1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:24,315 --> 00:00:26,775
Kello on neljä, ja kaikki on hyvin.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,410
"Hyvin" on ehkä vähän liioittelua.
4
00:00:30,488 --> 00:00:32,368
Enemmänkin "menettelevästi",
5
00:00:32,449 --> 00:00:37,119
jos kuolema, taudit
ja köyhyys menettelevät.
6
00:00:37,203 --> 00:00:39,583
Hiljaa! Tiedätkö, mitä kello on?
7
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
Kello on 4.01, ja kaikki on hyvin.
8
00:00:43,209 --> 00:00:45,049
"Hyvin" on liioittelua.
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,418
Hiljaa!
10
00:00:47,047 --> 00:00:48,207
AUKI
TERVETULOA, YSTÄVÄT
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,128
SULJETTU
MENKÄÄ KOTIIN, LUUSERIT
12
00:00:54,429 --> 00:00:56,969
Olipa hillitön yö.
13
00:00:57,057 --> 00:01:00,847
Join niin paljon,
etten edes muista juoneeni.
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,015
Ehkä en juonutkaan.
15
00:01:02,103 --> 00:01:05,113
Ilta on mahtava,
kun ehtii vielä nähdä ruttopartion.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,230
Huomenta, prinsessa.
17
00:01:07,317 --> 00:01:10,147
Ruumiinkerääjä iski silmää.
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,816
En halua tämän illan päättyvän.
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,986
Sitten minä tiedän, mikä avuksi.
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,446
Kiinnostaisiko hupiajelu?
21
00:01:18,536 --> 00:01:24,326
Hupiajelu?
Onko se jotain porukalla hurvittelua?
22
00:01:24,417 --> 00:01:27,587
Hän tarkoittaa vaunujen varastamista,
mikä on huono idea.
23
00:01:27,670 --> 00:01:29,960
Jos isä saisi tietää, hän tappaisi minut.
24
00:01:30,048 --> 00:01:31,798
Voi nyyh.
25
00:01:31,883 --> 00:01:35,973
Vauveli ei halua joutua isänsä tappamaksi.
Olen pelkuri.
26
00:01:38,056 --> 00:01:41,266
Hypätkää kyytiin. Ellette ole pelkureita.
27
00:01:46,898 --> 00:01:51,028
Nuo ovat lady Lingonberryn vaunut!
Olin varastamassa niitä!
28
00:01:53,196 --> 00:01:55,366
Ei minun vahtivuorollani.
29
00:02:03,081 --> 00:02:06,841
Olen itse asiassa humalassa
varovaisempi kuski.
30
00:02:06,918 --> 00:02:12,168
Olettaisin näin,
koska en ole ennen ajanut.
31
00:02:12,257 --> 00:02:16,547
-Onpa todella hupaisaa.
-Ensi viikolla kokeilemme tuhopolttoa.
32
00:02:21,850 --> 00:02:23,940
Ajoneuvovarkaus käynnissä.
33
00:02:24,018 --> 00:02:27,938
Epäillyt suuntaavat länteen kuninkaallista
viertotietä. Pyydän apujoukkoja.
34
00:02:29,190 --> 00:02:31,480
Selvä. Mars matkaan!
35
00:02:31,568 --> 00:02:33,738
SEITSEMÄSTOISTA ASEMA
36
00:02:40,702 --> 00:02:43,452
Hitto. Meidät pidätetään.
37
00:02:43,538 --> 00:02:46,878
Heikkoja käytetään vankilassa hyväksi.
Ainakin minä aion tehdä niin.
38
00:02:58,219 --> 00:03:00,009
Älkää ruokkiko ajoneuvoani.
39
00:03:07,312 --> 00:03:11,522
-Hetkinen. Minulla on huono idea.
-Mikä siinä on huonoa? Ai, ymmärrän.
40
00:03:11,608 --> 00:03:12,608
SILTA POISTETTU
41
00:03:25,997 --> 00:03:28,167
Ajaminen on mahtavaa.
42
00:03:30,293 --> 00:03:33,253
-Olen hukkumaisillani.
-Minä olen Elfo.
43
00:03:33,796 --> 00:03:37,716
KAPPALE III - PIMEYDEN PRINSESSA
44
00:03:43,181 --> 00:03:47,061
Jos joku kysyy, sanokaa,
että hän oli elossa häipyessämme.
45
00:03:47,143 --> 00:03:49,563
Joku voisi väittää
hänen huutojaan avunhuudoiksi,
46
00:03:49,646 --> 00:03:51,766
mutta minusta hän kerjäsi huomiota.
47
00:03:51,856 --> 00:03:54,146
Meidät on teljetty ulos.
48
00:03:57,570 --> 00:04:02,120
Nyt pitää uida vastavirtaan,
ettei joudu vesiputoukseen.
49
00:04:02,200 --> 00:04:04,240
Selvä. Mitä on uiminen?
50
00:04:11,125 --> 00:04:15,505
No niin, Elfo. Pystyt mihin vain,
kunhan uskot itseesi.
