1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,775 Kello on neljä, ja kaikki on hyvin. 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,410 "Hyvin" on ehkä vähän liioittelua. 4 00:00:30,488 --> 00:00:32,368 Enemmänkin "menettelevästi", 5 00:00:32,449 --> 00:00:37,119 jos kuolema, taudit ja köyhyys menettelevät. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,583 Hiljaa! Tiedätkö, mitä kello on? 7 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 Kello on 4.01, ja kaikki on hyvin. 8 00:00:43,209 --> 00:00:45,049 "Hyvin" on liioittelua. 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,418 Hiljaa! 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,207 AUKI TERVETULOA, YSTÄVÄT 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,128 SULJETTU MENKÄÄ KOTIIN, LUUSERIT 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,969 Olipa hillitön yö. 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,847 Join niin paljon, etten edes muista juoneeni. 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,015 Ehkä en juonutkaan. 15 00:01:02,103 --> 00:01:05,113 Ilta on mahtava, kun ehtii vielä nähdä ruttopartion. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,230 Huomenta, prinsessa. 17 00:01:07,317 --> 00:01:10,147 Ruumiinkerääjä iski silmää. 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,816 En halua tämän illan päättyvän. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,986 Sitten minä tiedän, mikä avuksi. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,446 Kiinnostaisiko hupiajelu? 21 00:01:18,536 --> 00:01:24,326 Hupiajelu? Onko se jotain porukalla hurvittelua? 22 00:01:24,417 --> 00:01:27,587 Hän tarkoittaa vaunujen varastamista, mikä on huono idea. 23 00:01:27,670 --> 00:01:29,960 Jos isä saisi tietää, hän tappaisi minut. 24 00:01:30,048 --> 00:01:31,798 Voi nyyh. 25 00:01:31,883 --> 00:01:35,973 Vauveli ei halua joutua isänsä tappamaksi. Olen pelkuri. 26 00:01:38,056 --> 00:01:41,266 Hypätkää kyytiin. Ellette ole pelkureita. 27 00:01:46,898 --> 00:01:51,028 Nuo ovat lady Lingonberryn vaunut! Olin varastamassa niitä! 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,366 Ei minun vahtivuorollani. 29 00:02:03,081 --> 00:02:06,841 Olen itse asiassa humalassa varovaisempi kuski. 30 00:02:06,918 --> 00:02:12,168 Olettaisin näin, koska en ole ennen ajanut. 31 00:02:12,257 --> 00:02:16,547 -Onpa todella hupaisaa. -Ensi viikolla kokeilemme tuhopolttoa. 32 00:02:21,850 --> 00:02:23,940 Ajoneuvovarkaus käynnissä. 33 00:02:24,018 --> 00:02:27,938 Epäillyt suuntaavat länteen kuninkaallista viertotietä. Pyydän apujoukkoja. 34 00:02:29,190 --> 00:02:31,480 Selvä. Mars matkaan! 35 00:02:31,568 --> 00:02:33,738 SEITSEMÄSTOISTA ASEMA 36 00:02:40,702 --> 00:02:43,452 Hitto. Meidät pidätetään. 37 00:02:43,538 --> 00:02:46,878 Heikkoja käytetään vankilassa hyväksi. Ainakin minä aion tehdä niin. 38 00:02:58,219 --> 00:03:00,009 Älkää ruokkiko ajoneuvoani. 39 00:03:07,312 --> 00:03:11,522 -Hetkinen. Minulla on huono idea. -Mikä siinä on huonoa? Ai, ymmärrän. 40 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 SILTA POISTETTU 41 00:03:25,997 --> 00:03:28,167 Ajaminen on mahtavaa. 42 00:03:30,293 --> 00:03:33,253 -Olen hukkumaisillani. -Minä olen Elfo. 43 00:03:33,796 --> 00:03:37,716 KAPPALE III - PIMEYDEN PRINSESSA 44 00:03:43,181 --> 00:03:47,061 Jos joku kysyy, sanokaa, että hän oli elossa häipyessämme. 45 00:03:47,143 --> 00:03:49,563 Joku voisi väittää hänen huutojaan avunhuudoiksi, 46 00:03:49,646 --> 00:03:51,766 mutta minusta hän kerjäsi huomiota. 