1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,994 --> 00:00:37,334 Sicura che non rischiamo? 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,912 Sì, la principessa non c'è quasi mai. 4 00:00:39,998 --> 00:00:42,788 Avremmo potuto pomiciare all'asta di asini. 5 00:00:42,876 --> 00:00:46,836 E dove lo metti il brivido? Non ti piace il pericolo? 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,921 Hai mai pomiciato davanti agli asini? 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,797 Non fanno che criticarti. 8 00:00:52,260 --> 00:00:54,970 Porca vacca! Sei la Principessa Tiabeanie! 9 00:00:55,055 --> 00:01:01,055 No, sono una ragazza qualunque strafatta di muffa del pane che entra nei castelli. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,734 Non sei tu quella? 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,732 Sei un critico d'arte? Sta' zitto! 12 00:01:05,815 --> 00:01:08,815 Scusa, ma ho sentito che i ragazzi con cui stai muoiono. Chi te l'ha detto? Fuori di qui, scrivano. 13 00:01:11,988 --> 00:01:15,778 "Imbarazzato ma indomito, lo scrivano uscì dalla stanza, 14 00:01:15,867 --> 00:01:19,827 ma avrebbe continuato a origliare all'insaputa della principessa." 15 00:01:19,913 --> 00:01:22,213 Magari ci rivedremo in futuro. 16 00:01:22,290 --> 00:01:23,750 E va bene, codardo. 17 00:01:23,833 --> 00:01:26,713 Tanto le tue mani erano ruvide e sexy. 18 00:01:26,795 --> 00:01:30,375 Vai pure a usarle sul tuo corpo o chissà su cosa. 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,545 Serata divertente? 20 00:01:31,883 --> 00:01:33,973 Vorrei fare ciò che fanno gli altri, 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,642 ma non posso se tutti temono quello stupido di papà. 22 00:01:36,721 --> 00:01:39,431 Luci, sei il mio demone personale. Cosa dovrei fare? 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,056 Facile. Uccidi Zog, sventralo 24 00:01:42,143 --> 00:01:45,653 e metti la sua pelle ogni tanto così la gente lo crederà vivo. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,114 Il delitto perfetto. 26 00:01:47,190 --> 00:01:51,030 Bean, stai facendo qualcosa di strano che dovrei sapere? 27 00:01:51,111 --> 00:01:53,741 Sto architettando un omicidio col mio gatto. 28 00:01:53,822 --> 00:01:56,162 Bravi. Buonanotte, tesoro. 29 00:01:56,241 --> 00:01:59,791 Oddio, finirò sola a vivere col mio gatto? 30 00:02:05,458 --> 00:02:08,168 La nostra società segreta si riunisce stasera? 31 00:02:08,253 --> 00:02:13,383 - Non prima che il re lasci il castello. - L'elfo. Parliamo in codice. 32 00:02:13,466 --> 00:02:19,306 Niente club del biscotto finché il coglione non se ne andrà. 33 00:02:19,973 --> 00:02:24,023 Vi ho sentiti parlare in segreto. Vi spiace se vengo anch'io? 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,442 In effetti, sì. 35 00:02:26,521 --> 00:02:30,321 Ehi, Sorcerio, come procede col sangue dell'elfo? 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,820 Non ringiovanisco mica. 37 00:02:31,901 --> 00:02:34,071 Presto ringiovanirete, Sire. 38 00:02:34,154 --> 00:02:35,454 Salve, coglione. 39 00:02:36,656 --> 00:02:41,116 Non preoccupatevi. La mancanza di sangue lo fa delirare. 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,832 Gli daremo un sedativo. 41 00:02:42,912 --> 00:02:45,582 Dieci CC di mattone. 42 00:02:53,631 --> 00:02:57,011 Adoro vivere dove lavoro. Non devo mai uscire. 43 00:02:57,093 --> 00:03:00,433 E non devo mai lavorare. La gente fa tutto ciò che dico. 44 00:03:00,513 --> 00:03:02,393 Altro mais. Altra salsa. 45 00:03:03,016 --> 00:03:05,686 Bean, hai mai visto uno mangiare un pollo intero? 46 00:03:05,768 --> 00:03:07,308 Sì. Ho visto te ieri. 47 00:03:07,395 --> 00:03:08,225 Giusto. 48 00:03:10,356 --> 00:03:13,736 Mi restano le ossa conficcate in gola. Portatemi dell'acqua. 