jeg kan ikke mærke noget.
104
00:07:30,908 --> 00:07:32,908
-Heller ikke mig.
-Heller ikke mig.
105
00:07:33,786 --> 00:07:35,036
Heller ikke mig.
106
00:07:35,580 --> 00:07:36,910
Heller ikke.
107
00:07:36,998 --> 00:07:39,328
Heller ikke. Heller ikke...
108
00:07:40,334 --> 00:07:43,134
Heller ikke. Hvad sker der?
109
00:07:43,754 --> 00:07:46,594
Hold kæft, venner.
Vi skal da lave et band.
110
00:07:50,595 --> 00:07:52,175
Ja, vi lyder fantastisk.
111
00:07:52,263 --> 00:07:54,183
Vi turnerer i en gammel hestevogn
112
00:07:54,265 --> 00:07:55,635
og spiller, hvad vi vil.
113
00:07:55,725 --> 00:07:58,435
Ingen kompromisser.
Vi går aldrig i opløsning.
114
00:07:58,519 --> 00:08:00,649
-Elfo, du er ude af bandet!
-Hvad?
115
00:08:00,730 --> 00:08:03,400
Vi er en duo nu.
Fansene opdagede ingenting.
116
00:08:03,483 --> 00:08:05,323
Luci, du faldt ud fra en altan.
117
00:08:05,401 --> 00:08:06,741
Ingen ved hvordan.
118
00:08:06,819 --> 00:08:09,949
Drømme kan gå i opfyldelse,
for jeg er gået solo.
119
00:08:10,031 --> 00:08:13,121
Fansene elsker min stemme.
Jeg har dreadlocks.
120
00:08:13,201 --> 00:08:16,121
Men så kronrager jeg mig
som en ægte kunstner.
121
00:08:16,204 --> 00:08:20,044
Hvorfor buher publikum?
Åh nej. Jeg er totalt talentløs!
122
00:08:20,124 --> 00:08:21,334
Elfo, du er tilbage.
123
00:08:21,417 --> 00:08:23,537
Luci, jeg skubbede dig jo...
Vi er samlet igen.
124
00:08:23,628 --> 00:08:25,668
Af sted. Vi er på toppen igen.
125
00:08:25,755 --> 00:08:29,045
Intet kan standse os.
Åh nej, jeg har kræft. Hvad?
126
00:08:29,759 --> 00:08:33,099
Jeg vil gerne dedikere næste sang
til mindet om Bean.
127
00:08:59,205 --> 00:09:03,165
VII-XI
ÅBENT SIDEN ÅR 711
128
00:09:14,512 --> 00:09:20,352
Så sjovt har jeg aldrig haft det uden
at kunne huske så meget som et øjeblik.
129
00:09:20,434 --> 00:09:22,274
Du kommer med os.
130
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
Så må I også tage mig, for jeg bor her nu.
131
00:09:27,900 --> 00:09:29,320
Vi har hørt om dig.
132
00:09:29,402 --> 00:09:32,152
Ifølge rygtet i rendestenen
er du en værre skurk.
133
00:09:32,238 --> 00:09:35,408
Det skræmmer mig ikke.
Kvinder skal jo støtte kvinder.
134
00:09:35,491 --> 00:09:37,331
Kriminalitet er så mandsdomineret.
135
00:09:37,410 --> 00:09:41,500
Hvis verden var ledet af kvinder,
var der ikke så meget kriminalitet.
136
00:09:41,581 --> 00:09:44,381
Vores forbrydelse bliver mindeværdig.
137
00:09:44,458 --> 00:09:47,748
Et legendarisk kup.
Vi kunne godt bruge din hjælp.
138
00:09:47,837 --> 00:09:51,627
Jeg må lige tale med mine kolleger først.
139
00:09:52,425 --> 00:09:54,175
Venner, synes I, vi skal?
140
00:09:54,260 --> 00:09:56,350
Jeg har aldrig gjort noget slemt.
141
00:09:56,429 --> 00:09:58,219
Jeg har aldrig gjort noget godt.
142
00:09:58,306 --> 00:10:01,806
Jeg vil gerne være slem.
Jeg har altid beundret Slemme Elfo.
143
00:10:01,892 --> 00:10:04,022
Slemme Elfo findes ikke.
144
00:10:04,103 --> 00:10:06,273
Jeg vil gerne møde Slemme Elfo.