47 00:03:51,856 --> 00:03:54,146 Meidät on teljetty ulos. 48 00:03:57,570 --> 00:04:02,120 Nyt pitää uida vastavirtaan, ettei joudu vesiputoukseen. 49 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 Selvä. Mitä on uiminen? 50 00:04:11,125 --> 00:04:15,505 No niin, Elfo. Pystyt mihin vain, kunhan uskot itseesi. 51 00:04:21,427 --> 00:04:25,517 Oli mukavaa, että se rapuparvi raahasi minut rannalle. 52 00:04:27,475 --> 00:04:30,725 Haluaako joku tätä lihaa? Syön näitä vain kuorien takia. 53 00:04:31,020 --> 00:04:34,270 Täydellinen päätös vaunuvarkaudelle. 54 00:04:35,817 --> 00:04:39,027 Näyttää herkulliselta. Mitä hittoa se on? 55 00:04:39,112 --> 00:04:42,992 Hyvin harvinainen hedelmä, jonka ritarit toivat ristiretkiltään. 56 00:04:43,074 --> 00:04:45,124 Moni kuoli sen takia. 57 00:04:45,201 --> 00:04:47,081 Isäni arvokkain esine. 58 00:04:47,161 --> 00:04:51,171 Joskus hän vain tuijottaa sitä kaihoten juodessaan vodkasoodaa. 59 00:04:52,083 --> 00:04:55,423 Se on sitruuna. Noita syötämme lapsille Helvetissä. 60 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Uskallatko kokeilla? 61 00:04:59,590 --> 00:05:02,680 Eivätkö he kunnioita sitruunaristiretkiä? 62 00:05:02,760 --> 00:05:07,470 Sivilisaatioita tuhottiin. Historiaa ja karttoja laadittiin uusiksi. 63 00:05:07,557 --> 00:05:10,517 Teidän majesteettinne, ette olisi ikinä syönyt sitä. 64 00:05:10,601 --> 00:05:13,351 Niin, se oli kuulemma hapan. En välitä happamasta. 65 00:05:13,438 --> 00:05:17,438 Välitän Beanista. Hän on holtiton, ja olen kokeillut kaikkea. 66 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 Huutamista, karjumista, kaikkea. 67 00:05:20,153 --> 00:05:24,873 Ajatella, että perheen tyylikkäät haahkat johtivat Beaniin. 68 00:05:24,949 --> 00:05:28,199 Juopottelee ja riisuuntuu aina tilaisuuden tullen. 69 00:05:28,286 --> 00:05:30,786 Ties mitä hän tekee sen haltijan kanssa. 70 00:05:31,914 --> 00:05:34,924 Bean ei ole ollut entisensä menetettyään äitinsä. 71 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 Dagmar, olit täydellinen kuningattareni. 72 00:05:38,504 --> 00:05:43,474 Kuninkaallinen. Ystävällinen. Puhuit hyvää. Toisin kuin Reptilicus. 73 00:05:44,344 --> 00:05:46,434 Pitääkö hän minua matelijana? 74 00:05:48,806 --> 00:05:51,926 Tarvitsen käärmeenjuurta hermojeni lepyttämiseen. 75 00:06:01,861 --> 00:06:06,871 Sitä käyttää kerran verhojaan pakoon, jonka jälkeen isä kieltää verhot. 76 00:06:06,949 --> 00:06:10,949 Jos ei nuku 72 tuntiin, tulee kliinisesti hulluksi. 77 00:06:11,037 --> 00:06:12,497 Ylös siitä, sekopää. 78 00:06:12,914 --> 00:06:15,754 Hyvä on. Mutta tarvitsen jotain kärkevää. 79 00:06:27,136 --> 00:06:28,886 Tarvitsen "Oonan pikku apuria". 80 00:06:28,971 --> 00:06:32,101 -Onko hänellä kaltaiseni ystävä? -Ei hänellä ole ystäviä. 81 00:06:32,183 --> 00:06:34,983 Hänellä on elämässään vain huume, joka tekee onnelliseksi. 82 00:06:35,061 --> 00:06:36,151 Mennään varastamaan se. 83 00:06:41,984 --> 00:06:45,954 Olen varastamassa äitipuoleltani. Sellainenko minä olen? 84 00:06:46,030 --> 00:06:49,160 Juuri sellainen. Myös sellainen, joka varastaa ystävilleen. 85 00:07:00,628 --> 00:07:04,258 Minua pelottaa. Painostaisitteko minua? 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,630 Tottahan toki. 87 00:07:07,468 --> 00:07:09,548 Vaikuttaa siltä, että lähettiläämme Lucin - 88 00:07:09,637 --> 00:07:12,677 on onnistunut turmella Tiabeanien mieli ja sielu. 