49 00:03:14,485 --> 00:03:16,445 So di non bere quanto dovrei, 50 00:03:16,529 --> 00:03:18,619 ma è normale che l'acqua abbia questo aspetto? 51 00:03:18,698 --> 00:03:21,078 È stata presa or ora dal pozzo, Sire. 52 00:03:23,411 --> 00:03:25,581 Ho già convocato l'idraulico. 53 00:03:25,663 --> 00:03:29,003 Bene. Vorrei dirgli quanto sono deluso dal suo lavoro. 54 00:03:29,083 --> 00:03:31,503 Sono deluso dal tuo lavoro. È la cosa più gentile che mi abbiate mai detto! 55 00:03:37,592 --> 00:03:40,852 Cercare di farmi bere quest'acqua come fossi un idiota... 56 00:03:40,929 --> 00:03:42,639 Mi credono uno di primo pelo? 57 00:03:42,722 --> 00:03:44,522 Che poi cosa vuol dire? 58 00:03:44,599 --> 00:03:45,559 Che sete. 59 00:03:51,689 --> 00:03:53,479 Sto morendo. 60 00:03:53,566 --> 00:03:55,566 FUORI SERVIZIO 61 00:03:56,486 --> 00:03:59,736 Perché ho decapitato chiunque avesse una licenza medica? 62 00:03:59,822 --> 00:04:03,492 Portiamo Zoggy alle terme dove sarò servita e riverita. 63 00:04:03,576 --> 00:04:06,906 Restate pure quanto volete, anche tutto il fine settimana. 64 00:04:06,996 --> 00:04:09,616 La gente di rado si riprende prima del sabato sera. 65 00:04:09,707 --> 00:04:13,917 D'accordo, ma niente frizzi e lazzi mentre non ci sono. 66 00:04:14,003 --> 00:04:15,763 Potete contare su di me, Sire. 67 00:04:15,838 --> 00:04:20,258 Vale anche per voi. Odval, ti affido il comando. 68 00:04:20,343 --> 00:04:23,053 Tieni d'occhio Bean e i suoi strani amici. 69 00:04:25,765 --> 00:04:29,345 Che forza. Li chiamerò Occhiolino, Occhietto e Ruba-Anima. 70 00:04:29,435 --> 00:04:31,515 Non dare un nome ai miei occhi. 71 00:04:31,604 --> 00:04:36,154 Ehi, piccoletto, se trovo un capello fuori posto al mio ritorno, 72 00:04:36,234 --> 00:04:37,904 ti taglio un braccio. 73 00:04:37,986 --> 00:04:40,406 Ok, ma non quello fortunato. 74 00:04:40,488 --> 00:04:42,068 Qual è? 75 00:04:42,865 --> 00:04:44,775 Ok, va bene. Tutti e due. 76 00:04:46,369 --> 00:04:47,619 Andiamo. Forza. 77 00:04:50,581 --> 00:04:53,711 Non fatevi sbattere il ponte levatoio sul sedere uscendo. 78 00:04:54,043 --> 00:04:55,213 Il re è malato, 79 00:04:55,295 --> 00:04:59,585 ma le sue gravi condizioni non devono pesare sui nostri cuori tristi. 80 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Dobbiamo tenere duro trovando conforto nella preghiera... 81 00:05:06,055 --> 00:05:09,055 Devo portare avanti la commedia finché non è uscito. 82 00:05:14,897 --> 00:05:16,897 Sono proprio brave persone. 83 00:05:17,650 --> 00:05:20,570 CAPITOLO IV STRAGE ALLA FESTA DEL CASTELLO 84 00:05:24,198 --> 00:05:28,368 Ok, una cosa che so è che, quando i genitori sono fuori città, 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,753 inizia il divertimento. 86 00:05:29,829 --> 00:05:32,789 Ora, se fossi una ragazza normale, cosa farei? 87 00:05:33,791 --> 00:05:34,631 Daresti una festa. 88 00:05:34,709 --> 00:05:37,049 Cielo, desidero organizzarne una 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,378 da quando le hanno inventate cinque anni fa. 90 00:05:39,464 --> 00:05:43,054 Ma che state facendo? Zog ha minacciato di tagliarmi le braccia. In effetti, l'ha detto, ma era serio? Lo scopriremo. 91 00:05:46,804 --> 00:05:49,604 Avanti. È alle feste che nascono gli eroi, 92 00:05:49,682 --> 00:05:51,932 si stringono accordi, si perdono portafogli 93 00:05:52,018 --> 00:05:56,188 e si finisce a letto con qualcuno, spesso pentendosene. 94 00:05:57,774 --> 00:06:00,994 D'accordo. Mi piacerebbe far pentire qualcuno. 95 00:06:03,029 --> 00:06:05,819 Sì! Vi rendete conto di ciò che sta succedendo? 96 00:06:05,907 --> 00:06:09,447 Per una sera potremo fare ciò che vogliamo. 97 00:06:09,535 --> 00:06:12,365 Berrò del grog in fiamme dal teschio di un bambino. 98 00:06:12,455 --> 00:06:14,995 E io del latte dalla mia scarpa. 99 00:06:17,710 --> 00:06:19,590 Ce l'avevo già messo. 100 00:06:21,255 --> 00:06:24,175 CENTRO BENESSERE SORGENTI LO SCOLO SANGUISUGHE ASSETATE 101 00:06:29,222 --> 00:06:31,722 Benvenuto alle terme. Io sono Chazz. 