51
00:04:21,427 --> 00:04:25,517
Oli mukavaa, että se rapuparvi
raahasi minut rannalle.
52
00:04:27,475 --> 00:04:30,725
Haluaako joku tätä lihaa?
Syön näitä vain kuorien takia.
53
00:04:31,020 --> 00:04:34,270
Täydellinen päätös vaunuvarkaudelle.
54
00:04:35,817 --> 00:04:39,027
Näyttää herkulliselta. Mitä hittoa se on?
55
00:04:39,112 --> 00:04:42,992
Hyvin harvinainen hedelmä,
jonka ritarit toivat ristiretkiltään.
56
00:04:43,074 --> 00:04:45,124
Moni kuoli sen takia.
57
00:04:45,201 --> 00:04:47,081
Isäni arvokkain esine.
58
00:04:47,161 --> 00:04:51,171
Joskus hän vain tuijottaa sitä kaihoten
juodessaan vodkasoodaa.
59
00:04:52,083 --> 00:04:55,423
Se on sitruuna.
Noita syötämme lapsille Helvetissä.
60
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
Uskallatko kokeilla?
61
00:04:59,590 --> 00:05:02,680
Eivätkö he kunnioita sitruunaristiretkiä?
62
00:05:02,760 --> 00:05:07,470
Sivilisaatioita tuhottiin.
Historiaa ja karttoja laadittiin uusiksi.
63
00:05:07,557 --> 00:05:10,517
Teidän majesteettinne,
ette olisi ikinä syönyt sitä.
64
00:05:10,601 --> 00:05:13,351
Niin, se oli kuulemma hapan.
En välitä happamasta.
65
00:05:13,438 --> 00:05:17,438
Välitän Beanista. Hän on holtiton,
ja olen kokeillut kaikkea.
66
00:05:17,525 --> 00:05:20,065
Huutamista, karjumista, kaikkea.
67
00:05:20,153 --> 00:05:24,873
Ajatella, että perheen tyylikkäät haahkat
johtivat Beaniin.
68
00:05:24,949 --> 00:05:28,199
Juopottelee ja riisuuntuu
aina tilaisuuden tullen.
69
00:05:28,286 --> 00:05:30,786
Ties mitä hän tekee sen haltijan kanssa.
70
00:05:31,914 --> 00:05:34,924
Bean ei ole ollut entisensä
menetettyään äitinsä.
71
00:05:35,001 --> 00:05:38,421
Dagmar, olit täydellinen kuningattareni.
72
00:05:38,504 --> 00:05:43,474
Kuninkaallinen. Ystävällinen.
Puhuit hyvää. Toisin kuin Reptilicus.
73
00:05:44,344 --> 00:05:46,434
Pitääkö hän minua matelijana?
74
00:05:48,806 --> 00:05:51,926
Tarvitsen käärmeenjuurta
hermojeni lepyttämiseen.
75
00:06:01,861 --> 00:06:06,871
Sitä käyttää kerran verhojaan pakoon,
jonka jälkeen isä kieltää verhot.
76
00:06:06,949 --> 00:06:10,949
Jos ei nuku 72 tuntiin,
tulee kliinisesti hulluksi.
77
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
Ylös siitä, sekopää.
78
00:06:12,914 --> 00:06:15,754
Hyvä on. Mutta tarvitsen jotain kärkevää.
79
00:06:27,136 --> 00:06:28,886
Tarvitsen "Oonan pikku apuria".
80
00:06:28,971 --> 00:06:32,101
-Onko hänellä kaltaiseni ystävä?
-Ei hänellä ole ystäviä.
81
00:06:32,183 --> 00:06:34,983
Hänellä on elämässään vain huume,
joka tekee onnelliseksi.
82
00:06:35,061 --> 00:06:36,151
Mennään varastamaan se.
83
00:06:41,984 --> 00:06:45,954
Olen varastamassa äitipuoleltani.
Sellainenko minä olen?
84
00:06:46,030 --> 00:06:49,160
Juuri sellainen.
Myös sellainen, joka varastaa ystävilleen.
85
00:07:00,628 --> 00:07:04,258
Minua pelottaa. Painostaisitteko minua?
86
00:07:04,340 --> 00:07:05,630
Tottahan toki.
87
00:07:07,468 --> 00:07:09,548
Vaikuttaa siltä,
että lähettiläämme Lucin -
88
00:07:09,637 --> 00:07:12,677
on onnistunut turmella
Tiabeanien mieli ja sielu.
89
00:07:13,433 --> 00:07:16,693
Onko tämä se,
jossa kissa ja haltija ovat kavereita?
90
00:07:16,769 --> 00:07:21,109
Jerry, jätä drinkit sikseen
ja ruoki vaikka riikinkukot.
91
00:07:21,190 --> 00:07:23,110
Ne eivät pidä minusta.
92
00:07:27,530 --> 00:07:30,830
Enpä tiedä. En oikein tunne mitään.
93
00:07:30,908 --> 00:07:32,908
En minäkään.
94
00:07:33,786 --> 00:07:35,036
En minäkään.