89 00:07:13,433 --> 00:07:16,693 Onko tämä se, jossa kissa ja haltija ovat kavereita? 90 00:07:16,769 --> 00:07:21,109 Jerry, jätä drinkit sikseen ja ruoki vaikka riikinkukot. 91 00:07:21,190 --> 00:07:23,110 Ne eivät pidä minusta. 92 00:07:27,530 --> 00:07:30,830 Enpä tiedä. En oikein tunne mitään. 93 00:07:30,908 --> 00:07:32,908 En minäkään. 94 00:07:33,786 --> 00:07:35,036 En minäkään. 95 00:07:35,580 --> 00:07:36,910 Mnäkään. 96 00:07:36,998 --> 00:07:39,328 Mnäkään. 97 00:07:40,334 --> 00:07:43,134 Mnäkään. Mitä tapahtuu? 98 00:07:43,588 --> 00:07:46,588 Voi taivas! Perustetaan bändi. 99 00:07:50,595 --> 00:07:52,175 Kuulostamme mahtavalta. 100 00:07:52,263 --> 00:07:55,643 Kunnostetaan vanhat vaunut ja kierretään koko maa soittaen mitä haluamme. 101 00:07:55,725 --> 00:07:58,435 Emme ikinä myy itseämme tai hajoa. 102 00:07:58,519 --> 00:08:00,649 -Elfo, sinut on erotettu! -Mitä hittoa? 103 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 Olemme nyt duo. Fanit eivät edes huomanneet. 104 00:08:03,483 --> 00:08:06,743 Luci, putosit parvekkeelta. Vai tönäistiinkö sinut? Emme saa tietää. 105 00:08:06,819 --> 00:08:09,949 Unelmat toteutuvat, koska olen nyt sooloartisti. 106 00:08:10,031 --> 00:08:13,121 Fanit rakastavat ääntäni. Minulla on rastat. 107 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 Sitten ajan hiukseni kuin oikea artisti. 108 00:08:16,204 --> 00:08:20,044 Miksi yleisö buuaa? Voi ei. Olen lahjaton! 109 00:08:20,124 --> 00:08:23,544 Elfo, sinä palasit. Luci, luulin tönäisseeni sinut. Olemme taas yhdessä. 110 00:08:23,628 --> 00:08:25,668 Lähdetään! Olemme taas huipulla. 111 00:08:25,755 --> 00:08:29,215 Mikään ei estä meitä enää. Voi ei. Minulla on syöpä. Mitä? 112 00:08:29,759 --> 00:08:33,099 Omistan seuraavan kappaleen Beanin muistolle. 113 00:08:59,205 --> 00:09:03,165 AUKI VUODESTA 711 114 00:09:14,512 --> 00:09:20,352 Tuo oli hauskinta mitä olen kokenut muistamatta siitä hetkeäkään. 115 00:09:20,434 --> 00:09:22,274 Neiti, tulkaa mukaamme. 116 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 Joudutte viemään minutkin, koska asun nyt täällä. 117 00:09:27,900 --> 00:09:32,150 Olemme kuulleet sinusta. Huhu kertoo, että olet kunnon roisto. 118 00:09:32,238 --> 00:09:35,408 En koe oloani uhatuksi. Naisten on tuettava toisiaan. 119 00:09:35,491 --> 00:09:37,331 Rikoksiahan tekevät lähinnä miehet. 120 00:09:37,410 --> 00:09:41,500 Jos naiset johtaisivat maailmaa, ei olisi niin paljon rikoksia. 121 00:09:41,581 --> 00:09:44,381 Mikä on meidän rikoksemme? Ikimuistoinen. 122 00:09:44,458 --> 00:09:47,748 Legendaarinen rötös. Apu kelpaisi. 123 00:09:47,837 --> 00:09:51,627 Minun pitää neuvotella kumppanieni kanssa. 124 00:09:52,425 --> 00:09:54,175 Pitäisikö meidän tehdä tämä? 125 00:09:54,260 --> 00:09:58,220 -En ole ennen tehnyt mitään pahaa. -En ole ennen tehnyt mitään hyvää. 126 00:09:58,306 --> 00:10:01,806 Haluan olla paha. Olen aina ihaillut Pahaa Elfoa. 127 00:10:01,892 --> 00:10:06,272 -Pahaa Elfoa ei ole oikeasti olemassa. -Hengaan mieluummin Pahan Elfon kanssa. 128 00:10:06,355 --> 00:10:10,025 -Vastaan siis myöntävästi, vai mitä? -Niin. 129 00:10:10,109 --> 00:10:12,529 Olen joutunut vain kerran pulaan, ja - 130 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Isä-Elfo löi minua pyllylle. 131 00:10:18,492 --> 00:10:22,412 Kyllähän se kiinnostaa. Mitä oikein ryöstämme? 132 00:10:23,706 --> 00:10:24,826 Perunoita. 133 00:10:26,834 --> 00:10:28,134 Rankkaa. 