102 00:06:31,808 --> 00:06:34,808 Sarà mio compito ungervi e toccarvi delicatamente. 103 00:06:34,894 --> 00:06:36,444 Perché sono immobilizzato? 104 00:06:36,521 --> 00:06:40,151 Così, non potrete muovervi mentre parlo. Ora qualche domanda. 105 00:06:40,233 --> 00:06:42,113 Vi fa male se vi tocco così? 106 00:06:42,777 --> 00:06:46,907 Bene. E cosa provate se vi schiaffeggio la pancia così? 107 00:06:48,074 --> 00:06:50,244 Ultima domanda. 108 00:06:50,326 --> 00:06:54,616 Siete mai stato immobilizzato nudo da un pazzo che non lavora alle terme? 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,115 Ma che diavolo... 110 00:06:56,666 --> 00:07:00,126 Non muovete le catene. Il rumore metallico mi fa infuriare. 111 00:07:01,129 --> 00:07:03,129 Iniziamo dalla lista degli invitati. 112 00:07:03,214 --> 00:07:06,344 Nessun ragazzo di Dreamland. Hanno paura di Zog. 113 00:07:06,426 --> 00:07:08,176 Inoltre, sono tutti appestati. 114 00:07:08,261 --> 00:07:11,221 Non voglio veder cadere le labbra al tizio che sto baciando. 115 00:07:12,432 --> 00:07:15,232 Sembra che Bean preferisca un misterioso estraneo 116 00:07:15,309 --> 00:07:19,019 dalla pelle color oliva e con uno sfrenato senso della prudenza. 117 00:07:19,397 --> 00:07:20,727 Bean, preferiresti Elfo? 118 00:07:20,815 --> 00:07:22,815 Non è questo che intendevo. 119 00:07:22,900 --> 00:07:25,150 Ma è così? Non rispondere se non è "sì". 120 00:07:25,236 --> 00:07:29,026 Decidi cosa vuoi, bevi per darti coraggio 121 00:07:29,115 --> 00:07:32,405 e continua a bere finché il suo rifiuto non ti ferirà più tanto. 122 00:07:32,493 --> 00:07:33,333 Cosa vorresti? 123 00:07:33,411 --> 00:07:37,251 Ho sempre desiderato guardare l'alba con la ragazza che mi piace. 124 00:07:37,957 --> 00:07:40,787 Di' Bean e falla finita. Vuoi guardare l'alba con Bean. 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,667 Smettila di dire ciò che penso. 126 00:07:42,753 --> 00:07:46,593 Udite, udite! Dove sono i festaioli? 127 00:07:46,674 --> 00:07:49,764 Stasera al castello verrà data una festa da sballo 128 00:07:49,844 --> 00:07:53,434 aperta a tutti quelli del regno che sanno sballarsi. 129 00:07:53,514 --> 00:07:54,474 CENTRO MESSAGGI REALI 130 00:07:56,184 --> 00:07:57,604 INVITO 131 00:08:07,320 --> 00:08:10,990 Stasera c'è una festa, ma non ditelo a nessuno. 132 00:08:17,288 --> 00:08:20,078 FESTA A DREAMLAND 133 00:08:23,419 --> 00:08:25,879 Avete una band? Non vi facevo interessanti. 134 00:08:25,963 --> 00:08:28,303 Suoniamo soprattutto al mercato del mais, 135 00:08:28,382 --> 00:08:30,552 ma spesso la gente si ferma per ascoltarci. 136 00:08:30,635 --> 00:08:33,425 Forse un giorno suonerete ai mercati generali. 137 00:08:34,639 --> 00:08:37,059 Ciao, ragazzi. La festa è iniziata 138 00:08:37,141 --> 00:08:40,851 o lo scapolo più qualificato del regno è già qui? 139 00:08:40,937 --> 00:08:43,807 Non saprei. Sei arrivato soltanto tu. 140 00:08:44,649 --> 00:08:48,609 Io lo trovo carino. Sembra il sindaco di Bambinopoli. 141 00:08:48,694 --> 00:08:52,574 Perché mi paragoni sempre a un bel bimbo? Sono un bell'uomo. 142 00:08:52,657 --> 00:08:54,407 Hai proprio ragione. 143 00:08:55,368 --> 00:08:57,408 Ora basta. Smettila. 144 00:08:59,956 --> 00:09:01,076 Basta! 145 00:09:08,172 --> 00:09:09,882 Caspita, le luci. 146 00:09:10,841 --> 00:09:11,721 Ok, ragazzi. 147 00:09:11,801 --> 00:09:15,851 Rendiamo questa serata così epica che la vieteranno ai minori. 148 00:09:15,930 --> 00:09:17,560 Abbassate il ponte levatoio! 149 00:09:22,353 --> 00:09:23,523 Ma che diavolo... 150 00:09:24,438 --> 00:09:28,068 Giusto. Ora abbassate la gigantografia delle nostre campagne. 151 00:09:33,823 --> 00:09:36,033 È questo il numero uno di Castle Drive? 152 00:09:39,620 --> 00:09:42,460 Che la festa abbia inizio 153 00:09:52,633 --> 00:09:54,263 Benvenuti, cercatori. 