95
00:07:35,580 --> 00:07:36,910
Mnäkään.
96
00:07:36,998 --> 00:07:39,328
Mnäkään.
97
00:07:40,334 --> 00:07:43,134
Mnäkään. Mitä tapahtuu?
98
00:07:43,588 --> 00:07:46,588
Voi taivas! Perustetaan bändi.
99
00:07:50,595 --> 00:07:52,175
Kuulostamme mahtavalta.
100
00:07:52,263 --> 00:07:55,643
Kunnostetaan vanhat vaunut ja kierretään
koko maa soittaen mitä haluamme.
101
00:07:55,725 --> 00:07:58,435
Emme ikinä myy itseämme tai hajoa.
102
00:07:58,519 --> 00:08:00,649
-Elfo, sinut on erotettu!
-Mitä hittoa?
103
00:08:00,730 --> 00:08:03,400
Olemme nyt duo.
Fanit eivät edes huomanneet.
104
00:08:03,483 --> 00:08:06,743
Luci, putosit parvekkeelta.
Vai tönäistiinkö sinut? Emme saa tietää.
105
00:08:06,819 --> 00:08:09,949
Unelmat toteutuvat,
koska olen nyt sooloartisti.
106
00:08:10,031 --> 00:08:13,121
Fanit rakastavat ääntäni.
Minulla on rastat.
107
00:08:13,201 --> 00:08:16,121
Sitten ajan hiukseni kuin oikea artisti.
108
00:08:16,204 --> 00:08:20,044
Miksi yleisö buuaa? Voi ei. Olen lahjaton!
109
00:08:20,124 --> 00:08:23,544
Elfo, sinä palasit. Luci, luulin
tönäisseeni sinut. Olemme taas yhdessä.
110
00:08:23,628 --> 00:08:25,668
Lähdetään! Olemme taas huipulla.
111
00:08:25,755 --> 00:08:29,215
Mikään ei estä meitä enää.
Voi ei. Minulla on syöpä. Mitä?
112
00:08:29,759 --> 00:08:33,099
Omistan seuraavan kappaleen
Beanin muistolle.
113
00:08:59,205 --> 00:09:03,165
AUKI VUODESTA 711
114
00:09:14,512 --> 00:09:20,352
Tuo oli hauskinta mitä olen kokenut
muistamatta siitä hetkeäkään.
115
00:09:20,434 --> 00:09:22,274
Neiti, tulkaa mukaamme.
116
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
Joudutte viemään minutkin,
koska asun nyt täällä.
117
00:09:27,900 --> 00:09:32,150
Olemme kuulleet sinusta.
Huhu kertoo, että olet kunnon roisto.
118
00:09:32,238 --> 00:09:35,408
En koe oloani uhatuksi.
Naisten on tuettava toisiaan.
119
00:09:35,491 --> 00:09:37,331
Rikoksiahan tekevät lähinnä miehet.
120
00:09:37,410 --> 00:09:41,500
Jos naiset johtaisivat maailmaa,
ei olisi niin paljon rikoksia.
121
00:09:41,581 --> 00:09:44,381
Mikä on meidän rikoksemme? Ikimuistoinen.
122
00:09:44,458 --> 00:09:47,748
Legendaarinen rötös. Apu kelpaisi.
123
00:09:47,837 --> 00:09:51,627
Minun pitää neuvotella kumppanieni kanssa.
124
00:09:52,425 --> 00:09:54,175
Pitäisikö meidän tehdä tämä?
125
00:09:54,260 --> 00:09:58,220
-En ole ennen tehnyt mitään pahaa.
-En ole ennen tehnyt mitään hyvää.
126
00:09:58,306 --> 00:10:01,806
Haluan olla paha.
Olen aina ihaillut Pahaa Elfoa.
127
00:10:01,892 --> 00:10:06,272
-Pahaa Elfoa ei ole oikeasti olemassa.
-Hengaan mieluummin Pahan Elfon kanssa.
128
00:10:06,355 --> 00:10:10,025
-Vastaan siis myöntävästi, vai mitä?
-Niin.
129
00:10:10,109 --> 00:10:12,529
Olen joutunut vain kerran pulaan, ja -
130
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Isä-Elfo löi minua pyllylle.
131
00:10:18,492 --> 00:10:22,412
Kyllähän se kiinnostaa.
Mitä oikein ryöstämme?
132
00:10:23,706 --> 00:10:24,826
Perunoita.
133
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Rankkaa.
134
00:10:28,210 --> 00:10:31,050
Rankkaa todellakin.
Olen ollut perunavaras siitä asti,
135
00:10:31,130 --> 00:10:33,630
kun isäni jäi palaamatta
sitruunaristiretkiltä.
136
00:10:33,716 --> 00:10:36,426
Siis ihan oikeita perunoita puutarhasta.
137
00:10:36,510 --> 00:10:38,470
Niin, sinne he piilottavat ne.
138
00:10:38,554 --> 00:10:40,724
Oletteko pohtineet
arvoesineiden varastamista?
