1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,334
De certeza que isto é seguro?
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,912
Sim, a princesa quase nunca cá está.
4
00:00:40,081 --> 00:00:42,791
Podíamos ter ficado na marmelada
no leilão dos burros.
5
00:00:42,876 --> 00:00:46,836
Pois, mas que piada tem isso?
Não gostas de perigo?
6
00:00:47,380 --> 00:00:50,800
Já curtiste à frente de burros?
Pois, eles criticam imenso.
7
00:00:52,260 --> 00:00:54,970
Caraças, és a Princesa Tiabeanie!
8
00:00:55,055 --> 00:01:01,055
Não, sou uma adolescente normal, mocada
com bolor do pão e que arromba castelos.
9
00:01:01,144 --> 00:01:02,734
Então, porque há um retrato de ti?
10
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
És o quê, um crítico de arte? Cala-te.
11
00:01:05,815 --> 00:01:08,815
Desculpa, Bean, ouvi dizer
que quem se enrola contigo, morre. Quem disse isso? Sai daqui, escriba.
12
00:01:11,988 --> 00:01:15,778
"Envergonhado, mas firme,
o escriba retirou-se.
13
00:01:15,867 --> 00:01:19,827
Mas continuaria a ouvir do lado de fora
da porta, sem a princesa saber."
14
00:01:19,913 --> 00:01:22,213
Ouve, talvez te veja um dia destes.
15
00:01:22,290 --> 00:01:23,750
Como queiras, cobarde.
16
00:01:23,833 --> 00:01:26,713
Seja como for, as tuas mãos
eram ásperas e sensuais.
17
00:01:26,795 --> 00:01:31,295
- Vai! Usa-as em ti mesmo ou assim!
- A noite está a ser divertida?
18
00:01:31,883 --> 00:01:33,973
Só quero fazer o que todos fazem,
19
00:01:34,052 --> 00:01:36,722
mas não posso se tiverem medo
do estúpido do meu pai.
20
00:01:36,805 --> 00:01:39,425
És o meu demónio pessoal.
O que devo fazer?
21
00:01:39,516 --> 00:01:42,056
É fácil. Mata o Zog, esvazia o corpo dele
22
00:01:42,143 --> 00:01:45,523
e usa-o de vez em quando,
para que pensem que ainda está vivo.
23
00:01:46,064 --> 00:01:47,114
É o crime perfeito.
24
00:01:47,190 --> 00:01:51,030
Bean, estás a fazer algo estranho
que eu deva saber?
25
00:01:51,111 --> 00:01:53,741
Sim, só a planear um homicídio
com o meu gato.
26
00:01:53,822 --> 00:01:56,162
Que bom. Boa noite, querida.
27
00:01:56,241 --> 00:01:59,791
Meu Deus. Vou ficar sozinha para sempre,
com o meu gato, não é?
28
00:02:05,917 --> 00:02:08,167
A nossa sociedade secreta reúne-se logo?
29
00:02:08,253 --> 00:02:13,383
- Não, só quando o rei deixar o castelo.
- O Elfo. Fala só em código.
30
00:02:13,466 --> 00:02:19,306
Só reunimos o clube das bolachas
quando o paspalho deixar o castelo.
31
00:02:19,973 --> 00:02:24,023
Não pude deixar de ouvir
a conversa secreta. Posso participar?
32
00:02:24,102 --> 00:02:26,442
Não, não queremos que participes.
33
00:02:26,521 --> 00:02:31,821
Sorcerio, como vai o sangue do elfo?
Não estou a ficar mais novo.
34
00:02:31,901 --> 00:02:34,071
Em breve ficará, meu senhor.
35
00:02:34,154 --> 00:02:35,454
Olá, paspalho!
36
00:02:36,656 --> 00:02:41,116
Não se preocupe, meu suserano.
A falta de sangue deixou-o delirante.
37
00:02:41,202 --> 00:02:42,832
Vamos dar-lhe um sedativo.
38
00:02:42,912 --> 00:02:45,582
Dá-me dez centímetros cúbicos de tijolo.
39
00:02:53,631 --> 00:02:57,011
Adoro viver onde trabalho.
Nunca tenho de sair.
40
00:02:57,093 --> 00:03:00,433
E não tenho de trabalhar.
E as pessoas têm de fazer o que digo.
41
00:03:00,513 --> 00:03:02,393
Mais milho! Mais molho!
42
00:03:03,016 --> 00:03:05,686
Bean, já viste alguém comer
um frango inteiro?
43
00:03:05,768 --> 00:03:07,308
Sim, ontem, tu.
44
00:03:07,395 --> 00:03:08,225
Pois foi.
45
00:03:10,356 --> 00:03:13,736
Os ossos estão a ficar entalados
na minha garganta. Traz-me água.
46
00:03:14,485 --> 00:03:18,615
Sei que não me hidrato o suficiente,
mas a água devia ter este aspeto?
47
00:03:18,698 --> 00:03:21,078
É fresca do poço local, senhor.
48
00:03:23,411 --> 00:03:25,581
Eu já chamei o canalizador.
49
00:03:25,663 --> 00:03:29,003
Ótimo. Quero dizer-lhe
que estou desiludido com o trabalho dele.