145
00:10:06,355 --> 00:10:08,895
Så siger jeg ja. Det var da et ja, ikke?
146
00:10:08,983 --> 00:10:10,033
Ja.
147
00:10:10,109 --> 00:10:12,319
Jeg har kun lavet ballade én gang.
148
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Far Elfo smækkede mig i nummeren.
149
00:10:18,492 --> 00:10:22,412
Ja, vi er åbne for idéen.
Hvad er det, vi skal røve?
150
00:10:23,706 --> 00:10:24,826
Kartofler.
151
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Hardcore. Det er det nemlig.
152
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Jeg blev kartoffeltyv,
153
00:10:31,130 --> 00:10:33,630
da far ikke kom hjem
fra Citron-korstogene.
154
00:10:33,716 --> 00:10:36,426
Rigtige kartofler? Fra en have?
155
00:10:36,510 --> 00:10:38,470
Ja, der gemmer de dem.
156
00:10:38,554 --> 00:10:40,724
Hvad med at stjæle noget værdifuldt?
157
00:10:40,806 --> 00:10:43,346
Bean her ved,
hvor de rigtige skatte ligger.
158
00:10:43,434 --> 00:10:46,154
Jeg ved præcis, hvad han mener.
159
00:10:46,228 --> 00:10:47,978
Hvad mener du egentlig?
160
00:10:48,064 --> 00:10:51,364
Stol på mig. Jeg har ikke løjet for dig
i flere minutter.
161
00:10:59,825 --> 00:11:03,905
ROYALE GRAVKAMRE
Man KAN få det med sig herfra
162
00:11:04,747 --> 00:11:08,247
TIL MINDE OM DRONNING DAGMAR
163
00:11:10,544 --> 00:11:14,974
Nå, men nu gør jeg det vist,
hvis ingen taler mig fra det.
164
00:11:15,049 --> 00:11:18,139
Banditter? Dårlige ven? Uvidende alf?
165
00:11:18,761 --> 00:11:21,141
Der er stor seksuel spænding mellem os.
166
00:11:22,264 --> 00:11:23,684
Ønsk mig held og lykke.
167
00:11:27,186 --> 00:11:28,306
Held og lykke.
168
00:11:30,106 --> 00:11:31,726
Familiens krypt.
169
00:11:31,816 --> 00:11:36,526
Her ender jeg altså en dag.
Begravet og glemt. Ormemad.
170
00:11:36,612 --> 00:11:40,412
Det er et skidt tidspunkt,
at rusen aftager.
171
00:11:41,701 --> 00:11:43,541
Min søde Famse.
172
00:11:43,619 --> 00:11:46,829
Kan du huske,
når jeg sad på dit skød og fik historier?
173
00:11:46,914 --> 00:11:50,004
Nu er jeg med i en bande,
så jeg tager din krone.
174
00:11:50,084 --> 00:11:52,044
Og halskæde. Og havde du ikke...
175
00:11:55,214 --> 00:11:57,384
Når man hiver sin farmors kæbe af,
176
00:11:57,466 --> 00:12:00,216
kan man godt komme
til at tænke over, om...
177
00:12:00,302 --> 00:12:03,602
Kom så! Det er et røveri,
ikke en familiefest.
178
00:12:05,850 --> 00:12:07,770
Det var det hele!
179
00:12:12,273 --> 00:12:15,363
Sikke mange kartofler, vi kan få for det.
180
00:12:15,443 --> 00:12:17,283
Hvis jeg bliver hernede,
181
00:12:17,361 --> 00:12:19,361
spørger de snart, hvorfor jeg er ugift.
182
00:12:19,447 --> 00:12:21,367
Smider I lige rebet ned?
183
00:12:22,950 --> 00:12:24,120
Bare så du ved det,
184
00:12:24,201 --> 00:12:27,791
jeg havde gjort det samme,
hvis du var en mand. Nu!
185
00:12:34,003 --> 00:12:36,303
Nå, hvornår skal du giftes?
186
00:12:39,925 --> 00:12:43,795
Hør, hør. Den kongelige ret er sat.
187
00:12:44,638 --> 00:12:48,228
Lad os så se på det uduelige afskum.
188
00:12:48,309 --> 00:12:49,639
Fødderne først.
189
00:12:49,727 --> 00:12:51,647
Mudrede forbryderstøvler.
190
00:12:51,729 --> 00:12:54,269
Muskuløse ben efter år på flugt.