139
00:10:40,806 --> 00:10:43,346
Koska Bean tietää,
mihin oikeat aarteet on haudattu.
140
00:10:43,434 --> 00:10:46,154
Tiedän tasan tarkkaan, mistä hän puhuu.
141
00:10:46,228 --> 00:10:47,978
Mistä siis oikein puhut?
142
00:10:48,064 --> 00:10:50,944
Usko pois. En ole toviin johtanut harhaan.
143
00:10:59,825 --> 00:11:03,905
KUNINKAALLISET HAUDAT
Kaiken SAA mukaansa
144
00:11:04,747 --> 00:11:08,247
KUNINGATAR DAGMARIN MUISTOLLE
145
00:11:10,544 --> 00:11:14,974
Taidan tehdä tämän,
ellei joku ylipuhu minua.
146
00:11:15,049 --> 00:11:18,139
Roistot? Huono ystävä?
Välinpitämätön haltija?
147
00:11:18,761 --> 00:11:21,141
Meillä on seksuaalista kipinää.
148
00:11:22,264 --> 00:11:23,934
No niin, toivottakaa onnea.
149
00:11:27,186 --> 00:11:28,306
Onnea matkaan.
150
00:11:30,106 --> 00:11:31,726
Perheen krypta.
151
00:11:31,816 --> 00:11:36,526
Tänne päädyn jonain päivänä
haudatuksi ja unohdetuksi madonruoaksi.
152
00:11:36,612 --> 00:11:40,412
Nyt on huono aika laskuille.
153
00:11:41,701 --> 00:11:43,541
Ihana Bee-Baw.
154
00:11:43,619 --> 00:11:46,829
Muistatko, kun istutit minut polvellesi
ja kerroit tarinoita?
155
00:11:46,914 --> 00:11:50,004
Olen nyt jengissä,
ja minun pitää viedä kruunusi.
156
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
Ja kaulakorusi. Eikö sinulla ollut...
157
00:11:54,964 --> 00:11:57,384
Joskus, kun vetäisee irti
isoäitinsä leukaluun,
158
00:11:57,466 --> 00:12:00,216
sitä jää miettimään, tekeekö oikeita...
159
00:12:00,302 --> 00:12:03,602
Vauhtia! Tämä on ryöstö,
ei mikään sukukokous.
160
00:12:05,850 --> 00:12:07,770
Siinä kaikki!
161
00:12:12,273 --> 00:12:15,363
Miettikää, kuinka monta perunaa tällä saa.
162
00:12:15,443 --> 00:12:19,363
Perheeni alkaa ihan kohta kysellä,
miksen ole vielä naimisissa.
163
00:12:19,697 --> 00:12:21,367
Pudottaisitteko köyden?
164
00:12:22,950 --> 00:12:27,790
Ihan vain tiedoksesi, olisin tehnyt
samoin, vaikka olisit mies. Nyt!
165
00:12:34,003 --> 00:12:36,303
Milloin menet naimisiin?
166
00:12:40,217 --> 00:12:43,797
Kuulkaa. Kuninkaallinen oikeus
on istunnossa. Vilkaistaanpa tätä joutavaa roskasakkia.
167
00:12:48,309 --> 00:12:49,639
Aloitetaan jaloista.
168
00:12:49,727 --> 00:12:51,647
Mudan peittämät rikossaappaat.
169
00:12:51,729 --> 00:12:54,269
Vuosien karkuruuden jäntevöittämät jalat.
170
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Selvästi varastettu vyö.
Mitäänsanomaton vartalo.
171
00:12:57,943 --> 00:13:00,323
Sitten kasvot.
172
00:13:00,404 --> 00:13:03,414
Heikko leuka, hevoshampaat ja...
173
00:13:04,950 --> 00:13:06,080
Hei, isä.
174
00:13:06,160 --> 00:13:09,830
Mitä... Väitättekö,
että pikkutyttöni on tämä mies?
175
00:13:10,831 --> 00:13:14,671
Ette mitenkään saa vakuutettua siitä,
että tyttäreni on rikollinen.
176
00:13:14,752 --> 00:13:17,672
Esittelen uhrit yhdestä yhdeksään.
177
00:13:18,297 --> 00:13:19,967
Hemmetti soikoon!
178
00:13:23,302 --> 00:13:25,302
Tiedän, että vähän villiinnyin,
179
00:13:25,387 --> 00:13:29,427
mutta mitä voi odottaa joltakulta,
joka ei hallitse kohtaloaan?
180
00:13:29,517 --> 00:13:32,557
Niinpä käännyin viinan,
huumeiden ja ilkeän ystäväni puoleen.
181
00:13:32,645 --> 00:13:34,645
Ole nyt hiljaa.
182
00:13:34,730 --> 00:13:37,320
Oudon kissasi? Jauhan mokoman.
183
00:13:37,399 --> 00:13:42,449
Silitän vastakarvaan. Laitan sen viereen
kurkun. Ne tulevat hulluksi siitä.
184
00:13:42,530 --> 00:13:45,160
En tarkoittanut häntä. Tarkoitin...