50
00:03:29,083 --> 00:03:31,503
Estou desiludido com o teu trabalho. Obrigado! Foi a coisa mais simpática
que já me disse!
51
00:03:37,592 --> 00:03:40,852
A tentar que eu bebesse esta água
como se eu fosse idiota.
52
00:03:40,929 --> 00:03:43,559
Acha que é o meu primeiro rodeio?
O que é um rodeio?
53
00:03:43,640 --> 00:03:45,810
Estávamos a falar de quê? Que sede.
54
00:03:51,689 --> 00:03:53,479
Estou a morrer.
55
00:03:53,566 --> 00:03:55,566
FORA DE SERVIÇO
56
00:03:56,486 --> 00:03:59,736
Porque degolei os médicos todos?
57
00:03:59,822 --> 00:04:03,492
Vamos levar o Zoggy a um spa
onde me fazem tudo o que quero.
58
00:04:03,576 --> 00:04:06,906
Fica o máximo que puderes,
mesmo que seja o fim de semana inteiro.
59
00:04:06,996 --> 00:04:09,616
As pessoas raramente recuperam
antes de sábado à noite.
60
00:04:09,707 --> 00:04:13,917
Está bem. Mas nada de macacadas
enquanto estiver fora.
61
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Pode contar comigo, senhor.
62
00:04:15,838 --> 00:04:20,258
E os restantes também.
Odval, tu é que mandas.
63
00:04:20,343 --> 00:04:23,053
Fica de olho na Bean
e nos amigos estranhos dela.
64
00:04:25,765 --> 00:04:29,345
Que giro. Vou chamar-lhes
Piscadela, Pisca-Pisca e Rouba-Almas.
65
00:04:29,435 --> 00:04:31,515
Por favor, não dês nomes aos meus olhos.
66
00:04:31,604 --> 00:04:36,154
Ouve, pequenote, se vir um cabelo
fora do lugar que seja quando voltar,
67
00:04:36,234 --> 00:04:37,904
corto-te um braço.
68
00:04:37,986 --> 00:04:40,406
Está bem, mas não o meu braço da sorte.
69
00:04:40,488 --> 00:04:42,068
Qual é?
70
00:04:42,991 --> 00:04:44,781
Está bem, corto os dois.
71
00:04:46,369 --> 00:04:47,619
Vamo-nos embora.
72
00:04:50,581 --> 00:04:53,751
Não deixes a ponte levadiça acertar-te
no rabo à saída.
73
00:04:54,043 --> 00:04:55,213
O rei pode estar doente,
74
00:04:55,295 --> 00:04:59,585
mas não podemos deixar
que esta situação grave nos deite abaixo.
75
00:04:59,674 --> 00:05:03,094
Temos de seguir em frente
e procurar conforto na oração...
76
00:05:06,055 --> 00:05:09,055
Tenho de me aguentar
até ele passar o portão, pelo menos.
77
00:05:14,981 --> 00:05:16,901
São boa gente.
78
00:05:17,650 --> 00:05:20,570
CAPÍTULO IV
MASSACRE NA FESTA DO CASTELO
79
00:05:24,198 --> 00:05:28,368
O que eu sei é que quando
os nossos pais estão fora da cidade,
80
00:05:28,453 --> 00:05:32,793
começa o divertimento.
Se eu fosse uma miúda normal, o que faria?
81
00:05:33,791 --> 00:05:34,631
Davas uma festa.
82
00:05:34,709 --> 00:05:39,459
Eu sempre quis fazer isso
desde que foram inventadas há cinco anos.
83
00:05:39,547 --> 00:05:43,047
Esperem. O que fazem?
O Zog disse que me cortava os braços.
84
00:05:43,134 --> 00:05:46,854
Claro, disse-o. Mas seria a sério?
Vamos descobrir.
85
00:05:46,929 --> 00:05:49,599
Vá lá. É nas festas que nascem os heróis.
86
00:05:49,682 --> 00:05:53,442
É onde se fazem negócios, perdem carteiras
e as pessoas se enrolam.
87
00:05:53,519 --> 00:05:56,439
Às vezes,
arrependemo-nos muito de certos engates.
88
00:05:57,774 --> 00:06:00,994
Isso é fixe.
Eu posso ser o arrependimento de alguém.
89
00:06:03,029 --> 00:06:05,819
Boa! Têm a noção do que está a acontecer?
90
00:06:05,907 --> 00:06:09,447
Durante uma noite,
podemos fazer o que quisermos.
91
00:06:09,535 --> 00:06:12,365
Vou beber grogue em chamas
de uma caveira de bebé.
92
00:06:12,455 --> 00:06:14,995
Eu vou beber leite do meu sapato.
93
00:06:17,710 --> 00:06:19,590
Eu já tinha aqui leite.
94
00:06:21,255 --> 00:06:24,175
AS SANGUESSUGAS MAIS SEDENTAS DA CIDADE
95
00:06:29,222 --> 00:06:31,722
Olá, bem-vindo ao spa. Sou o Chazz.
96
00:06:31,808 --> 00:06:34,808
Tratarei dos seus cremes corporais
e tocar-lhe-ei levemente.
97
00:06:34,894 --> 00:06:36,444
Para que é isto?
98
00:06:36,521 --> 00:06:40,151
Para o segurar enquanto falo consigo.