154 00:09:54,343 --> 00:09:58,263 Sistematevi nei posti assegnati e preparatevi per la cerimonia sacra. 155 00:09:58,347 --> 00:10:01,927 Al suono del gong, avrà inizio il rituale. 156 00:10:09,442 --> 00:10:13,612 Pensi di invitarmi a ballare o cosa? 157 00:10:13,696 --> 00:10:17,406 Ballare? Ne sarei felice. Amo ballare. 158 00:10:18,826 --> 00:10:20,746 Sei la figlia di Re Zog. 159 00:10:20,828 --> 00:10:22,498 Tranquillo, lui è fuori città... 160 00:10:22,580 --> 00:10:25,290 Scusa, sono in ritardo per la crociata. 161 00:10:26,667 --> 00:10:29,207 Adoro ballare. Guarda qua. 162 00:10:32,882 --> 00:10:34,972 Perché tutti mi conoscono? 163 00:10:57,531 --> 00:11:00,701 Volevi forse ballare? No, neanch'io. 164 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 Neanche a me va. Odio ballare. 165 00:11:05,414 --> 00:11:06,584 Vuoi ballare? 166 00:11:06,666 --> 00:11:08,916 Sarebbe assurdo se ballassimo, vero? 167 00:11:15,591 --> 00:11:18,341 Guarda quegli scemi che ballano. Sarebbe... 168 00:11:18,427 --> 00:11:21,427 Sarebbe stupido unirsi a loro, vero? 169 00:11:25,017 --> 00:11:28,597 Quasi tutti stanno ballando. Insomma... 170 00:11:28,688 --> 00:11:34,028 Ti andrebbe... Ti andrebbe di fare la stessa cosa? 171 00:11:39,824 --> 00:11:42,244 Trecento dodici, 313... 172 00:11:42,326 --> 00:11:44,576 Stai sprecando la tua occasione. 173 00:11:44,662 --> 00:11:47,002 Ecco, mi hai fatto perdere il conto. 174 00:11:47,081 --> 00:11:48,541 È arrivato il tuo momento. 175 00:11:48,624 --> 00:11:51,674 È lì da sola e tu sei carico di formaggio. 176 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 Fai la tua mossa, idiota! 177 00:11:53,295 --> 00:11:55,205 Hai ragione. Ora andrò da Bean 178 00:11:55,297 --> 00:11:59,007 e le dirò qualcosa a cui avrò pensato strada facendo. 179 00:12:09,395 --> 00:12:11,605 Non potete parcheggiare sul mio prato. 180 00:12:11,689 --> 00:12:13,769 La mia freccia incendiaria dice di sì. 181 00:12:13,858 --> 00:12:16,028 Avete una freccia incendiaria parlante? 182 00:12:16,110 --> 00:12:19,110 Cosa? No, è una freccia normalissima. 183 00:12:19,196 --> 00:12:24,116 Chiedo scusa, ma è facile confondersi in un mondo fatto di magie e maledizioni. 184 00:12:24,201 --> 00:12:25,751 E, pur non dispiacendomi, 185 00:12:25,828 --> 00:12:28,118 sento che avere regole più chiare 186 00:12:28,205 --> 00:12:30,455 su ciò che può o non può accadere... 187 00:12:33,461 --> 00:12:36,051 Dice che possiamo parcheggiare qui. 188 00:12:38,466 --> 00:12:41,676 Elfo. Ma guardaci! 189 00:12:41,761 --> 00:12:46,561 Facciamo entrambi tappezzeria e ce ne stiamo qui a mangiare for... 190 00:12:46,640 --> 00:12:51,810 Dov'è finito tutto il formaggio? Ce n'erano più di 300 cubetti. 191 00:12:52,855 --> 00:12:54,265 Bean. 192 00:12:55,983 --> 00:12:58,903 - Posso essere sincero con te? - Certo. 193 00:12:58,986 --> 00:13:05,196 Quando ho lasciato Elfwood, non sapevo bene perché, ma stasera 194 00:13:05,284 --> 00:13:07,794 credo di averlo capito. 195 00:13:10,956 --> 00:13:12,456 Non so come dirlo. 196 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 Spara, forza. 197 00:13:15,711 --> 00:13:18,051 - Mi piacciono le ragazzone. - Cosa? 198 00:13:18,130 --> 00:13:19,590 Ora ti spiego. 199 00:13:19,673 --> 00:13:25,183 Prima di andarmene, non sapevo di avere dimensioni... 200 00:13:25,262 --> 00:13:26,392 Come le definiresti? 201 00:13:26,472 --> 00:13:28,312 - Minute? - Cosa? 202 00:13:28,390 --> 00:13:31,190 Non so se mi definirei "minuto". 203 00:13:31,268 --> 00:13:36,648 Ciò che sto cercando di dire, anche se con poca eloquenza, è: 204 00:13:36,732 --> 00:13:40,822 "Pensi che usciresti mai con un uomo minuto?" 205 00:13:40,903 --> 00:13:45,663 Beh, stasera ho bevuto parecchio, quindi forse è il grog a parlare, 206 00:13:45,741 --> 00:13:48,201 ma credo che potrei anche... 207 00:13:48,285 --> 00:13:49,865 Oddio, i vichinghi! 