185
00:13:45,241 --> 00:13:49,081
Hän tarkoitti minua. Olen ilkeä.
186
00:13:49,161 --> 00:13:52,711
Etkä ole.
Olet vaahtokarkki, jolla on jalat.
187
00:13:57,962 --> 00:13:58,802
Lopeta!
188
00:13:59,755 --> 00:14:04,505
Jouduin aikoinaan kommelluksiin,
mutta äitini piti päänsä.
189
00:14:04,593 --> 00:14:05,853
Löysimme tämän.
190
00:14:06,512 --> 00:14:08,602
Sehän on äidin pää. Äidin pää?
191
00:14:08,681 --> 00:14:12,851
Tyttärenne napattiin ryöstämästä
kuninkaallista hautaa.
192
00:14:12,935 --> 00:14:15,935
Varastitko kuolleilta sukulaisiltasi?
193
00:14:16,021 --> 00:14:19,611
En edes tiedä, miten toruisin. Hoida sinä.
194
00:14:19,692 --> 00:14:23,572
Senkin... Minun pitäisi...
Jos en olisi niin lihava...
195
00:14:23,654 --> 00:14:26,074
Suu kiinni! Hän tajusi kyllä.
196
00:14:26,156 --> 00:14:29,736
Bean, mene huoneeseesi,
kunnes keksimme, mitä teemme sinulle.
197
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
Ota Elfo mukaasi,
niin tiedän, ettet pidä hauskaa.
198
00:14:39,712 --> 00:14:41,382
Tämän on loputtava.
199
00:14:41,463 --> 00:14:43,763
Älä viitsi, tiedät nauttineesi siitä.
200
00:14:45,175 --> 00:14:47,135
Niin, mutta tämän on loputtava.
201
00:14:47,219 --> 00:14:50,099
Mitä? Ei käy. Olen pirusi.
202
00:14:50,180 --> 00:14:53,480
Meidät on yhdistetty taialla,
kuten tikkarit ja mattonöyhtä.
203
00:14:54,310 --> 00:14:55,520
Ihan hyvä se on.
204
00:14:56,186 --> 00:14:58,766
Pysy hetken aikaa loitolla minusta.
205
00:14:58,856 --> 00:15:00,896
Pilaa jonkun toisen elämä.
206
00:15:01,859 --> 00:15:04,149
Ehkä pilaankin.
207
00:15:05,988 --> 00:15:07,108
Tuntuu paremmalta.
208
00:15:07,197 --> 00:15:09,947
KUNINKAAN NEUVOSTO KOOLLA
NUUSKIJAT NUUSKAKSI
209
00:15:10,034 --> 00:15:12,124
Mikä hitto tytärtäni vaivaa?
210
00:15:12,202 --> 00:15:14,542
Oikea yhden ihmisen tuhonainen.
211
00:15:14,622 --> 00:15:17,962
Pyhien kirjojen mukaan
ensimmäinen virheenne oli kouluttaa hänet.
212
00:15:18,042 --> 00:15:20,422
Järjen ja arvokkuuden uhma -
213
00:15:20,502 --> 00:15:24,882
antaa epäillä,
että Tiabeanie on nyt niin sanottu teini.
214
00:15:24,965 --> 00:15:29,465
Tuo ei ole selitys
pyhien jäännösten häpäisylle.
215
00:15:29,553 --> 00:15:32,393
Älä huoli, äiti.
En päästä häntä pälkähästä.
216
00:15:33,223 --> 00:15:35,983
Kahjoja teorioita voi keksiä loputtomiin,
217
00:15:36,060 --> 00:15:39,560
mutta tiede tarjoaa
loogisemman selityksen.
218
00:15:39,647 --> 00:15:42,437
Sen, että Bean on pirun vallassa!
219
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Voi ei, paljastuimme.
220
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
He tietävät tarkalleen, mitä aiomme.
221
00:15:48,113 --> 00:15:50,123
Et sinä edes tiedä, mitä aiomme.
222
00:15:51,116 --> 00:15:55,286
Joka päivä lupaatte kertoa,
mutta ette kuitenkaan kerro.
223
00:15:59,375 --> 00:16:00,535
Mihin viette minua?
224
00:16:00,626 --> 00:16:04,626
Mukavaan paikkaan, jossa on poneja,
tai mistä hitosta nyt pidätkään.
225
00:16:06,048 --> 00:16:07,798
Peremmälle.
226
00:16:07,883 --> 00:16:10,893
Asettautukaa mukavasti leikkauspöydälle.
227
00:16:10,970 --> 00:16:13,850
Mitä ihmettä? Ja miksi sinä olet täällä?
228
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Syön keksiä ja luovutan verta.
229
00:16:16,433 --> 00:16:19,903
Ei hätää, kulta. Sitokaa hänet.
230
00:16:20,354 --> 00:16:24,734
Älkää huoliko. Siteet ovat vain minun
turvakseni, kun huuhdon pirun teistä.
231
00:16:25,401 --> 00:16:27,151
Tiedätkö sinä siitä pirusta?