Deixe-me fazer-lhe umas perguntas.
99
00:06:40,233 --> 00:06:42,113
Doí quando lhe toco assim?
100
00:06:42,777 --> 00:06:46,907
Ótimo. Como se sente
quando lhe bato na barriga assim?
101
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Pronto, última pergunta.
102
00:06:50,326 --> 00:06:54,616
Já foi preso nu a uma laje
por um lunático que não trabalha no spa?
103
00:06:54,705 --> 00:06:56,115
Mas que raio?
104
00:06:56,666 --> 00:07:00,126
Não faça barulho com as correntes.
Deixa-me furioso.
105
00:07:01,129 --> 00:07:03,129
Certo, primeiro, a lista de convidados.
106
00:07:03,214 --> 00:07:06,344
Nada de tipos de Dreamland.
Têm demasiado medo do Zog.
107
00:07:06,426 --> 00:07:08,176
E alguns têm peste e eu...
108
00:07:08,261 --> 00:07:11,221
Não me apetece lidar com lábios a cair
quando beijo as pessoas.
109
00:07:12,432 --> 00:07:15,232
Parece que a Bean
pode preferir um estranho misterioso
110
00:07:15,309 --> 00:07:18,809
com pele verde-azeitona
e um desmedido sentido de cautela.
111
00:07:19,397 --> 00:07:20,727
Bean, preferes o Elfo?
112
00:07:20,815 --> 00:07:22,815
Não era isso que queria dizer.
113
00:07:22,900 --> 00:07:25,150
Mas preferes? Responde só se for sim.
114
00:07:25,236 --> 00:07:29,026
Bacano, decide o que queres,
bebe até teres coragem para avançar,
115
00:07:29,115 --> 00:07:32,405
depois, continua a beber
para a rejeição inevitável custar menos.
116
00:07:32,493 --> 00:07:33,453
O que queres?
117
00:07:33,536 --> 00:07:37,866
Acho que sempre quis ver o nascer do sol
com uma miúda de quem gostasse.
118
00:07:37,957 --> 00:07:42,667
- Diz Bean. Queres vê-lo com a Bean.
- Para de dizer o que quero dizer!
119
00:07:42,753 --> 00:07:46,593
Atenção! Onde anda
o meu pessoal das festas?
120
00:07:47,133 --> 00:07:49,763
Esta noite, no castelo,
haverá uma grande festança,
121
00:07:49,844 --> 00:07:53,434
aberta a todos no reino
que saibam festejar à grande!
122
00:07:53,514 --> 00:07:54,684
CENTRO DE MENSAGENS REAL
123
00:07:56,184 --> 00:07:57,604
CONVITE
124
00:08:07,320 --> 00:08:10,990
Há festa esta noite!
Mas não digam a ninguém!
125
00:08:17,497 --> 00:08:20,077
FESTA EM DREAMLAND
126
00:08:23,419 --> 00:08:25,879
Vocês têm uma banda?
Não sabia que eram interessantes.
127
00:08:25,963 --> 00:08:28,303
Neste momento,
tocamos mais em trocas de milho,
128
00:08:28,382 --> 00:08:30,552
mas, muitas vezes,
as pessoas olham para nós.
129
00:08:30,635 --> 00:08:33,255
Talvez um dia toquem no Milhochella.
130
00:08:34,639 --> 00:08:37,059
Olá, pessoal. A festa já começou
131
00:08:37,141 --> 00:08:40,851
ou o solteirão mais cobiçado do reino
já chegou?
132
00:08:40,937 --> 00:08:43,807
Não sei. Já chegou mais alguém
para além de ti?
133
00:08:44,649 --> 00:08:48,609
Acho que está giro, parece
o presidente da câmara da Vila dos Bebés.
134
00:08:48,694 --> 00:08:52,574
Porque me comparas sempre
com um bebé giro? Sou um homem giro.
135
00:08:52,657 --> 00:08:54,407
Pois és.
136
00:08:55,368 --> 00:08:57,408
Já chega! Para!
137
00:08:59,956 --> 00:09:01,076
Já chega!
138
00:09:08,923 --> 00:09:09,883
Luzes.
139
00:09:10,841 --> 00:09:11,721
Rapazes,
140
00:09:11,801 --> 00:09:15,851
vamos tornar esta noite tão lendária
que servirá de aviso para as crianças.
141
00:09:15,930 --> 00:09:17,560
Baixem a ponte levadiça!
142
00:09:22,353 --> 00:09:23,523
Mas que raio...
143
00:09:24,438 --> 00:09:28,068
Baixem a pintura enorme
da paisagem campestre.
144
00:09:33,823 --> 00:09:36,033
É aqui o número um da Rua do Castelo?
145
00:09:39,620 --> 00:09:41,410
Vamos curtir
146
00:09:52,633 --> 00:09:54,263
Bem-vindos, Seekers.
147
00:09:54,343 --> 00:09:58,263
Vão para os vossos lugares
e preparem-se para a cerimónia sagrada.
148
00:09:58,347 --> 00:10:01,927
Ao som do gongo, que comece o ritual.
149
00:10:09,442 --> 00:10:13,612
Então,
vais convidar-me para dançar ou não?