208 00:13:51,497 --> 00:13:55,207 Incendiamo questo posto! 209 00:13:56,585 --> 00:13:59,165 Coi nostri fluidi passi di danza nordici. 210 00:14:01,590 --> 00:14:04,090 CENTRO BENESSERE SORGENTI LO SCOLO SANGUISUGHE ASSETATE 211 00:14:06,220 --> 00:14:09,970 Sembrate ancora teso. Chazz vi farà rilassare. 212 00:14:10,057 --> 00:14:12,097 Siamo solo io e voi. 213 00:14:12,184 --> 00:14:15,104 Chazz e il re, che fanno due chiacchiere. 214 00:14:15,187 --> 00:14:17,357 Sapete, in passato volevo diventare re. 215 00:14:17,439 --> 00:14:20,189 Ma non sono nato tale. È la vita. 216 00:14:23,737 --> 00:14:26,697 Ma sentitemi! Povero Chazz, eh? 217 00:14:26,782 --> 00:14:28,992 Sarai decisamente povero se non... 218 00:14:30,411 --> 00:14:35,001 Tutti possiamo parlare dei nostri sentimenti. Con questo bastone. 219 00:14:35,082 --> 00:14:38,132 Chi lo ha in mano può parlare dei suoi. 220 00:14:38,210 --> 00:14:41,420 Ora mi sento furioso! Sto per... 221 00:14:42,006 --> 00:14:43,666 Chi ha il bastone in mano? 222 00:14:44,216 --> 00:14:45,626 Chazz. 223 00:14:45,718 --> 00:14:48,718 Mi sembra ovvio. E questo come vi fa sentire? 224 00:14:49,638 --> 00:14:52,058 Chazzato. Solo io posso parlare di sentimenti. 225 00:14:52,141 --> 00:14:54,311 Ad ogni modo, da piccolo ero grassoccio 226 00:14:54,393 --> 00:14:57,653 e, anche se sapevo di essere destinato a grandi cose, 227 00:14:57,730 --> 00:15:02,480 la ciccia sulle mie braccia diceva il contrario. Povero Chazz. 228 00:15:04,570 --> 00:15:06,660 Oh, no. Degli imbucati! 229 00:15:06,739 --> 00:15:10,239 Serata finita! Fatevi venire a prendere dai genitori. 230 00:15:10,326 --> 00:15:12,406 Ehi, calma. È la festa di Bean. 231 00:15:13,120 --> 00:15:16,210 Un cavallo alla festa! Il cavallo alla festa spacca! 232 00:15:16,290 --> 00:15:19,880 Grande. Si è risollevata ubriacandosi, da vera professionista. 233 00:15:19,960 --> 00:15:21,880 Stupido cavallo fortunato. 234 00:15:24,798 --> 00:15:25,928 Tranquilla, piccola. 235 00:15:30,220 --> 00:15:33,310 Questo cavallo ha dei bei dentoni. Come te. 236 00:15:33,390 --> 00:15:35,350 Anche il tuo dente è bellissimo. 237 00:15:42,524 --> 00:15:46,654 Non sederti sulla sedia del re. È riservata alle chiappe reali. Grazie. 238 00:15:47,446 --> 00:15:49,696 Re! Io non temo nessun re. 239 00:15:49,782 --> 00:15:53,412 Né le regine. I duchi mi danno i brividi, ma i re? 240 00:15:54,536 --> 00:15:58,416 Ciao. Sembri non aver paura dei re e avrai anche altre qualità. 241 00:15:58,499 --> 00:16:00,749 Sono anche divertente... 242 00:16:01,627 --> 00:16:03,417 ...perché dentro soffro molto. 243 00:16:03,504 --> 00:16:04,844 Benvenuto alla mia festa. 244 00:16:04,922 --> 00:16:09,342 Questo è il tuo castello? Non sarai mica una principessa altezzosa! 245 00:16:09,426 --> 00:16:13,466 Ho forse detto che è la mia festa? Intendevo la tua. 246 00:16:13,555 --> 00:16:18,135 Mi piacciono i pronomi possessivi. Vanno di moda, non lo sai? 247 00:16:18,227 --> 00:16:21,187 Da dove vengo io, non possediamo i pronomi. 248 00:16:21,271 --> 00:16:24,691 Li lasciamo liberi come il maestoso scimpanzé delle nevi. 249 00:16:26,610 --> 00:16:28,110 Posso mostrarti il castello? 250 00:16:30,823 --> 00:16:34,333 Odval e Sorcerio porranno fine a queste perversioni. 251 00:16:40,416 --> 00:16:41,326 Oh mamma! 252 00:16:42,001 --> 00:16:45,501 Elfo, non dovresti stare qui. Questa è un'antica società segreta 253 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 che si occupa di affari di Stato e diplomazia. 254 00:16:48,340 --> 00:16:50,550 Siamo l'ombra dietro la corona, 255 00:16:50,634 --> 00:16:54,354 i primi motori della storia, la mano invisibile. 256 00:16:55,556 --> 00:16:58,136 A me sembra che lì dentro facciate sesso. 257 00:16:58,225 --> 00:17:02,015 Facciamo anche quello, sì. La diplomazia è complicata. 