191
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Tydeligvis et stjålet bælte.
Ubestemmelig overkrop.
192
00:12:57,943 --> 00:13:00,323
Vi går videre til ansigtet.
193
00:13:00,404 --> 00:13:03,414
Veg hage, udstående tænder og...
194
00:13:04,950 --> 00:13:06,080
Hej, far.
195
00:13:06,160 --> 00:13:09,830
Hvad i... Vil I bilde mig ind,
at min lille pige er ham her?
196
00:13:09,914 --> 00:13:10,754
EFTERLYST
197
00:13:10,831 --> 00:13:14,671
I får mig aldrig overbevist om,
at min datter er kriminel.
198
00:13:14,752 --> 00:13:17,672
Indkalder vidnerne et til ni.
199
00:13:18,297 --> 00:13:19,967
For pokker da!
200
00:13:23,302 --> 00:13:25,302
Jeg ved godt, det blev lidt vildt,
201
00:13:25,387 --> 00:13:29,427
men hvad kan man forvente af en,
som ikke styrer sin egen skæbne?
202
00:13:29,517 --> 00:13:32,557
Så jeg valgte sprutten,
stofferne og min onde ven.
203
00:13:32,645 --> 00:13:34,645
Nej, ti nu stille.
204
00:13:34,730 --> 00:13:37,320
Din underlige kat? Jeg pulveriserer ham.
205
00:13:37,399 --> 00:13:40,859
Jeg aer ham mod hårene.
Jeg lægger en agurk foran ham.
206
00:13:40,945 --> 00:13:42,445
Det gør dem vanvittige.
207
00:13:42,530 --> 00:13:45,160
Nej, ikke ham. Jeg mente...
208
00:13:45,241 --> 00:13:49,081
Hun mente mig. Jeg er meget slem.
209
00:13:49,161 --> 00:13:52,711
Nej, du er ej. Du er en skumfidus med ben.
210
00:13:57,962 --> 00:13:58,802
Stop!
211
00:13:59,755 --> 00:14:02,545
Jeg lavede også narrestreger som ung,
212
00:14:02,633 --> 00:14:04,513
men mor tabte aldrig hovedet.
213
00:14:04,593 --> 00:14:05,853
Vi fandt det her.
214
00:14:06,512 --> 00:14:08,602
Det er mors hoved. Mors hoved?
215
00:14:08,681 --> 00:14:12,851
Deres datter blev pågrebet,
mens hun plyndrede det royale gravkammer.
216
00:14:12,935 --> 00:14:15,935
Stjal du fra vores døde familie?
217
00:14:16,021 --> 00:14:19,611
Jeg ved ikke, hvad jeg skal råbe ad dig.
Du overtager.
218
00:14:19,692 --> 00:14:23,572
Din... Jeg burde...
Hvis jeg ikke var så fed, ville jeg...
219
00:14:23,654 --> 00:14:26,074
Klap i! Hun har fattet det.
220
00:14:26,156 --> 00:14:29,736
Bean, gå op på dit værelse,
mens vi beslutter, hvad vi gør.
221
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
Tag Elfo med,
så jeg ved, at du ikke morer dig.
222
00:14:39,712 --> 00:14:41,382
Nu må det være slut.
223
00:14:41,463 --> 00:14:43,763
Hold nu op, du har da nydt det.
224
00:14:45,175 --> 00:14:47,135
Ja. Men nu må det være slut.
225
00:14:47,219 --> 00:14:50,099
Hvad? Niksen. Jeg er din dæmon, skatter.
226
00:14:50,180 --> 00:14:53,480
Vi er magisk forbundet,
som slikkepinde og nullermænd.
227
00:14:54,310 --> 00:14:55,520
Den smager fint.
228
00:14:56,186 --> 00:14:58,766
Hold dig fra mig et stykke tid.
229
00:14:58,856 --> 00:15:00,896
Ødelæg livet for en anden.
230
00:15:01,859 --> 00:15:04,149
Okay. Så gør jeg det.
231
00:15:05,988 --> 00:15:07,108
Nu går det bedre.
232
00:15:07,197 --> 00:15:09,947
SMUGLYTNING STRAFFES MED SMUGLYNCHING
233
00:15:10,034 --> 00:15:12,124
Hvad pokker fejler min datter?
234
00:15:12,202 --> 00:15:14,542
Hun er fuldstændig selvdestruktiv.