150
00:10:13,696 --> 00:10:17,406
Dançar? Com prazer. Eu adoro dançar.
151
00:10:18,826 --> 00:10:20,746
És a filha do Rei Zog.
152
00:10:20,828 --> 00:10:22,498
Não há problema. Ele está fora...
153
00:10:22,580 --> 00:10:25,290
Lamento, mas estou atrasado
para uma cruzada.
154
00:10:26,667 --> 00:10:29,207
Adoro dançar. Vejam isto.
155
00:10:32,882 --> 00:10:34,972
Porque têm todos de me conhecer?
156
00:10:57,531 --> 00:11:00,701
Apetecia-te dançar? A mim também não.
157
00:11:01,786 --> 00:11:03,996
A mim também não. Odeio dançar.
158
00:11:05,414 --> 00:11:08,924
Queres dançar?
Seria uma loucura dançarmos agora, certo?
159
00:11:15,591 --> 00:11:18,341
Olhem para aqueles tolos todos
a dançar. Seria tão...
160
00:11:18,427 --> 00:11:21,427
Era ridículo juntarmo-nos a eles, certo?
161
00:11:25,017 --> 00:11:29,017
Estão quase todos a dançar. Também...
162
00:11:29,397 --> 00:11:34,027
Também... queres fazer o mesmo?
163
00:11:39,824 --> 00:11:42,244
Trezentos e doze, 313...
164
00:11:42,326 --> 00:11:44,576
Estás a perder a tua oportunidade.
165
00:11:44,662 --> 00:11:47,002
Boa, agora, baralhaste-me a contagem.
166
00:11:47,081 --> 00:11:48,541
Este é o teu momento.
167
00:11:48,624 --> 00:11:51,674
Ela está ali sozinha.
Tu estás a encher-te de queijo.
168
00:11:51,752 --> 00:11:53,382
Vai em frente, estúpido!
169
00:11:53,587 --> 00:11:59,007
Tens razão. Vou ter com a Bean
e, pelo caminho, invento algo para dizer.
170
00:12:10,020 --> 00:12:11,610
Não podem estacionar no relvado.
171
00:12:11,689 --> 00:12:13,769
A minha flecha em chamas diz que sim.
172
00:12:13,858 --> 00:12:16,028
Tens uma flecha em chamas falante?
173
00:12:16,110 --> 00:12:19,110
O quê? Não, é uma flecha comum.
174
00:12:19,196 --> 00:12:20,316
Desculpa.
175
00:12:20,406 --> 00:12:24,116
As coisas tornam-se confusas num mundo
com magia e maldições ocasionais.
176
00:12:24,201 --> 00:12:28,121
E, embora seja fã de tais mundos,
sinto que umas regras mais claras
177
00:12:28,205 --> 00:12:30,785
sobre o que pode ou não acontecer
nos ajudariam...
178
00:12:33,461 --> 00:12:36,051
Ele diz que podemos estacionar aqui!
179
00:12:38,466 --> 00:12:41,676
Elfo. Olha só para nós.
180
00:12:41,761 --> 00:12:46,561
Uns jarrões de pé na mesa dos petiscos
a comer queijo...
181
00:12:46,640 --> 00:12:51,810
O que aconteceu ao queijo todo?
Havia mais de 300 cubos.
182
00:12:52,855 --> 00:12:54,265
Bean.
183
00:12:55,983 --> 00:12:58,903
- Posso ser sincero contigo?
- Sim, claro.
184
00:12:59,445 --> 00:13:05,195
Quando saí de Elfwood, não sabia o motivo,
mas, depois, aqui, esta noite,
185
00:13:05,284 --> 00:13:07,794
percebi finalmente o que me levou a isso.
186
00:13:10,956 --> 00:13:12,456
Não sei como dizer isto.
187
00:13:13,709 --> 00:13:14,919
Força. Diz.
188
00:13:15,711 --> 00:13:18,051
- Eu gosto de miúdas grandes.
- O quê?
189
00:13:18,130 --> 00:13:19,590
Ouve-me.
190
00:13:19,673 --> 00:13:25,433
Antes de partir, não fazia ideia
de que o meu tamanho, estatura, era...
191
00:13:25,554 --> 00:13:26,394
Como se diz?
192
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
- Atarracada?
- O quê?
193
00:13:28,557 --> 00:13:31,187
Não sei se diria "atarracada".
194
00:13:31,560 --> 00:13:36,650
Acho que o que tento dizer,
pouco eloquentemente, mas...
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,821
... tu sairias com um tipo atarracado?
196
00:13:40,903 --> 00:13:45,663
Eu já bebi muito esta noite,
portanto, pode ser o grogue a falar,
197
00:13:45,741 --> 00:13:48,331
mas, sabes, acho que talvez eu...
198
00:13:48,410 --> 00:13:49,870
Meu Deus, Vikings!
199
00:13:51,747 --> 00:13:55,207
Vamos incendiar este sítio!
200
00:13:56,710 --> 00:13:59,300
Com a nossa dança nórdica cheia de estilo.
201
00:14:06,220 --> 00:14:09,970
Ainda parece tenso.
O Chazz vai ter mais calma, sim?
202
00:14:10,057 --> 00:14:12,097
Só nós os dois.