258 00:17:02,104 --> 00:17:04,694 Non voglio interrompere ciò che fanno quei quattro, 259 00:17:04,773 --> 00:17:09,113 ma potreste rompere le uova nel paniere, non quel paniere, e rovinare la festa? 260 00:17:09,194 --> 00:17:11,994 Mi spiace, ma ora sono occupato con qualcuno. 261 00:17:12,072 --> 00:17:14,282 Torna dopo con meno pregiudizi. 262 00:17:14,366 --> 00:17:17,116 E col tuo amico insolente, il gatto parlante. 263 00:17:24,501 --> 00:17:27,921 Non sei una principessa, ma hai una stanza nel castello? 264 00:17:28,005 --> 00:17:32,965 Cosa? No. Questa non è la mia stanza. È la sua. 265 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 Ti presento la Principessa Tiabunty. 266 00:17:37,848 --> 00:17:43,558 Sì, sono proprio una principessa. Ecco il letto dove vive la mia famiglia... 267 00:17:44,563 --> 00:17:46,323 Com'è morbido. 268 00:17:59,787 --> 00:18:03,167 Fantastico. Anche qui ci si occupa di diplomazia. 269 00:18:10,506 --> 00:18:11,796 Sei ancora in piedi? 270 00:18:11,882 --> 00:18:14,972 Dov'è Bean? Non dovevi tenerla d'occhio? 271 00:18:15,052 --> 00:18:17,222 Ma che ti prende? Come ti viene in mente? 272 00:18:17,304 --> 00:18:19,314 Nessuno la sta sorvegliando? 273 00:18:20,808 --> 00:18:23,518 Ciao, Bean. Non interrompo niente, vero? 274 00:18:24,770 --> 00:18:26,190 Posso sedermi sul letto? 275 00:18:26,271 --> 00:18:27,561 Ma che fai? 276 00:18:27,648 --> 00:18:29,568 Fai salire lo scimpanzé sul letto? 277 00:18:29,650 --> 00:18:31,860 Sono un elfo, ma si sbagliano in tanti. 278 00:18:31,944 --> 00:18:33,364 Mi passereste un cuscino? 279 00:18:33,445 --> 00:18:36,025 Mi fa male la schiena quando mi arrabbio. 280 00:18:36,115 --> 00:18:40,285 Non è salutare trattenere la rabbia. Vuoi sdraiarti? 281 00:18:40,369 --> 00:18:42,249 Elfo, esci da camera mia. 282 00:18:42,329 --> 00:18:45,419 Quindi, è la tua stanza? Sei la principessa? 283 00:18:45,499 --> 00:18:47,249 Elfo, io ti uccido. 284 00:18:47,334 --> 00:18:48,964 Non puoi uccidermi. 285 00:18:49,044 --> 00:18:52,514 Servo al padre per l'elisir di lunga vita. Non corro rischi. 286 00:18:52,589 --> 00:18:54,129 L'elisir di lunga vita? 287 00:18:54,216 --> 00:18:57,426 I capelli bianchi e l'alito tempestoso mi ricordano il mio Paese. 288 00:18:57,511 --> 00:19:00,891 Mi sei stata di conforto, ma le mie priorità sono cambiate. 289 00:19:00,973 --> 00:19:02,523 Sven, aspetta. 290 00:19:02,599 --> 00:19:04,729 Ma sei impazzito? 291 00:19:04,810 --> 00:19:09,900 Questo weekend potevo essere libera e hai rovinato tutto, come mio padre. 292 00:19:09,982 --> 00:19:12,322 Sei un piccolo Zog verde. 293 00:19:12,401 --> 00:19:15,781 No, aspetta! Volevo solo controllarti. 294 00:19:17,072 --> 00:19:19,162 Non è che tuo padre sia proprio... 295 00:19:20,242 --> 00:19:21,332 Beh, almeno lui... 296 00:19:28,208 --> 00:19:30,088 Scusa. Sono stato troppo aggressivo. 297 00:19:30,169 --> 00:19:33,629 Tornerò a essere passivo-aggressivo. Funzionava così bene. 298 00:19:33,714 --> 00:19:36,724 Troppo tardi. La serata è rovinata. 299 00:19:36,800 --> 00:19:39,970 Manderò tutti a casa e mi accoccolerò col mio libro. 300 00:19:40,053 --> 00:19:43,433 - Quello vuoto dove nascondi da bere? - Sì, non riesco a metterlo giù. 301 00:19:44,016 --> 00:19:48,096 La festa è finita. Tutti fuori. Forza, un po' di vita. 302 00:19:48,187 --> 00:19:50,227 Non credo ne abbiano più molta. 303 00:19:51,773 --> 00:19:52,943 Prendeteli. 304 00:20:20,636 --> 00:20:24,806 Rivendico questo castello in nome dei vichinghi! 305 00:20:24,890 --> 00:20:27,600 Sono io il re di questo regno adesso! 306 00:20:29,937 --> 00:20:32,897 Per questo si chiede di rispondere all'invito. 307 00:20:35,067 --> 00:20:39,817 Non mi hanno rinchiuso in un manicomio perché ero pazzo. 308 00:20:40,405 --> 00:20:43,575 È che qualcosa nella mia voce fa infuriare la gente. 309 00:20:44,493 --> 00:20:47,873 Ma alla fine sono fuggito, sono arrivato qui 310 00:20:47,955 --> 00:20:50,285 e ora chissà cosa vi farò. 311 00:20:52,125 --> 00:20:53,035 Già. 312 00:20:59,633 --> 00:21:01,973 - Ma che diavolo... - Siete guarito. 