134 00:10:28,210 --> 00:10:31,050 Rankkaa todellakin. Olen ollut perunavaras siitä asti, 135 00:10:31,130 --> 00:10:33,630 kun isäni jäi palaamatta sitruunaristiretkiltä. 136 00:10:33,716 --> 00:10:36,426 Siis ihan oikeita perunoita puutarhasta. 137 00:10:36,510 --> 00:10:38,470 Niin, sinne he piilottavat ne. 138 00:10:38,554 --> 00:10:40,724 Oletteko pohtineet arvoesineiden varastamista? 139 00:10:40,806 --> 00:10:43,346 Koska Bean tietää, mihin oikeat aarteet on haudattu. 140 00:10:43,434 --> 00:10:46,154 Tiedän tasan tarkkaan, mistä hän puhuu. 141 00:10:46,228 --> 00:10:47,978 Mistä siis oikein puhut? 142 00:10:48,064 --> 00:10:50,944 Usko pois. En ole toviin johtanut harhaan. 143 00:10:59,825 --> 00:11:03,905 KUNINKAALLISET HAUDAT Kaiken SAA mukaansa 144 00:11:04,747 --> 00:11:08,247 KUNINGATAR DAGMARIN MUISTOLLE 145 00:11:10,544 --> 00:11:14,974 Taidan tehdä tämän, ellei joku ylipuhu minua. 146 00:11:15,049 --> 00:11:18,139 Roistot? Huono ystävä? Välinpitämätön haltija? 147 00:11:18,761 --> 00:11:21,141 Meillä on seksuaalista kipinää. 148 00:11:22,264 --> 00:11:23,934 No niin, toivottakaa onnea. 149 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Onnea matkaan. 150 00:11:30,106 --> 00:11:31,726 Perheen krypta. 151 00:11:31,816 --> 00:11:36,526 Tänne päädyn jonain päivänä haudatuksi ja unohdetuksi madonruoaksi. 152 00:11:36,612 --> 00:11:40,412 Nyt on huono aika laskuille. 153 00:11:41,701 --> 00:11:43,541 Ihana Bee-Baw. 154 00:11:43,619 --> 00:11:46,829 Muistatko, kun istutit minut polvellesi ja kerroit tarinoita? 155 00:11:46,914 --> 00:11:50,004 Olen nyt jengissä, ja minun pitää viedä kruunusi. 156 00:11:50,084 --> 00:11:52,294 Ja kaulakorusi. Eikö sinulla ollut... 157 00:11:54,964 --> 00:11:57,384 Joskus, kun vetäisee irti isoäitinsä leukaluun, 158 00:11:57,466 --> 00:12:00,216 sitä jää miettimään, tekeekö oikeita... 159 00:12:00,302 --> 00:12:03,602 Vauhtia! Tämä on ryöstö, ei mikään sukukokous. 160 00:12:05,850 --> 00:12:07,770 Siinä kaikki! 161 00:12:12,273 --> 00:12:15,363 Miettikää, kuinka monta perunaa tällä saa. 162 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Perheeni alkaa ihan kohta kysellä, miksen ole vielä naimisissa. 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,367 Pudottaisitteko köyden? 164 00:12:22,950 --> 00:12:27,790 Ihan vain tiedoksesi, olisin tehnyt samoin, vaikka olisit mies. Nyt! 165 00:12:34,003 --> 00:12:36,303 Milloin menet naimisiin? 166 00:12:40,217 --> 00:12:43,797 Kuulkaa. Kuninkaallinen oikeus on istunnossa. Vilkaistaanpa tätä joutavaa roskasakkia. 167 00:12:48,309 --> 00:12:49,639 Aloitetaan jaloista. 168 00:12:49,727 --> 00:12:51,647 Mudan peittämät rikossaappaat. 169 00:12:51,729 --> 00:12:54,269 Vuosien karkuruuden jäntevöittämät jalat. 170 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Selvästi varastettu vyö. Mitäänsanomaton vartalo. 171 00:12:57,943 --> 00:13:00,323 Sitten kasvot. 172 00:13:00,404 --> 00:13:03,414 Heikko leuka, hevoshampaat ja... 173 00:13:04,950 --> 00:13:06,080 Hei, isä. 174 00:13:06,160 --> 00:13:09,830 Mitä... Väitättekö, että pikkutyttöni on tämä mies? 175 00:13:10,831 --> 00:13:14,671 Ette mitenkään saa vakuutettua siitä, että tyttäreni on rikollinen. 176 00:13:14,752 --> 00:13:17,672 Esittelen uhrit yhdestä yhdeksään. 177 00:13:18,297 --> 00:13:19,967 Hemmetti soikoon! 178 00:13:23,302 --> 00:13:25,302 Tiedän, että vähän villiinnyin, 179 00:13:25,387 --> 00:13:29,427 mutta mitä voi odottaa joltakulta, joka ei hallitse kohtaloaan? 