203
00:14:12,184 --> 00:14:15,104
Só o Chazz e o rei, a conversar.
204
00:14:15,187 --> 00:14:17,357
Eu já pensei em ser rei.
205
00:14:17,439 --> 00:14:20,189
Mas não nasci assim. A vida é assim mesmo.
206
00:14:23,737 --> 00:14:26,697
Ouça-me só. O Chazz está triste, sim?
207
00:14:26,782 --> 00:14:28,992
Vais ficar mesmo triste se não...
208
00:14:30,411 --> 00:14:35,001
Vamos poder partilhar os sentimentos.
Esta é a vara dos sentimentos.
209
00:14:35,082 --> 00:14:38,132
Quem segurar na vara
pode partilhar os seus sentimentos.
210
00:14:38,210 --> 00:14:41,420
Estou a sentir-me furioso! Vou...
211
00:14:42,006 --> 00:14:43,506
Quem tem a vara?
212
00:14:44,216 --> 00:14:45,626
O Chazz tem a vara.
213
00:14:45,718 --> 00:14:48,718
Pois tem.
E como se sente em relação a isso?
214
00:14:49,638 --> 00:14:52,058
Foi Chazzado!
Só eu posso partilhar os sentimentos.
215
00:14:52,141 --> 00:14:54,521
Agora, a sério, eu era um miúdo gordo
216
00:14:54,602 --> 00:14:57,652
e embora soubesse
que estava destinado a algo grandioso,
217
00:14:57,730 --> 00:15:02,480
a flacidez nos meus braços dizia
o contrário. Pobre Chazz.
218
00:15:04,570 --> 00:15:06,660
Não. Penetras!
219
00:15:06,739 --> 00:15:10,239
Acabou a noite!
Digam aos pais para vos virem buscar.
220
00:15:10,326 --> 00:15:12,406
Tem calma. Esta é a festa da Bean.
221
00:15:13,120 --> 00:15:16,210
Um cavalo numa festa!
O cavalo da festa é o maior!
222
00:15:16,290 --> 00:15:19,880
Fixe. Ela saiu da depressão
a beber como uma profissional.
223
00:15:19,960 --> 00:15:21,880
Estúpido do cavalo, que sortudo.
224
00:15:24,798 --> 00:15:25,928
Calma, cavalinho.
225
00:15:30,220 --> 00:15:33,390
O cavalo tem dentes lindos e grandes
como tu.
226
00:15:33,515 --> 00:15:35,385
Os teus também são bonitos.
227
00:15:42,524 --> 00:15:46,654
Por favor, não te sentes no trono do rei.
É só para o rabo real dele. Obrigado.
228
00:15:47,446 --> 00:15:49,696
Reis! Não tenho medo de reis.
229
00:15:49,782 --> 00:15:53,412
Nem de rainhas.
Os duques dão-me calafrios, mas os reis?
230
00:15:54,536 --> 00:15:58,416
Olá. Pareces não ter medo de reis
e deves ter outras qualidades.
231
00:15:58,499 --> 00:16:00,749
Também sou um tipo engraçado...
232
00:16:01,627 --> 00:16:03,417
... porque sofro por dentro.
233
00:16:03,504 --> 00:16:04,844
Bem-vindo à minha festa.
234
00:16:04,922 --> 00:16:09,342
Então, este castelo é teu? Não és
uma princesa empertigada, pois não?
235
00:16:09,426 --> 00:16:13,466
Eu disse que era a minha festa?
Queria dizer a vossa festa.
236
00:16:13,555 --> 00:16:15,305
Adoro pronomes possessivos.
237
00:16:15,391 --> 00:16:18,141
São a novidade mais recente,
vós não concordais?
238
00:16:18,227 --> 00:16:21,187
De onde venho,
não possuímos os nossos pronomes.
239
00:16:21,271 --> 00:16:24,481
Deixamo-los correr livremente,
como o majestoso macaco da neve.
240
00:16:26,610 --> 00:16:28,110
Posso fazer-te uma visita guiada?
241
00:16:30,823 --> 00:16:34,333
O Odval e o Sorcerio acabarão
com esta marotice toda.
242
00:16:40,416 --> 00:16:41,326
Credo!
243
00:16:42,001 --> 00:16:45,501
Elfo, não devias estar aqui.
É uma sociedade secreta antiga
244
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
que dirige assuntos importantes
de estado e diplomacia.
245
00:16:48,340 --> 00:16:50,550
Somos a sombra por detrás da coroa,
246
00:16:50,634 --> 00:16:54,354
os principais promotores da história,
a mão invisível.
247
00:16:55,556 --> 00:16:58,136
Parece que as pessoas estão só
a fazer sexo.
248
00:16:58,225 --> 00:17:02,015
Sim, também fazemos isso.
A diplomacia é complicada.
249
00:17:02,104 --> 00:17:04,694
Não quero interromper
o que fazem essas quatro pessoas,
250
00:17:04,773 --> 00:17:09,113
mas podem vir acalmar os ânimos...
... não em cuecas, na festa lá em cima?
251
00:17:09,194 --> 00:17:11,994
Desculpa, agora,
estou a meio de uma pessoa.
252
00:17:12,072 --> 00:17:14,282
Volta depois com a mente aberta.