313 00:21:02,052 --> 00:21:04,552 SEI GUARITO! PAGARE A STRISCIONE RICEVUTO 314 00:21:04,638 --> 00:21:06,428 Congratulazioni, altezza. 315 00:21:06,515 --> 00:21:09,175 Ora non pensate più ai dolori di pancia, vero? 316 00:21:09,268 --> 00:21:12,648 Mi hai torturato per 24 ore di fila. 317 00:21:12,729 --> 00:21:14,019 E siete guarito. 318 00:21:14,106 --> 00:21:17,146 O per quello o per il tempo trascorso. Non lo sappiamo. 319 00:21:17,234 --> 00:21:19,614 Ne ho abbastanza di te e delle tue cure. 320 00:21:19,695 --> 00:21:22,155 Me ne vado finché ho ancora una dignità. 321 00:21:27,160 --> 00:21:30,580 Non capisco perché vuoi rivendicare questo regno dozzinale. 322 00:21:30,664 --> 00:21:35,594 Siamo al verde e il castello non è neanche di pietra vera, ma di sabbia. 323 00:21:36,461 --> 00:21:38,671 Ai vichinghi non interessano le ricchezze. 324 00:21:38,755 --> 00:21:43,045 Vogliamo l'immortalità. Che si parli ancora di noi tra 100 anni. 325 00:21:43,135 --> 00:21:45,005 Vogliamo l'elisir di lunga vita. 326 00:21:45,095 --> 00:21:49,265 Udite, udite! Il ritorno di Re Zog è imminente. 327 00:21:49,349 --> 00:21:52,939 Ambasciator non porta pena, vorrei ribadirlo. 328 00:21:54,771 --> 00:21:59,231 Oddio, mio padre ci ucciderà e poi i vichinghi uccideranno lui. 329 00:21:59,318 --> 00:22:01,988 Almeno, Elfo è triste. Gli trema il labbro. 330 00:22:02,904 --> 00:22:06,204 Resta solo una cosa da fare. Cambiare sponda. 331 00:22:06,283 --> 00:22:08,123 Lo sapevo. Si capiva dai pantaloni. 332 00:22:08,201 --> 00:22:11,201 Appoggerò il nostro selvaggio conquistatore. 333 00:22:11,288 --> 00:22:12,118 Cosa? 334 00:22:14,499 --> 00:22:15,829 Vostra Maestà. 335 00:22:16,835 --> 00:22:21,755 Ora si ragiona. Dovremmo governare insieme come tiranno e tiranna. 336 00:22:24,051 --> 00:22:27,551 Se è questo che vuoi, Bean, non ti ostacolerò. 337 00:22:27,637 --> 00:22:30,307 Ti auguro tutte le gelatine dell'arcobaleno. 338 00:22:30,390 --> 00:22:34,850 Grazie, Elfo. E, quando le gelatine ci si conficcheranno in gola, 339 00:22:34,936 --> 00:22:36,766 e succederà senz'altro, 340 00:22:36,855 --> 00:22:42,145 le butteremo giù con l'elisir di lunga vita che abbiamo noi. 341 00:22:50,577 --> 00:22:52,907 Questo dozzinale regno sarà nostro per sempre. 342 00:22:52,996 --> 00:22:56,626 Tutti in futuro conosceranno il nome Sven e... 343 00:22:57,542 --> 00:22:59,592 - Bean. - Davvero? 344 00:22:59,669 --> 00:23:03,049 Ammirate l'elisir di lunga vita. 345 00:23:03,548 --> 00:23:04,628 FUORI SERVIZIO 346 00:23:12,516 --> 00:23:15,936 Perché vi galleggiano così tanti cadaveri? 347 00:23:16,019 --> 00:23:19,399 - Un insetto non ha mai ucciso nessuno. - E lo scoiattolo? 348 00:23:19,981 --> 00:23:21,781 È il mio animaletto Pallino. 349 00:23:21,858 --> 00:23:27,908 Hai chiamato il tuo scoiattolo Pallino prima che morisse e si gonfiasse così? 350 00:23:27,989 --> 00:23:32,119 Tu ti chiami Sven e sei un vichingo. Le ovvietà si sprecano oggi. 351 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Avanti, bevi. 352 00:23:35,580 --> 00:23:39,290 Un attimo. Non sono diventato direttore dei vichinghi 353 00:23:39,376 --> 00:23:41,206 bevendo qualunque liquido. 354 00:23:41,294 --> 00:23:43,094 Come so che non volete fregarmi? 355 00:23:43,171 --> 00:23:45,011 Perché te l'ho detto io? 356 00:23:46,007 --> 00:23:48,007 Mostrato. Devo mostrartelo. 357 00:23:56,101 --> 00:23:59,481 All'alba di un nuovo giorno. 358 00:24:04,025 --> 00:24:06,105 Visto? Non ha nulla che non va. 359 00:24:06,194 --> 00:24:08,954 Stai diventando verde o lo eri già? 360 00:24:09,948 --> 00:24:13,078 Quando sarò immortale, avrò tempo per ragionarci su. 361 00:24:19,374 --> 00:24:21,544 Non mi aspettavo di dover masticare. 362 00:24:23,378 --> 00:24:25,668 Di qua, signori. 