235
00:15:14,622 --> 00:15:17,962
Ifølge de hellige skrifter
var fejlen at uddanne hende.
236
00:15:18,042 --> 00:15:20,422
Hendes trods mod al fornuft og etikette
237
00:15:20,502 --> 00:15:24,882
tyder på, at Tiabeanie nu er det,
man kalder en "teenager".
238
00:15:24,965 --> 00:15:29,465
Det forklarer ikke,
hvorfor hun skændede hellige knogler.
239
00:15:29,553 --> 00:15:32,393
Bare rolig, mor.
Hun slipper ikke godt fra det.
240
00:15:33,223 --> 00:15:35,983
Vi kan udveksle skøre teorier hele dagen,
241
00:15:36,060 --> 00:15:39,560
men videnskaben har
en mere logisk forklaring.
242
00:15:39,647 --> 00:15:42,437
At Bean er besat af en dæmon!
243
00:15:43,233 --> 00:15:45,033
Åh nej, de har gennemskuet os.
244
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
De vil regne ud, hvad vi er ude på.
245
00:15:48,113 --> 00:15:50,123
Det ved du jo ikke engang.
246
00:15:51,116 --> 00:15:55,286
Hver dag lover I at fortælle mig det,
men I gør det aldrig.
247
00:15:59,375 --> 00:16:00,535
Hvor skal vi hen?
248
00:16:00,626 --> 00:16:04,626
Til et rigtig rart sted med ponyer,
eller hvad du nu kan lide.
249
00:16:06,048 --> 00:16:07,798
Kom ind, kom ind.
250
00:16:07,883 --> 00:16:10,893
Bare læg Dem godt til rette
på dissekeringsbordet.
251
00:16:10,970 --> 00:16:13,850
Hvad snakker du om? Og hvad laver du her?
252
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Spiser en småkage og laver lidt blod.
253
00:16:16,433 --> 00:16:19,903
Det skal nok gå, skat. Spænd hende fast!
254
00:16:19,979 --> 00:16:23,069
Bare rolig.
Remmene er kun for at beskytte mig,
255
00:16:23,148 --> 00:16:24,728
mens jeg uddriver dæmonen.
256
00:16:25,401 --> 00:16:27,151
Kender du til dæmonen?
257
00:16:27,236 --> 00:16:31,026
Ja da! Med min videnskabelige
baggrund var det ret indlysende.
258
00:16:31,115 --> 00:16:33,025
Miav, venner. Hvad så?
259
00:16:33,117 --> 00:16:35,537
Deres talende kat holder Dem med selskab.
260
00:16:35,619 --> 00:16:38,369
Lad os så få fundet den dæmon.
261
00:16:39,748 --> 00:16:41,918
Sådan, min ven. Host dæmonen op.
262
00:16:42,001 --> 00:16:44,041
Host den op som dæmonisk slim.
263
00:16:45,838 --> 00:16:47,588
Denne kraftige magnetit
264
00:16:47,673 --> 00:16:50,973
vil uddrive dæmonen
ved hjælp af magnettrækkraft.
265
00:16:53,846 --> 00:16:56,766
Nå, så hang vi lige ud på gulvet sammen.
266
00:16:57,850 --> 00:17:02,100
Ingen dæmon kan overleve
en så urimeligt voldsom rysten.
267
00:17:02,187 --> 00:17:04,857
Det er ikke rart med tømmermænd.
268
00:17:04,940 --> 00:17:08,570
Ja, sådan! Drej hurtigere.
Nu stikker han snart af.
269
00:17:09,278 --> 00:17:14,068
Brug så de splejsede nørdearme.
Ryst dæmonen ned i helvede igen.
270
00:17:15,743 --> 00:17:17,373
Ak, dæmonen er der stadig,
271
00:17:17,453 --> 00:17:20,413
selv efter anvendelse
af alle tre videnskaber.
272
00:17:20,497 --> 00:17:22,617
Alle tre? Også røg?
273
00:17:22,708 --> 00:17:26,628
Såmænd. Vi lærde tror ofte,
at videnskaben har svar på alt,
274
00:17:26,712 --> 00:17:30,552
men i sidste ende er det bare
noget ubeviseligt vrøvl.
275
00:17:30,632 --> 00:17:31,842
Hvad så nu?
276
00:17:31,925 --> 00:17:36,305
Jeg foreslår noget mere realistisk.