253
00:17:14,366 --> 00:17:17,116
E o teu amigo atrevido, o gato falante.
254
00:17:24,501 --> 00:17:27,921
Espera. Não és princesa,
mas tens um quarto neste castelo?
255
00:17:28,005 --> 00:17:30,335
O quê? Não. Não é o meu quarto.
256
00:17:30,424 --> 00:17:32,974
Este é... o quarto dela!
257
00:17:33,052 --> 00:17:36,102
Apresento-te a Princesa Tiabunty.
258
00:17:37,848 --> 00:17:39,768
Sou uma princesa, pois sou.
259
00:17:40,434 --> 00:17:43,564
Esta é a minha cama,
onde a minha família vive e...
260
00:17:44,855 --> 00:17:46,315
É tão macia.
261
00:17:59,787 --> 00:18:03,167
Que bom, aqui também estão todos
a fazer diplomacia.
262
00:18:10,506 --> 00:18:11,796
Ainda estás acordado?
263
00:18:11,882 --> 00:18:14,972
Onde está a Bean?
Pensava que a estavas a vigiar.
264
00:18:15,052 --> 00:18:17,222
Qual é o teu problema?
Porque pensarias isso?
265
00:18:17,304 --> 00:18:19,314
O quê? Ela está sozinha?
266
00:18:20,808 --> 00:18:23,518
Olá, Bean. Não interrompo, pois não?
267
00:18:24,770 --> 00:18:27,560
- Posso sentar-me na cama?
- O que fazes?
268
00:18:27,648 --> 00:18:29,568
Deixas que o teu macaco se sente na cama?
269
00:18:29,650 --> 00:18:31,860
De facto, sou um elfo. É um erro comum.
270
00:18:31,944 --> 00:18:33,364
Passam-me uma almofada?
271
00:18:33,445 --> 00:18:36,025
Sinto dores de costas
quando estou cheio de raiva.
272
00:18:36,115 --> 00:18:40,285
Não é saudável guardar isso.
Queres deitar-te?
273
00:18:40,369 --> 00:18:42,249
Elfo, sai do meu quarto.
274
00:18:42,329 --> 00:18:45,419
Este é o teu quarto? És a princesa?
275
00:18:45,499 --> 00:18:47,249
Elfo, vou matar-te.
276
00:18:47,334 --> 00:18:48,964
Não me podes matar.
277
00:18:49,044 --> 00:18:52,634
O pai dela precisa de mim
para o Elixir da Vida. É como um seguro.
278
00:18:52,714 --> 00:18:54,134
O Elixir da Vida?
279
00:18:54,216 --> 00:18:57,506
O teu cabelo branco e o hálito forte
lembram-me a minha terra natal. Tens sido um conforto,
mas as minhas prioridades mudaram.
280
00:19:01,431 --> 00:19:02,521
Sven, espera.
281
00:19:02,599 --> 00:19:04,729
Qual é o teu problema?
282
00:19:04,810 --> 00:19:09,900
Podia ter sido livre este fim de semana
e estragaste tudo, como o meu pai.
283
00:19:09,982 --> 00:19:12,322
És um pequeno Zog verde.
284
00:19:12,401 --> 00:19:15,781
Não, espera!
Só estava a tentar controlar-te!
285
00:19:17,072 --> 00:19:19,452
Não é que o teu pai esteja totalmente...
286
00:19:20,242 --> 00:19:21,332
Ao menos, ele...
287
00:19:28,208 --> 00:19:30,088
Desculpa. Fui demasiado agressivo.
288
00:19:30,169 --> 00:19:33,629
Volto a ser passivo-agressivo
porque funcionou tão bem.
289
00:19:33,881 --> 00:19:36,721
Tarde demais. Esta noite foi um desastre.
290
00:19:36,800 --> 00:19:39,970
Só quero mandar todos para casa
e deitar-me com o meu livro preferido.
291
00:19:40,053 --> 00:19:43,433
- Aquele oco com bebida lá dentro?
- Sim. Não o consigo pousar.
292
00:19:44,016 --> 00:19:48,096
Acabou a festa! Saiam todos!
Vá lá, pessoal, toca a mexer!
293
00:19:48,187 --> 00:19:50,227
Acho que já não conseguem.
294
00:19:51,773 --> 00:19:52,943
Apanhem-nos!
295
00:20:20,636 --> 00:20:24,806
Eu reclamo este castelo
em nome das Terras Vikings!
296
00:20:24,890 --> 00:20:27,600
Agora, sou eu o rei desta terra!
297
00:20:30,145 --> 00:20:32,895
É por isto que as pessoas devem responder
ao convite.
298
00:20:35,234 --> 00:20:40,114
Não digo que estivesse preso
num hospício por ser louco.
299
00:20:40,405 --> 00:20:43,865
Algo na minha voz tira as pessoas
do sério.
300
00:20:44,493 --> 00:20:47,873
Mas fugi e acabei aqui,
301
00:20:47,955 --> 00:20:50,535
e quem sabe o que vou fazer consigo.
302
00:20:52,251 --> 00:20:53,091
Pois.
303
00:20:59,633 --> 00:21:01,973
- Mas que raio?
- Está curado.
304
00:21:02,052 --> 00:21:04,552
ESTÁ CURADO!