232
00:16:27,236 --> 00:16:31,026
Totta kai! Tieteellisen koulutukseni myötä
se oli ilmiselvää.
233
00:16:31,115 --> 00:16:33,025
Miau, tyypit. Kuis hurisee?
234
00:16:33,117 --> 00:16:35,537
Puhuva kissanne on täällä seurananne.
235
00:16:35,619 --> 00:16:38,369
Etsitäänpä se piru.
236
00:16:39,748 --> 00:16:44,038
Juuri noin. Yskikää pirunne ulos.
Sylkäiskää se pirullinen klimppi ulos.
237
00:16:45,838 --> 00:16:50,968
Tämä voimakas magneetti
poistaa pirun magnetovoimallaan.
238
00:16:53,846 --> 00:16:56,766
Kappas, yhdessä lattialla.
239
00:16:57,850 --> 00:17:02,100
Yksikään piru ei selviä
näin päättömästä hytkyttämisestä.
240
00:17:02,187 --> 00:17:04,857
Tämä ei tee hyvää krapulalleni.
241
00:17:04,940 --> 00:17:08,570
Anna mennä! Väännä kovempaa.
Nyt se on pakosalla.
242
00:17:09,528 --> 00:17:14,068
Vipinää niihin ruipelokäsiin.
Hytkytä piru takaisin Helvettiin.
243
00:17:15,743 --> 00:17:20,413
Ikävä kyllä piru on ja pysyy,
vaikka sovelsimme kaikkia kolmea tiedettä.
244
00:17:20,497 --> 00:17:22,617
Kaikkia kolmea? Jopa savua?
245
00:17:22,708 --> 00:17:26,628
Jo vain. Me oppineet tapaamme ajatella,
että tiede vastaa kaikkeen,
246
00:17:26,712 --> 00:17:30,552
mutta se on lopulta vain hölynpölyä,
jota ei voi todistaa.
247
00:17:30,632 --> 00:17:31,842
Mitä seuraavaksi?
248
00:17:31,925 --> 00:17:36,305
Ehdotan jotakin todellisempaa.
Uskonnollista taikaa.
249
00:17:36,388 --> 00:17:40,098
Tarkoitatko manausta? Ei kuulosta hyvältä.
250
00:17:40,184 --> 00:17:42,814
Tehdään se,
mutta älä enää sano sitä ääneen.
251
00:17:43,771 --> 00:17:44,901
Hiljaa.
252
00:17:44,980 --> 00:17:49,610
Kuinka ollakaan,
satun tuntemaan maailman parhaan manaajan.
253
00:17:49,693 --> 00:17:53,913
Big Jon. Hän on pirujen arkkivihollisia.
254
00:17:53,989 --> 00:17:56,989
Mutta varoitan teitä.
Hän pelottaa jopa minua.
255
00:17:57,076 --> 00:17:59,496
Kukaan ei ole
liian pelottava tyttärelleni.
256
00:18:23,143 --> 00:18:24,063
Hertsileijaa!
257
00:18:24,144 --> 00:18:26,154
Kuulen tuota usein.
258
00:18:31,902 --> 00:18:35,492
No niin, hän nukkuu kammarissa.
259
00:18:36,657 --> 00:18:38,237
Olen jo täällä.
260
00:18:39,993 --> 00:18:43,003
Aistin pahan hengen.
261
00:18:50,087 --> 00:18:53,167
Voi ei. Tuo kirottu kummajainen.
262
00:18:53,257 --> 00:18:55,757
Toimitaan, ennen kuin paljastumme.
263
00:18:56,760 --> 00:18:59,470
Piiloudu, piru.
264
00:19:03,559 --> 00:19:05,139
Älä pelkää, prinsessa.
265
00:19:05,227 --> 00:19:07,897
Ajan pian pirun kehostasi.
266
00:19:07,980 --> 00:19:11,440
Ei tässä kehossa
ole muita kuin meitä prinsessoja.
267
00:19:11,525 --> 00:19:15,855
Siis vain yksi prinsessa.
Minä, prinsessa Tia...
268
00:19:15,946 --> 00:19:18,986
Mikä koko nimeni olikaan? Hitto vie.
269
00:19:19,074 --> 00:19:23,454
Häädän sinut pian tiehesi
näillä reliikeillä.
270
00:19:23,537 --> 00:19:24,747
Itse olet reliikki.
271
00:19:24,830 --> 00:19:29,380
Vitsit viestivät pelosta.
Oikeutetusta pelosta.
272
00:19:29,459 --> 00:19:31,999
Hetkinen. Olen aina halunnut
kokeilla yhtä asiaa.
273
00:19:33,463 --> 00:19:36,683
Siistiä! En edes tiennyt,
että ihmiskeho pystyy tähän.
274
00:19:36,758 --> 00:19:37,838
Ei pystykään.
275
00:19:38,969 --> 00:19:40,759
Häivy!
276
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
Tiehesi, piru!
277
00:19:43,056 --> 00:19:45,136
Kuulostaa laadukkaalta manaukselta.