Religiøs magi.
277
00:17:36,388 --> 00:17:40,098
Eksorcisme? Det lyder ikke rart.
278
00:17:40,184 --> 00:17:42,814
Vi gør det, men sig ikke ordet igen.
279
00:17:43,771 --> 00:17:44,901
Ti stille.
280
00:17:44,980 --> 00:17:46,400
Helt tilfældigt
281
00:17:46,482 --> 00:17:49,612
har jeg en bekendt,
som er verdens førende eksorcist.
282
00:17:49,693 --> 00:17:51,033
Store Jo.
283
00:17:51,111 --> 00:17:53,911
Hans folk er dæmonernes arvefjende.
284
00:17:53,989 --> 00:17:56,989
Men jeg må advare Dem.
Han skræmmer selv mig.
285
00:17:57,076 --> 00:17:59,496
Ingen er for skræmmende til min datter.
286
00:18:23,143 --> 00:18:24,063
Jøsses!
287
00:18:24,144 --> 00:18:26,154
Det hører jeg tit.
288
00:18:31,902 --> 00:18:35,492
Godt, Store Jo, hun sover herinde.
289
00:18:36,657 --> 00:18:38,237
Jeg er allerede herinde.
290
00:18:39,993 --> 00:18:43,003
Jeg fornemmer en ondskab i rummet.
291
00:18:50,045 --> 00:18:53,165
Åh nej, ikke den fordømte særling.
292
00:18:53,257 --> 00:18:55,877
Vi må gøre noget,
før planen bliver afsløret.
293
00:18:56,760 --> 00:18:59,470
Skjul dig, dæmon.
294
00:19:03,559 --> 00:19:05,139
Frygt ikke, prinsesse.
295
00:19:05,227 --> 00:19:07,897
Snart fordriver jeg dæmonen
fra Deres krop.
296
00:19:07,980 --> 00:19:11,440
Der er ingen andre i den her krop
end os prinsesser.
297
00:19:11,525 --> 00:19:15,855
Eller, kun én prinsesse.
Mig, prinsesse Tia...
298
00:19:15,946 --> 00:19:18,986
Åh, hvad er mit fulde navn? Pokkers.
299
00:19:19,074 --> 00:19:23,454
Snart har jeg uddrevet dig, dæmon,
med denne hellige spade.
300
00:19:23,537 --> 00:19:24,747
Du er en hellig spade.
301
00:19:24,830 --> 00:19:29,380
Vittigheder er tegn på frygt.
En frygt, som er meget berettiget.
302
00:19:29,459 --> 00:19:31,999
Vent, jeg skal lige prøve noget.
303
00:19:33,380 --> 00:19:36,680
Hvor sejt! Jeg vidste ikke,
at en menneskekrop kunne det.
304
00:19:36,758 --> 00:19:37,838
Det kan det ikke.
305
00:19:38,969 --> 00:19:40,759
Ud! Ud derfra!
306
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
Forsvind så!
307
00:19:43,140 --> 00:19:45,140
Det lyder som kvalitetseksorcisme.
308
00:19:45,225 --> 00:19:47,385
Jeg taler til Dem!
309
00:19:47,477 --> 00:19:49,517
Ingen taler sådan til mig,
310
00:19:49,605 --> 00:19:53,065
bortset fra min datter og min hustru.
Og nu Dem.
311
00:20:02,451 --> 00:20:04,831
Nej! Det brænder!
312
00:20:04,912 --> 00:20:06,832
Det brænder af kedsomhed!
313
00:20:08,290 --> 00:20:10,170
Kom nu, op med humøret.
314
00:20:10,250 --> 00:20:11,460
Forlad den krop!
315
00:20:11,543 --> 00:20:17,553
Lad pigen leve sit beskedne liv
i lydighed, ædruelighed og kyskhed.
316
00:20:17,633 --> 00:20:19,473
Du har vist ikke mødt Bean.
317
00:20:19,551 --> 00:20:23,351
Åh, Herre, vor eneste Gud,
broder til den anden Gud,
318
00:20:23,430 --> 00:20:26,890
skænk mig styrken
til at uddrive denne usle ånd.
319
00:20:34,858 --> 00:20:37,358
Ild skader ikke dæmoner. Kun Bean.
320
00:20:37,444 --> 00:20:42,374
Præcis. Når kødet er brændt væk,
blotlægges dæmonen.