180 00:13:29,517 --> 00:13:32,557 Niinpä käännyin viinan, huumeiden ja ilkeän ystäväni puoleen. 181 00:13:32,645 --> 00:13:34,645 Ole nyt hiljaa. 182 00:13:34,730 --> 00:13:37,320 Oudon kissasi? Jauhan mokoman. 183 00:13:37,399 --> 00:13:42,449 Silitän vastakarvaan. Laitan sen viereen kurkun. Ne tulevat hulluksi siitä. 184 00:13:42,530 --> 00:13:45,160 En tarkoittanut häntä. Tarkoitin... 185 00:13:45,241 --> 00:13:49,081 Hän tarkoitti minua. Olen ilkeä. 186 00:13:49,161 --> 00:13:52,711 Etkä ole. Olet vaahtokarkki, jolla on jalat. 187 00:13:57,962 --> 00:13:58,802 Lopeta! 188 00:13:59,755 --> 00:14:04,505 Jouduin aikoinaan kommelluksiin, mutta äitini piti päänsä. 189 00:14:04,593 --> 00:14:05,853 Löysimme tämän. 190 00:14:06,512 --> 00:14:08,602 Sehän on äidin pää. Äidin pää? 191 00:14:08,681 --> 00:14:12,851 Tyttärenne napattiin ryöstämästä kuninkaallista hautaa. 192 00:14:12,935 --> 00:14:15,935 Varastitko kuolleilta sukulaisiltasi? 193 00:14:16,021 --> 00:14:19,611 En edes tiedä, miten toruisin. Hoida sinä. 194 00:14:19,692 --> 00:14:23,572 Senkin... Minun pitäisi... Jos en olisi niin lihava... 195 00:14:23,654 --> 00:14:26,074 Suu kiinni! Hän tajusi kyllä. 196 00:14:26,156 --> 00:14:29,736 Bean, mene huoneeseesi, kunnes keksimme, mitä teemme sinulle. 197 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 Ota Elfo mukaasi, niin tiedän, ettet pidä hauskaa. 198 00:14:39,712 --> 00:14:41,382 Tämän on loputtava. 199 00:14:41,463 --> 00:14:43,763 Älä viitsi, tiedät nauttineesi siitä. 200 00:14:45,175 --> 00:14:47,135 Niin, mutta tämän on loputtava. 201 00:14:47,219 --> 00:14:50,099 Mitä? Ei käy. Olen pirusi. 202 00:14:50,180 --> 00:14:53,480 Meidät on yhdistetty taialla, kuten tikkarit ja mattonöyhtä. 203 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 Ihan hyvä se on. 204 00:14:56,186 --> 00:14:58,766 Pysy hetken aikaa loitolla minusta. 205 00:14:58,856 --> 00:15:00,896 Pilaa jonkun toisen elämä. 206 00:15:01,859 --> 00:15:04,149 Ehkä pilaankin. 207 00:15:05,988 --> 00:15:07,108 Tuntuu paremmalta. 208 00:15:07,197 --> 00:15:09,947 KUNINKAAN NEUVOSTO KOOLLA NUUSKIJAT NUUSKAKSI 209 00:15:10,034 --> 00:15:12,124 Mikä hitto tytärtäni vaivaa? 210 00:15:12,202 --> 00:15:14,542 Oikea yhden ihmisen tuhonainen. 211 00:15:14,622 --> 00:15:17,962 Pyhien kirjojen mukaan ensimmäinen virheenne oli kouluttaa hänet. 212 00:15:18,042 --> 00:15:20,422 Järjen ja arvokkuuden uhma - 213 00:15:20,502 --> 00:15:24,882 antaa epäillä, että Tiabeanie on nyt niin sanottu teini. 214 00:15:24,965 --> 00:15:29,465 Tuo ei ole selitys pyhien jäännösten häpäisylle. 215 00:15:29,553 --> 00:15:32,393 Älä huoli, äiti. En päästä häntä pälkähästä. 216 00:15:33,223 --> 00:15:35,983 Kahjoja teorioita voi keksiä loputtomiin, 217 00:15:36,060 --> 00:15:39,560 mutta tiede tarjoaa loogisemman selityksen. 218 00:15:39,647 --> 00:15:42,437 Sen, että Bean on pirun vallassa! 219 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 Voi ei, paljastuimme. 220 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 He tietävät tarkalleen, mitä aiomme. 221 00:15:48,113 --> 00:15:50,123 Et sinä edes tiedä, mitä aiomme. 222 00:15:51,116 --> 00:15:55,286 Joka päivä lupaatte kertoa, mutta ette kuitenkaan kerro. 223 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 Mihin viette minua? 224 00:16:00,626 --> 00:16:04,626 Mukavaan paikkaan, jossa on poneja, tai mistä hitosta nyt pidätkään. 225 00:16:06,048 --> 00:16:07,798 Peremmälle. 226 00:16:07,883 --> 00:16:10,893 Asettautukaa mukavasti leikkauspöydälle. 