278
00:19:45,225 --> 00:19:47,385
Puhuin teille!
279
00:19:47,477 --> 00:19:49,517
Kukaan ei puhu minulle noin,
280
00:19:49,605 --> 00:19:53,065
paitsi tyttäreni, vaimoni ja nyt sinä.
281
00:20:02,451 --> 00:20:04,831
Ei! Tuo polttaa!
282
00:20:04,912 --> 00:20:06,832
Polttaa tylsyydellä!
283
00:20:08,290 --> 00:20:10,170
Elävöitä nyt hieman.
284
00:20:10,250 --> 00:20:11,460
Jätä tämä keho!
285
00:20:11,543 --> 00:20:17,553
Anna tytön jatkaa nöyrää,
tottelevaista, selvää ja siveää elämää.
286
00:20:17,633 --> 00:20:19,473
Et ole tainnut tavata Beania?
287
00:20:19,551 --> 00:20:23,351
Herra, ainoa Jumalamme,
toisen Jumalan veli,
288
00:20:23,430 --> 00:20:26,890
anna minulle voima
karkottaa tämä kurja henki.
289
00:20:34,858 --> 00:20:37,358
Tuli ei satuta piruja.
Satutat vain Beania.
290
00:20:37,444 --> 00:20:42,374
Aivan. Kun liha palaa pois,
piru paljastuu.
291
00:20:42,449 --> 00:20:45,369
Palaa liha, palaa piru.
292
00:20:45,452 --> 00:20:47,122
Hän tarvitsee lihaansa.
293
00:20:48,705 --> 00:20:51,115
Nytkö minun pitää olla hyvis?
294
00:20:51,208 --> 00:20:52,418
Inhoan sitä.
295
00:21:03,178 --> 00:21:06,058
Pelastin henkesi.
Nyt voin jatkaa sen pilaamista.
296
00:21:07,432 --> 00:21:08,272
Kiinni jäit.
297
00:21:08,892 --> 00:21:11,312
Et voi tehdä näin. Haluan lakimieheni.
298
00:21:12,020 --> 00:21:14,650
Olen täällä. Älä sano mitään.
299
00:21:16,316 --> 00:21:18,316
Mitä tapahtui?
300
00:21:18,402 --> 00:21:21,152
Sinut on manattu.
301
00:21:21,238 --> 00:21:24,318
Ole tänään rauhassa ja juo paljon vettä.
302
00:21:29,705 --> 00:21:31,915
Onko Luci todella poissa? Riippuu, mitä tarkoitat tuolla.
303
00:21:34,293 --> 00:21:37,553
Jos tarkoitat "kärrätty pois eikä palaa",
niin kyllä.
304
00:21:37,629 --> 00:21:39,259
Ehkä näin oli parasta.
305
00:21:39,339 --> 00:21:42,759
Hänen kanssaan oli hauskaa,
mutta olisin varmaan kuollut pian.
306
00:21:42,843 --> 00:21:47,813
Jään kaipaamaan sitä, miten hän osoitti
heikkouteni ja mollasi armottomasti.
307
00:21:47,889 --> 00:21:52,439
Mutta kyllä me pärjäämme. Yllätyt vielä,
kuinka hauska olen yksinäni.
308
00:21:53,312 --> 00:21:55,612
-Ei tuo ole päivänkakkara.
-Mitä?
309
00:21:56,189 --> 00:21:59,359
-Laitoit voikukan päivänkakkarakoriin.
-Entä sitten?
310
00:21:59,443 --> 00:22:03,283
Teemme seppelettä päivänkakkaroista,
emme voikukista.
311
00:22:03,363 --> 00:22:06,243
Miksi kutsua sitä
päivänkakkaraseppeleeksi...
312
00:22:06,325 --> 00:22:10,535
Anteeksi, valehtelin.
313
00:22:10,620 --> 00:22:12,160
En ole oikeasti hauska.
314
00:22:12,247 --> 00:22:14,327
Paineet musersivat minut.
315
00:22:15,083 --> 00:22:20,513
Ja vielä se, että pitäisi jatkaa valetta?
Mikä painajainen.
316
00:22:20,589 --> 00:22:22,259
Meidän on löydettävä Luci.
317
00:22:25,218 --> 00:22:26,258
Isä.
318
00:22:26,345 --> 00:22:30,175
Kulta, silmäsi eivät enää loista.
319
00:22:30,265 --> 00:22:31,805
Mikä helpotus.
320
00:22:31,892 --> 00:22:35,272
Missä manaaja säilyttää
poistamiaan piruja?
321
00:22:35,354 --> 00:22:37,774
Säilyttää? Ei hän niitä säilytä.
322
00:22:37,856 --> 00:22:41,066
Hän päästää ne päiviltään.
323
00:22:41,860 --> 00:22:43,650
Hän ei saa tuhota Lucia.
324
00:22:44,237 --> 00:22:47,907
Tyypillistä perheeltäni
hankkiutua ystävistäni näin eroon.