321
00:20:42,449 --> 00:20:45,369
Kødet brænder, dæmonen tilbage vender.
322
00:20:45,452 --> 00:20:47,122
Hun skal bruge sit kød.
323
00:20:48,705 --> 00:20:51,115
Skal jeg nu være den gode?
324
00:20:51,208 --> 00:20:52,418
Det hader jeg.
325
00:21:03,178 --> 00:21:06,098
Jeg reddede dit liv.
Nu kan jeg igen ødelægge det.
326
00:21:07,432 --> 00:21:08,272
Haps.
327
00:21:08,892 --> 00:21:11,312
Det kan du da ikke. Ring til min advokat.
328
00:21:12,020 --> 00:21:14,650
Jeg er her. Lad være med at udtale dig.
329
00:21:16,316 --> 00:21:18,316
Hvad... hvad skete der?
330
00:21:18,402 --> 00:21:21,152
Ånden er blevet uddrevet.
331
00:21:21,238 --> 00:21:24,318
Glem ikke at hvile Dem
og drikke masser af vand.
332
00:21:29,705 --> 00:21:31,915
Er Luci virkelig væk? Tja, hvad du mener med "væk"?
333
00:21:34,293 --> 00:21:37,553
Hvis du mener
"kørt bort for evigt", så ja.
334
00:21:37,629 --> 00:21:39,259
Det var måske bedst sådan.
335
00:21:39,339 --> 00:21:42,759
Han var sjov, men jeg havde nok
været død om et par uger.
336
00:21:42,843 --> 00:21:45,763
Jeg vil savne,
hvordan han påpegede mine svagheder
337
00:21:45,846 --> 00:21:47,806
og hånede mig nådesløst.
338
00:21:47,889 --> 00:21:49,099
Men vi klarer os.
339
00:21:49,182 --> 00:21:52,442
Bare vent og se, hvor sjov jeg selv er.
340
00:21:53,312 --> 00:21:55,612
-Det er ingen marguerit.
-Hvad?
341
00:21:56,148 --> 00:21:59,358
-Du lagde en mælkebøtte i margueritkurven.
-Og hvad så?
342
00:21:59,443 --> 00:22:03,283
Vi laver en margueritkrans,
ikke en mælkebøttekrans.
343
00:22:03,363 --> 00:22:06,243
Hvorfor kalde det
en margueritkrans, hvis du...
344
00:22:06,325 --> 00:22:10,535
Åh nej. Undskyld. Jeg løj.
345
00:22:10,620 --> 00:22:12,160
Jeg er ikke ret sjov.
346
00:22:12,247 --> 00:22:14,327
Presset blev bare for meget.
347
00:22:15,083 --> 00:22:20,513
Og så presset over at fastholde løgnen...
Det var et mareridt.
348
00:22:20,589 --> 00:22:22,259
Vi må finde Luci.
349
00:22:25,218 --> 00:22:26,258
Far.
350
00:22:26,345 --> 00:22:30,175
Skat, jeg kan se,
at glimtet i dine øjne er væk.
351
00:22:30,265 --> 00:22:31,805
Sikke en lettelse.
352
00:22:31,892 --> 00:22:35,272
Hvor opbevarer eksorcisten dæmonerne,
når de er uddrevet?
353
00:22:35,354 --> 00:22:37,774
Opbevarer? Han opbevarer dem ikke.
354
00:22:37,856 --> 00:22:41,066
Han skaffer sig af med dem
med ekstrem fordomsfuldhed.
355
00:22:41,860 --> 00:22:43,650
Han må ikke tilintetgøre Luci.
356
00:22:44,237 --> 00:22:47,907
Typisk min familie
sådan at skaffe mine venner af vejen.
357
00:22:47,991 --> 00:22:51,081
En dag vågner du sikkert
med en pude over ansigtet.
358
00:22:51,161 --> 00:22:52,001
Hvad?
359
00:22:52,079 --> 00:22:54,499
Ikke noget. Tag en hest. Kom så!
360
00:23:00,754 --> 00:23:04,884
Så jeg havde besat hertuginden,
og så faldt hun bare død om.
361
00:23:04,966 --> 00:23:07,256
Hvor skulle jeg så bo? Uforskammet.
362
00:23:08,178 --> 00:23:10,758
Jamen er det ikke Stacianne LeBlott?