227 00:16:10,970 --> 00:16:13,850 Mitä ihmettä? Ja miksi sinä olet täällä? 228 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 Syön keksiä ja luovutan verta. 229 00:16:16,433 --> 00:16:19,903 Ei hätää, kulta. Sitokaa hänet. 230 00:16:20,354 --> 00:16:24,734 Älkää huoliko. Siteet ovat vain minun turvakseni, kun huuhdon pirun teistä. 231 00:16:25,401 --> 00:16:27,151 Tiedätkö sinä siitä pirusta? 232 00:16:27,236 --> 00:16:31,026 Totta kai! Tieteellisen koulutukseni myötä se oli ilmiselvää. 233 00:16:31,115 --> 00:16:33,025 Miau, tyypit. Kuis hurisee? 234 00:16:33,117 --> 00:16:35,537 Puhuva kissanne on täällä seurananne. 235 00:16:35,619 --> 00:16:38,369 Etsitäänpä se piru. 236 00:16:39,748 --> 00:16:44,038 Juuri noin. Yskikää pirunne ulos. Sylkäiskää se pirullinen klimppi ulos. 237 00:16:45,838 --> 00:16:50,968 Tämä voimakas magneetti poistaa pirun magnetovoimallaan. 238 00:16:53,846 --> 00:16:56,766 Kappas, yhdessä lattialla. 239 00:16:57,850 --> 00:17:02,100 Yksikään piru ei selviä näin päättömästä hytkyttämisestä. 240 00:17:02,187 --> 00:17:04,857 Tämä ei tee hyvää krapulalleni. 241 00:17:04,940 --> 00:17:08,570 Anna mennä! Väännä kovempaa. Nyt se on pakosalla. 242 00:17:09,528 --> 00:17:14,068 Vipinää niihin ruipelokäsiin. Hytkytä piru takaisin Helvettiin. 243 00:17:15,743 --> 00:17:20,413 Ikävä kyllä piru on ja pysyy, vaikka sovelsimme kaikkia kolmea tiedettä. 244 00:17:20,497 --> 00:17:22,617 Kaikkia kolmea? Jopa savua? 245 00:17:22,708 --> 00:17:26,628 Jo vain. Me oppineet tapaamme ajatella, että tiede vastaa kaikkeen, 246 00:17:26,712 --> 00:17:30,552 mutta se on lopulta vain hölynpölyä, jota ei voi todistaa. 247 00:17:30,632 --> 00:17:31,842 Mitä seuraavaksi? 248 00:17:31,925 --> 00:17:36,305 Ehdotan jotakin todellisempaa. Uskonnollista taikaa. 249 00:17:36,388 --> 00:17:40,098 Tarkoitatko manausta? Ei kuulosta hyvältä. 250 00:17:40,184 --> 00:17:42,814 Tehdään se, mutta älä enää sano sitä ääneen. 251 00:17:43,771 --> 00:17:44,901 Hiljaa. 252 00:17:44,980 --> 00:17:49,610 Kuinka ollakaan, satun tuntemaan maailman parhaan manaajan. 253 00:17:49,693 --> 00:17:53,913 Big Jon. Hän on pirujen arkkivihollisia. 254 00:17:53,989 --> 00:17:56,989 Mutta varoitan teitä. Hän pelottaa jopa minua. 255 00:17:57,076 --> 00:17:59,496 Kukaan ei ole liian pelottava tyttärelleni. 256 00:18:23,143 --> 00:18:24,063 Hertsileijaa! 257 00:18:24,144 --> 00:18:26,154 Kuulen tuota usein. 258 00:18:31,902 --> 00:18:35,492 No niin, hän nukkuu kammarissa. 259 00:18:36,657 --> 00:18:38,237 Olen jo täällä. 260 00:18:39,993 --> 00:18:43,003 Aistin pahan hengen. 261 00:18:50,087 --> 00:18:53,167 Voi ei. Tuo kirottu kummajainen. 262 00:18:53,257 --> 00:18:55,757 Toimitaan, ennen kuin paljastumme. 263 00:18:56,760 --> 00:18:59,470 Piiloudu, piru. 264 00:19:03,559 --> 00:19:05,139 Älä pelkää, prinsessa. 265 00:19:05,227 --> 00:19:07,897 Ajan pian pirun kehostasi. 266 00:19:07,980 --> 00:19:11,440 Ei tässä kehossa ole muita kuin meitä prinsessoja. 267 00:19:11,525 --> 00:19:15,855 Siis vain yksi prinsessa. Minä, prinsessa Tia... 268 00:19:15,946 --> 00:19:18,986 Mikä koko nimeni olikaan? Hitto vie. 269 00:19:19,074 --> 00:19:23,454 Häädän sinut pian tiehesi näillä reliikeillä. 270 00:19:23,537 --> 00:19:24,747 Itse olet reliikki. 271 00:19:24,830 --> 00:19:29,380 Vitsit viestivät pelosta. Oikeutetusta pelosta. 272 00:19:29,459 --> 00:19:31,999 Hetkinen. Olen aina halunnut kokeilla yhtä asiaa. 