325
00:22:47,991 --> 00:22:51,081
Jonain päivänä heräät tukehduttamiseen.
326
00:22:51,161 --> 00:22:52,001
Mitä?
327
00:22:52,079 --> 00:22:54,499
Ei mitään. Hyppää hevosen selkään.
328
00:23:00,754 --> 00:23:04,884
Olin riivaamassa herttuatarta,
ja hän kehtasi kuolla siihen paikkaan.
329
00:23:04,966 --> 00:23:07,256
Missä sitten asuisin? Töykeää.
330
00:23:08,178 --> 00:23:10,758
Sehän on Stacianne LeBlott.
331
00:23:10,847 --> 00:23:13,307
LeBlatt. Niin, se on ranskaa.
332
00:23:13,392 --> 00:23:17,312
Kuten sanoin ensitreffeillämme,
mikään ei voisi olla tätä pahempaa.
333
00:23:17,396 --> 00:23:22,356
TULIVUORI
NÄKÖALAPAIKKA
334
00:23:25,904 --> 00:23:28,574
Tiellä on este. Pysähdy!
335
00:23:28,657 --> 00:23:30,867
En voi. Osaan vain törmätä. Katsos, mitä ansaamme jäi.
336
00:23:37,958 --> 00:23:39,578
Oletteko nyt ryövärimiehiä?
337
00:23:39,668 --> 00:23:43,378
Ryövärihenkilöitä.
Olemme sukupuolineutraali kleptokratia.
338
00:23:43,463 --> 00:23:46,343
Ja otamme nämä nätit hevoset.
339
00:23:46,425 --> 00:23:48,925
Sopivat kaulani säihkyviin.
340
00:23:49,010 --> 00:23:51,300
Tuo on isoäitini kaulakoru.
341
00:23:51,388 --> 00:23:53,008
Tai isoisäsi.
342
00:23:53,098 --> 00:23:57,138
Ei tämä ole sukupuolijuttu.
Se on Bee-Baw'n, ja otan sen takaisin.
343
00:24:06,736 --> 00:24:07,856
Olen pahoillani.
344
00:24:08,613 --> 00:24:10,243
Olen tavallisesti mukava.
345
00:24:10,782 --> 00:24:13,122
Mutta meidän on pelastettava ystävämme.
346
00:24:13,952 --> 00:24:16,042
Ja meillä on vähän kiire, joten...
347
00:24:30,343 --> 00:24:33,513
MT. TULIKUUMA PYÖRRE
MINIMIPITUUS UHRAUKSEEN
348
00:24:35,765 --> 00:24:37,635
Tämä on niin epäreilua.
349
00:24:37,726 --> 00:24:41,646
En saanut kummitella talossa,
pelotella koiraa tai mennä naimisiin.
350
00:24:43,231 --> 00:24:45,441
Päästä minut tuskistani.
351
00:24:45,525 --> 00:24:47,895
Varautukaa pääsemään tuskistanne.
352
00:24:47,986 --> 00:24:49,446
Ei!
353
00:24:59,080 --> 00:25:01,880
Riivasin äitisi, ja hän piti siitä!
354
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Tapoit juuri lakimieheni.
355
00:25:07,797 --> 00:25:11,757
Et tarvitse häntä enää.
Vetoomuksesi on evätty!
356
00:25:11,843 --> 00:25:15,393
Odota! Rakastan sinua, Big Jo.
357
00:25:17,766 --> 00:25:21,056
Kirottuja ovat pirujen kanssa veljeilevät.
358
00:25:35,951 --> 00:25:39,791
Se on ohi, Big Jo.
Minulla on pullo ja veitsi.
359
00:25:39,871 --> 00:25:43,041
-Minulla on tämä, mikä onkaan.
-Haltija.
360
00:25:44,042 --> 00:25:47,302
-Heitä pullo tänne, niin heitän haltijan.
-Kiitos.
361
00:25:49,673 --> 00:25:50,883
Ota koppi.
362
00:25:53,760 --> 00:25:55,680
Et ole vielä peitonnut minua.
363
00:25:56,471 --> 00:25:58,851
Nyt olet!
364
00:26:03,979 --> 00:26:06,229
Hän vaaransi elämänsä pirun takia.
365
00:26:06,314 --> 00:26:07,694
Hämmästyttävää.
366
00:26:07,774 --> 00:26:10,614
Hän on edistynyt nopeammin
kuin unelmoimmekaan.
367
00:26:16,741 --> 00:26:19,121
Ei! Vedä vain korkki pois!
368
00:26:22,497 --> 00:26:23,617
Oliko ikävä?
369
00:26:23,707 --> 00:26:26,917
Oli, mutta älä enää lennä suuhuni.
370
00:26:27,002 --> 00:26:29,382
Mikä tuo rullaava, vaunumainen ääni on?
371
00:26:43,685 --> 00:26:45,435
Sentään pelastimme Lucin,
372
00:26:45,520 --> 00:26:48,400
mutta vapautimme maailmaan pahuutta.
373
00:26:48,481 --> 00:26:50,361
Onnellista loppua kaikille.