DEVE PAGAR APÓS RECEBER A FAIXA
305
00:21:04,638 --> 00:21:06,428
Parabéns, Vossa Alteza.
306
00:21:06,515 --> 00:21:09,175
Já não pensa nos problemas
de barriga, pois não?
307
00:21:09,268 --> 00:21:12,648
Torturaste-me durante 24 horas seguidas.
308
00:21:12,729 --> 00:21:14,019
É isso que cura.
309
00:21:14,106 --> 00:21:17,146
Isso ou o passar do tempo.
Não temos a certeza.
310
00:21:17,234 --> 00:21:19,614
Estou farto de ti
e dos teus métodos bem-sucedidos.
311
00:21:19,695 --> 00:21:22,355
Vou-me embora
enquanto ainda tenho a minha dignidade.
312
00:21:27,160 --> 00:21:30,580
Não sei porque te queres apoderar
desta porcaria de reino.
313
00:21:30,664 --> 00:21:35,594
Estamos falidos. O castelo nem é feito
de pedra verdadeira. É pedra falsa.
314
00:21:36,461 --> 00:21:38,671
Os Vikings não querem saber de riquezas.
315
00:21:38,755 --> 00:21:43,045
Queremos imortalidade,
que os nossos nomes sobrevivam 100 anos.
316
00:21:43,135 --> 00:21:45,005
Temos de ter o Elixir da Vida.
317
00:21:45,095 --> 00:21:49,265
Atenção! O regresso do Rei Zog
está iminente!
318
00:21:49,349 --> 00:21:52,939
Por favor, não atinjam mais o mensageiro!
319
00:21:54,771 --> 00:21:59,231
Meu Deus, o meu pai vai matar-nos
e, depois, os Vikings matam o meu pai.
320
00:21:59,443 --> 00:22:01,953
Ao menos, o Elfo está triste.
Olha para o beicinho dele.
321
00:22:02,904 --> 00:22:06,204
Só há uma coisa a fazer.
Vou mudar de equipa.
322
00:22:06,366 --> 00:22:08,116
Eu já sabia. Via-se pelas calças.
323
00:22:08,201 --> 00:22:11,201
Vou juntar-me
ao meu conquistador selvagem.
324
00:22:11,288 --> 00:22:12,118
O quê?
325
00:22:14,499 --> 00:22:15,829
Vossa Majestade.
326
00:22:16,835 --> 00:22:21,755
Assim é que é. Governaremos juntos
como tirano e "tirantina".
327
00:22:24,051 --> 00:22:27,551
Se é isto que queres, Bean,
eu não irei interferir.
328
00:22:27,637 --> 00:22:30,307
Desejo-te todas as gomas no arco-íris.
329
00:22:30,390 --> 00:22:34,850
Obrigada, Elfo. E quando essas gomas
ficarem presas nas nossas gargantas,
330
00:22:34,936 --> 00:22:36,766
como eventualmente ficarão,
331
00:22:36,855 --> 00:22:42,145
vamos empurrá-las para baixo
com o Elixir da Vida, que temos mesmo.
332
00:22:50,577 --> 00:22:52,907
Esta porcaria de reino é nosso
para sempre.
333
00:22:52,996 --> 00:22:56,626
A eternidade lembrará
os nomes de Sven e...
334
00:22:57,542 --> 00:22:59,592
- Bean.
- A sério?
335
00:23:00,128 --> 00:23:03,048
Observem, pessoal, o Elixir da Vida.
336
00:23:03,548 --> 00:23:04,628
FORA DE SERVIÇO
337
00:23:12,516 --> 00:23:15,936
Porque há tantas coisas mortas a flutuar
no Elixir da Vida?
338
00:23:16,019 --> 00:23:19,189
- Um inseto nunca fez mal a ninguém.
- E aquele esquilo?
339
00:23:19,731 --> 00:23:21,861
É o meu animal de estimação, o Inchadinho.
340
00:23:21,942 --> 00:23:27,912
Espera. Chamaste Inchadinho ao teu esquilo
de estimação antes de morrer e inchar?
341
00:23:27,989 --> 00:23:29,829
E tu chamas-te Sven e és um viking,
342
00:23:29,908 --> 00:23:33,578
portanto, somos todos um pouco óbvios,
não somos? Vá lá, bebam.
343
00:23:35,580 --> 00:23:39,290
Esperem. Não me tornei chefe regional
das Terras Vikings por beber líquidos à toa.
Como sei que isto não é um truque?
344
00:23:43,171 --> 00:23:45,011
Porque eu te disse?
345
00:23:46,007 --> 00:23:48,007
Mostrei-te. Tenho de te mostrar.
346
00:23:56,226 --> 00:23:59,516
Um brinde a ver o sol nascer mais um dia.
347
00:24:04,025 --> 00:24:06,105
Vês? É boa.
348
00:24:06,194 --> 00:24:08,954
Estás a ficar verde? Ou já eras verde?
349
00:24:09,948 --> 00:24:13,078
Quando for imortal,
terei imenso tempo para considerar coisas.
350
00:24:19,374 --> 00:24:21,254
Não esperava ter de mastigar.
351
00:24:23,837 --> 00:24:25,667
Por aqui, cavalheiros.