273 00:19:33,463 --> 00:19:36,683 Siistiä! En edes tiennyt, että ihmiskeho pystyy tähän. 274 00:19:36,758 --> 00:19:37,838 Ei pystykään. 275 00:19:38,969 --> 00:19:40,759 Häivy! 276 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Tiehesi, piru! 277 00:19:43,056 --> 00:19:45,136 Kuulostaa laadukkaalta manaukselta. 278 00:19:45,225 --> 00:19:47,385 Puhuin teille! 279 00:19:47,477 --> 00:19:49,517 Kukaan ei puhu minulle noin, 280 00:19:49,605 --> 00:19:53,065 paitsi tyttäreni, vaimoni ja nyt sinä. 281 00:20:02,451 --> 00:20:04,831 Ei! Tuo polttaa! 282 00:20:04,912 --> 00:20:06,832 Polttaa tylsyydellä! 283 00:20:08,290 --> 00:20:10,170 Elävöitä nyt hieman. 284 00:20:10,250 --> 00:20:11,460 Jätä tämä keho! 285 00:20:11,543 --> 00:20:17,553 Anna tytön jatkaa nöyrää, tottelevaista, selvää ja siveää elämää. 286 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 Et ole tainnut tavata Beania? 287 00:20:19,551 --> 00:20:23,351 Herra, ainoa Jumalamme, toisen Jumalan veli, 288 00:20:23,430 --> 00:20:26,890 anna minulle voima karkottaa tämä kurja henki. 289 00:20:34,858 --> 00:20:37,358 Tuli ei satuta piruja. Satutat vain Beania. 290 00:20:37,444 --> 00:20:42,374 Aivan. Kun liha palaa pois, piru paljastuu. 291 00:20:42,449 --> 00:20:45,369 Palaa liha, palaa piru. 292 00:20:45,452 --> 00:20:47,122 Hän tarvitsee lihaansa. 293 00:20:48,705 --> 00:20:51,115 Nytkö minun pitää olla hyvis? 294 00:20:51,208 --> 00:20:52,418 Inhoan sitä. 295 00:21:03,178 --> 00:21:06,058 Pelastin henkesi. Nyt voin jatkaa sen pilaamista. 296 00:21:07,432 --> 00:21:08,272 Kiinni jäit. 297 00:21:08,892 --> 00:21:11,312 Et voi tehdä näin. Haluan lakimieheni. 298 00:21:12,020 --> 00:21:14,650 Olen täällä. Älä sano mitään. 299 00:21:16,316 --> 00:21:18,316 Mitä tapahtui? 300 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 Sinut on manattu. 301 00:21:21,238 --> 00:21:24,318 Ole tänään rauhassa ja juo paljon vettä. 302 00:21:29,705 --> 00:21:31,915 Onko Luci todella poissa? Riippuu, mitä tarkoitat tuolla. 303 00:21:34,293 --> 00:21:37,553 Jos tarkoitat "kärrätty pois eikä palaa", niin kyllä. 304 00:21:37,629 --> 00:21:39,259 Ehkä näin oli parasta. 305 00:21:39,339 --> 00:21:42,759 Hänen kanssaan oli hauskaa, mutta olisin varmaan kuollut pian. 306 00:21:42,843 --> 00:21:47,813 Jään kaipaamaan sitä, miten hän osoitti heikkouteni ja mollasi armottomasti. 307 00:21:47,889 --> 00:21:52,439 Mutta kyllä me pärjäämme. Yllätyt vielä, kuinka hauska olen yksinäni. 308 00:21:53,312 --> 00:21:55,612 -Ei tuo ole päivänkakkara. -Mitä? 309 00:21:56,189 --> 00:21:59,359 -Laitoit voikukan päivänkakkarakoriin. -Entä sitten? 310 00:21:59,443 --> 00:22:03,283 Teemme seppelettä päivänkakkaroista, emme voikukista. 311 00:22:03,363 --> 00:22:06,243 Miksi kutsua sitä päivänkakkaraseppeleeksi... 312 00:22:06,325 --> 00:22:10,535 Anteeksi, valehtelin. 313 00:22:10,620 --> 00:22:12,160 En ole oikeasti hauska. 314 00:22:12,247 --> 00:22:14,327 Paineet musersivat minut. 315 00:22:15,083 --> 00:22:20,513 Ja vielä se, että pitäisi jatkaa valetta? Mikä painajainen. 316 00:22:20,589 --> 00:22:22,259 Meidän on löydettävä Luci. 317 00:22:25,218 --> 00:22:26,258 Isä. 318 00:22:26,345 --> 00:22:30,175 Kulta, silmäsi eivät enää loista. 319 00:22:30,265 --> 00:22:31,805 Mikä helpotus. 320 00:22:31,892 --> 00:22:35,272 Missä manaaja säilyttää poistamiaan piruja? 321 00:22:35,354 --> 00:22:37,774 Säilyttää? Ei hän niitä säilytä. 322 00:22:37,856 --> 00:22:41,066 Hän päästää ne päiviltään. 323 00:22:41,860 --> 00:22:43,650 Hän ei saa tuhota Lucia. 