363
00:23:10,847 --> 00:23:13,307
Det udtales LeBlatt. Ja, det er fransk.
364
00:23:13,392 --> 00:23:17,312
Som jeg sagde på vores første date:
"Nu kan det ikke blive værre."
365
00:23:17,396 --> 00:23:22,356
VULKAN
MALERISK UDSIGT
366
00:23:25,904 --> 00:23:28,574
Pas på. Vejen er spærret. Stands!
367
00:23:28,657 --> 00:23:30,867
Jeg ved kun, hvordan man forulykker.
368
00:23:35,497 --> 00:23:37,867
Se, hvad vi fangede i vores lille fælde.
369
00:23:37,958 --> 00:23:39,578
Er I nu tyveknægte herude?
370
00:23:39,668 --> 00:23:43,378
Tyvepersoner.
Vi er et kønsneutralt kleptokrati.
371
00:23:43,463 --> 00:23:46,343
Og nu tager vi jeres fine heste.
372
00:23:46,425 --> 00:23:48,925
De passer godt til mit halsglimmer.
373
00:23:49,010 --> 00:23:51,300
Hov, det er min farmors halskæde.
374
00:23:51,388 --> 00:23:53,008
Eller din farfars.
375
00:23:53,098 --> 00:23:56,888
Det handler ikke om køn.
Det er Famses, og nu tager jeg den.
376
00:24:06,736 --> 00:24:07,946
Det må du undskylde.
377
00:24:08,613 --> 00:24:10,243
Normalt er jeg flink.
378
00:24:10,782 --> 00:24:12,662
Men vi skal redde vores ven. Og vi har lidt travlt, så...
379
00:24:30,343 --> 00:24:33,513
RYGENDE VARMT HUL-BJERGET
MINIMUMSHØJDE VED OFRINGER
380
00:24:35,765 --> 00:24:37,635
Hvor er det bare uretfærdigt.
381
00:24:37,726 --> 00:24:41,646
Jeg nåede aldrig at hjemsøge et hus,
skræmme en hund eller blive gift.
382
00:24:43,231 --> 00:24:45,441
Gør en ende på mine lidelser!
383
00:24:45,525 --> 00:24:47,895
Nu gør jeg en ende på jeres lidelser.
384
00:24:47,986 --> 00:24:49,446
Nej!
385
00:24:59,080 --> 00:25:01,880
Jeg besatte din mor, og hun elskede det!
386
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Du dræbte min advokat.
387
00:25:07,797 --> 00:25:11,757
Ham får du ikke brug for mere.
Din appel er blevet afvist!
388
00:25:11,843 --> 00:25:15,393
Vent! Jeg elsker dig?
Store Jo, jeg elsker dig.
389
00:25:17,766 --> 00:25:21,056
Forbandet være de, som omgås dæmoner.
390
00:25:35,951 --> 00:25:39,791
Det er slut, Store Jo.
Jeg har både flasken og kniven.
391
00:25:39,871 --> 00:25:43,041
-Ja, men jeg har den her tingest.
-Alf.
392
00:25:44,042 --> 00:25:46,382
Kast flasken herhen, så får du alfen.
393
00:25:46,461 --> 00:25:47,301
Tak.
394
00:25:49,673 --> 00:25:50,883
Okay, grib!
395
00:25:53,760 --> 00:25:55,680
I har ikke besejret mig endnu.
396
00:25:56,471 --> 00:25:58,851
Nu har I!
397
00:26:03,979 --> 00:26:06,229
Hun satte livet på spil
for at redde dæmonen.
398
00:26:06,314 --> 00:26:07,694
Bemærkelsesværdigt.
399
00:26:07,774 --> 00:26:10,614
Hun er rettet ind meget hurtigere,
end vi turde tro.
400
00:26:16,741 --> 00:26:19,121
Nej! Bare træk proppen ud!
401
00:26:22,497 --> 00:26:23,617
Har du savnet mig?
402
00:26:23,707 --> 00:26:26,917
Ja, men du må aldrig
flyve ind i min mund igen.
403
00:26:27,002 --> 00:26:29,382
Hvad er den rullende vognagtige lyd?
404
00:26:43,685 --> 00:26:45,435
Vi reddede Luci.
405
00:26:45,520 --> 00:26:48,400
Men vi slap en ubegribelig ondskab løs
i verden.
406
00:26:48,481 --> 00:26:50,401
Så ender det lykkeligt for alle.