363 00:24:26,631 --> 00:24:28,551 Luci, tira la leva. 364 00:24:34,806 --> 00:24:40,016 Bean! Afferrami la mano! Come tuo futuro marito, te lo ordino. 365 00:24:40,604 --> 00:24:43,024 Non avresti dovuto dirlo. Ecco il martello. 366 00:24:43,106 --> 00:24:44,566 Pietà, non pestarmi le dita! 367 00:24:44,649 --> 00:24:48,069 Guardati. Sei codardo come tutti gli altri, 368 00:24:48,153 --> 00:24:50,953 salvo quello laggiù con la testa nel secchio. 369 00:24:53,533 --> 00:24:56,623 È per questo che sei ancora single! 370 00:24:59,247 --> 00:25:02,037 Non posso credere che tu abbia ucciso così tanta gente. 371 00:25:02,125 --> 00:25:05,085 Ucciso? No, finiranno nell'oceano. 372 00:25:07,756 --> 00:25:09,256 Forse c'è la bassa marea. 373 00:25:09,341 --> 00:25:14,891 Ehi, Elfo, voglio solo dirti che ciò che hai fatto significa molto per me. 374 00:25:14,971 --> 00:25:16,521 Non lo dimenticherò. 375 00:25:17,224 --> 00:25:18,354 Mi senti? 376 00:25:19,726 --> 00:25:20,976 Ehi, riesci a sentirmi? 377 00:25:21,061 --> 00:25:24,481 Potresti dirmelo dopo, quando potrò apprezzare la cosa? 378 00:25:24,564 --> 00:25:28,284 "E si guardarono negli occhi, facendo sorgere una domanda. 379 00:25:28,360 --> 00:25:31,490 I due si sarebbero... 380 00:25:31,571 --> 00:25:34,991 ...accorti che la carrozza di Re Zog era arrivata al castello?" 381 00:25:41,706 --> 00:25:43,916 Oddio, non ho mai pulito prima. 382 00:25:44,000 --> 00:25:46,380 Non dovete dirmi cos'è successo quassù 383 00:25:46,461 --> 00:25:48,511 se io non devo dirvi cos'è successo laggiù. 384 00:25:48,588 --> 00:25:50,418 Affare fatto. Aiutatemi a pulire. 385 00:25:50,507 --> 00:25:54,427 Elfo, togli il sangue dalle pareti. Io spazzo i salatini schiacciati. 386 00:25:58,265 --> 00:26:00,385 Ehi, cosa ne faccio di questa gamba? 387 00:26:00,475 --> 00:26:02,885 Infilala nel camino con questi busti. 388 00:26:04,771 --> 00:26:08,691 Il castello sembra a posto. L'ingresso è bello pulito. 389 00:26:08,775 --> 00:26:11,985 La saracinesca è abbassata in posizione difensiva. 390 00:26:12,070 --> 00:26:14,990 Ora salgo le scale. È tutto pulito e sistemato. 391 00:26:15,073 --> 00:26:18,333 La seconda scalinata è a posto. 392 00:26:18,410 --> 00:26:22,660 Ora mi avvicino alla sala del trono senza aspettarmi sorprese. 393 00:26:22,747 --> 00:26:26,417 La pressione è stabile mentre entro e... 394 00:26:28,628 --> 00:26:31,668 Tutto è pulito e c'è della gente ad accogliermi. 395 00:26:31,756 --> 00:26:33,166 Che bello. 396 00:26:33,258 --> 00:26:37,138 Bentornato al castello, papà, dove non è successo nulla di insolito. 397 00:26:37,220 --> 00:26:40,390 Di certo nessun rituale sessuale magico. 398 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 Ne sono felice. 399 00:26:41,766 --> 00:26:46,146 Ora vorrei sedermi sul mio trono e governare il mio regno 400 00:26:46,229 --> 00:26:49,939 che di sicuro non è stato spodestato dai barbari. 401 00:26:50,025 --> 00:26:51,775 Papà, perché parli così? 402 00:26:51,860 --> 00:26:53,950 Ho avuto in ictus tornando a casa. 403 00:27:02,203 --> 00:27:06,833 Ehi, almeno hai potuto guardare l'alba con una ragazza. Anche se sono solo io. 404 00:27:06,916 --> 00:27:09,746 Forse un giorno anche tu otterrai ciò che vuoi. 405 00:27:10,462 --> 00:27:11,762 Anch'io ho dei desideri. 406 00:27:11,838 --> 00:27:14,968 Ma non lo sapete perché non l'avete chiesto. Maleducati. 407 00:27:15,050 --> 00:27:17,300 Ho anche sognato di perdere tutti i denti. 408 00:27:17,385 --> 00:27:19,295 Strano, vero? 409 00:27:19,387 --> 00:27:20,387 I sogni sono strani. 410 00:27:20,472 --> 00:27:23,812 Forse la realtà sono i sogni e i sogni sono la realtà. 411 00:27:23,892 --> 00:27:25,192 Ci avete mai pensato? 412 00:27:27,437 --> 00:27:28,647 Sono strafatto. 413 00:27:32,525 --> 00:27:35,815 Vorrei accendere il fuoco. 414 00:27:35,904 --> 00:27:40,334 Ok. Ora prendo l'attizzatoio. Apro la canna fumaria e... 415 00:27:42,452 --> 00:27:44,792 Bean!