324 00:22:44,237 --> 00:22:47,907 Tyypillistä perheeltäni hankkiutua ystävistäni näin eroon. 325 00:22:47,991 --> 00:22:51,081 Jonain päivänä heräät tukehduttamiseen. 326 00:22:51,161 --> 00:22:52,001 Mitä? 327 00:22:52,079 --> 00:22:54,499 Ei mitään. Hyppää hevosen selkään. 328 00:23:00,754 --> 00:23:04,884 Olin riivaamassa herttuatarta, ja hän kehtasi kuolla siihen paikkaan. 329 00:23:04,966 --> 00:23:07,256 Missä sitten asuisin? Töykeää. 330 00:23:08,178 --> 00:23:10,758 Sehän on Stacianne LeBlott. 331 00:23:10,847 --> 00:23:13,307 LeBlatt. Niin, se on ranskaa. 332 00:23:13,392 --> 00:23:17,312 Kuten sanoin ensitreffeillämme, mikään ei voisi olla tätä pahempaa. 333 00:23:17,396 --> 00:23:22,356 TULIVUORI NÄKÖALAPAIKKA 334 00:23:25,904 --> 00:23:28,574 Tiellä on este. Pysähdy! 335 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 En voi. Osaan vain törmätä. Katsos, mitä ansaamme jäi. 336 00:23:37,958 --> 00:23:39,578 Oletteko nyt ryövärimiehiä? 337 00:23:39,668 --> 00:23:43,378 Ryövärihenkilöitä. Olemme sukupuolineutraali kleptokratia. 338 00:23:43,463 --> 00:23:46,343 Ja otamme nämä nätit hevoset. 339 00:23:46,425 --> 00:23:48,925 Sopivat kaulani säihkyviin. 340 00:23:49,010 --> 00:23:51,300 Tuo on isoäitini kaulakoru. 341 00:23:51,388 --> 00:23:53,008 Tai isoisäsi. 342 00:23:53,098 --> 00:23:57,138 Ei tämä ole sukupuolijuttu. Se on Bee-Baw'n, ja otan sen takaisin. 343 00:24:06,736 --> 00:24:07,856 Olen pahoillani. 344 00:24:08,613 --> 00:24:10,243 Olen tavallisesti mukava. 345 00:24:10,782 --> 00:24:13,122 Mutta meidän on pelastettava ystävämme. 346 00:24:13,952 --> 00:24:16,042 Ja meillä on vähän kiire, joten... 347 00:24:30,343 --> 00:24:33,513 MT. TULIKUUMA PYÖRRE MINIMIPITUUS UHRAUKSEEN 348 00:24:35,765 --> 00:24:37,635 Tämä on niin epäreilua. 349 00:24:37,726 --> 00:24:41,646 En saanut kummitella talossa, pelotella koiraa tai mennä naimisiin. 350 00:24:43,231 --> 00:24:45,441 Päästä minut tuskistani. 351 00:24:45,525 --> 00:24:47,895 Varautukaa pääsemään tuskistanne. 352 00:24:47,986 --> 00:24:49,446 Ei! 353 00:24:59,080 --> 00:25:01,880 Riivasin äitisi, ja hän piti siitä! 354 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Tapoit juuri lakimieheni. 355 00:25:07,797 --> 00:25:11,757 Et tarvitse häntä enää. Vetoomuksesi on evätty! 356 00:25:11,843 --> 00:25:15,393 Odota! Rakastan sinua, Big Jo. 357 00:25:17,766 --> 00:25:21,056 Kirottuja ovat pirujen kanssa veljeilevät. 358 00:25:35,951 --> 00:25:39,791 Se on ohi, Big Jo. Minulla on pullo ja veitsi. 359 00:25:39,871 --> 00:25:43,041 -Minulla on tämä, mikä onkaan. -Haltija. 360 00:25:44,042 --> 00:25:47,302 -Heitä pullo tänne, niin heitän haltijan. -Kiitos. 361 00:25:49,673 --> 00:25:50,883 Ota koppi. 362 00:25:53,760 --> 00:25:55,680 Et ole vielä peitonnut minua. 363 00:25:56,471 --> 00:25:58,851 Nyt olet! 364 00:26:03,979 --> 00:26:06,229 Hän vaaransi elämänsä pirun takia. 365 00:26:06,314 --> 00:26:07,694 Hämmästyttävää. 366 00:26:07,774 --> 00:26:10,614 Hän on edistynyt nopeammin kuin unelmoimmekaan. 367 00:26:16,741 --> 00:26:19,121 Ei! Vedä vain korkki pois! 368 00:26:22,497 --> 00:26:23,617 Oliko ikävä? 369 00:26:23,707 --> 00:26:26,917 Oli, mutta älä enää lennä suuhuni. 370 00:26:27,002 --> 00:26:29,382 Mikä tuo rullaava, vaunumainen ääni on? 371 00:26:43,685 --> 00:26:45,435 Sentään pelastimme Lucin, 372 00:26:45,520 --> 00:26:48,400 mutta vapautimme maailmaan pahuutta. 373 00:26:48,481 --> 00:26:50,361 Onnellista loppua kaikille.