352
00:24:26,631 --> 00:24:28,551
Luci, puxa a alavanca.
353
00:24:34,806 --> 00:24:40,016
Bean! Agarra a minha mão!
Como teu futuro marido, ordeno-te!
354
00:24:40,562 --> 00:24:43,022
Não devias ter dito isso. Toma um martelo.
355
00:24:43,106 --> 00:24:44,566
Não me marteles os dedos!
356
00:24:44,649 --> 00:24:48,069
Olha para ti.
És tão cobarde como outro tipo qualquer,
357
00:24:48,153 --> 00:24:50,953
exceto aquele ali com a cabeça num balde.
358
00:24:53,533 --> 00:24:56,623
É por isto que ainda estás solteira!
359
00:24:59,247 --> 00:25:02,037
Não acredito que enviaste tanta gente
para a morte.
360
00:25:02,125 --> 00:25:05,085
Morte? Não, eles só caem no oceano.
361
00:25:07,756 --> 00:25:09,256
Parece que estava maré baixa.
362
00:25:09,799 --> 00:25:14,889
Elfo, só quero dizer que o que fizeste
foi muito importante para mim.
363
00:25:14,971 --> 00:25:16,521
Não o esquecerei.
364
00:25:17,224 --> 00:25:18,354
Consegues ouvir-me? Consegues ouvir-me?
365
00:25:21,144 --> 00:25:24,484
Podes deixar isto para depois,
quando eu puder apreciar?
366
00:25:24,564 --> 00:25:28,284
"E eles olharam nos olhos um do outro
e levantou-se a questão.
367
00:25:28,360 --> 00:25:31,490
Irão eles ou não...
368
00:25:31,571 --> 00:25:34,991
... reparar que a carruagem do Rei Zog
chegou ao pátio?"
369
00:25:41,706 --> 00:25:43,916
Meu Deus, nunca fiz limpezas.
370
00:25:44,000 --> 00:25:46,250
Não me diga o que aconteceu aqui
371
00:25:46,336 --> 00:25:48,626
e eu não lhe digo
o que aconteceu lá em baixo.
372
00:25:48,713 --> 00:25:50,423
Feito. Ajudem-me só a limpar.
373
00:25:50,507 --> 00:25:54,427
Elfo, tu esfregas o sangue das paredes
e eu varro os aperitivos esmagados.
374
00:25:58,265 --> 00:26:00,385
O que faço a esta perna?
375
00:26:00,475 --> 00:26:02,885
Enfia-a na chaminé com estes troncos.
376
00:26:04,771 --> 00:26:08,691
O castelo parece-me bem.
A entrada principal está limpa.
377
00:26:08,775 --> 00:26:11,985
A ponte levadiça está em baixo
numa posição defensiva.
378
00:26:12,070 --> 00:26:14,990
A subir agora as escadas.
Parece-me tudo arrumadinho.
379
00:26:15,532 --> 00:26:18,332
Segundo lance de escadas, também está bem.
380
00:26:18,410 --> 00:26:22,660
A aproximar-me da sala do trono,
sem esperar quaisquer surpresas.
381
00:26:22,747 --> 00:26:26,417
A tensão arterial estável ao entrar e...
382
00:26:28,628 --> 00:26:31,668
Está completamente limpa
e há pessoas para me receber.
383
00:26:32,215 --> 00:26:33,165
Que bom.
384
00:26:33,258 --> 00:26:37,218
Bem-vindo de volta ao teu castelo, pai,
onde nada de invulgar ocorreu.
385
00:26:37,304 --> 00:26:40,394
Seguramente, nenhuns rituais mágicos
envolvendo sexo.
386
00:26:40,473 --> 00:26:41,683
Fico feliz por saber.
387
00:26:41,766 --> 00:26:46,146
Agora, quero sentar-me no meu trono
e governar o meu reino,
388
00:26:46,229 --> 00:26:49,939
que, certamente,
não foi ocupado por bárbaros.
389
00:26:50,025 --> 00:26:51,775
Pai, porque falas assim?
390
00:26:51,860 --> 00:26:53,950
Desculpa,
tive um enfarte a caminho de casa.
391
00:27:02,704 --> 00:27:06,834
Ao menos, vês o nascer do sol
com uma miúda. Desculpa ser eu.
392
00:27:06,916 --> 00:27:09,746
Talvez um dia também concretizes
o teu desejo.
393
00:27:10,462 --> 00:27:11,762
Eu também tenho desejos.
394
00:27:11,838 --> 00:27:15,088
Mas não o saberiam
pois nunca perguntaram. Mal-educados.
395
00:27:15,175 --> 00:27:19,295
E sonhei que me caíam os dentes todos.
É estranho, não é?
396
00:27:19,387 --> 00:27:20,387
Sonhos.
397
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Talvez a realidade seja o sonho
e os sonhos sejam a realidade.
398
00:27:23,975 --> 00:27:25,265
Já pensaram nisso?
399
00:27:27,437 --> 00:27:28,647
Estou bastante mocado.
400
00:27:32,734 --> 00:27:35,824
Acho que seria bom acender a lareira.
401
00:27:36,363 --> 00:27:40,333
A pegar no atiçador.
A abrir a conduta e...
402
00:27:42,452 --> 00:27:44,792
Bean!