1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:35,994 --> 00:00:37,334 De certeza que isto é seguro? 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,912 Sim, a princesa quase nunca cá está. 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,791 Podíamos ter ficado na marmelada no leilão dos burros. 5 00:00:42,876 --> 00:00:46,836 Pois, mas que piada tem isso? Não gostas de perigo? 6 00:00:47,380 --> 00:00:50,800 Já curtiste à frente de burros? Pois, eles criticam imenso. 7 00:00:52,260 --> 00:00:54,970 Caraças, és a Princesa Tiabeanie! 8 00:00:55,055 --> 00:01:01,055 Não, sou uma adolescente normal, mocada com bolor do pão e que arromba castelos. 9 00:01:01,144 --> 00:01:02,734 Então, porque há um retrato de ti? 10 00:01:02,812 --> 00:01:05,732 És o quê, um crítico de arte? Cala-te. 11 00:01:05,815 --> 00:01:08,815 Desculpa, Bean, ouvi dizer que quem se enrola contigo, morre. Quem disse isso? Sai daqui, escriba. 12 00:01:11,988 --> 00:01:15,778 "Envergonhado, mas firme, o escriba retirou-se. 13 00:01:15,867 --> 00:01:19,827 Mas continuaria a ouvir do lado de fora da porta, sem a princesa saber." 14 00:01:19,913 --> 00:01:22,213 Ouve, talvez te veja um dia destes. 15 00:01:22,290 --> 00:01:23,750 Como queiras, cobarde. 16 00:01:23,833 --> 00:01:26,713 Seja como for, as tuas mãos eram ásperas e sensuais. 17 00:01:26,795 --> 00:01:31,295 - Vai! Usa-as em ti mesmo ou assim! - A noite está a ser divertida? 18 00:01:31,883 --> 00:01:33,973 Só quero fazer o que todos fazem, 19 00:01:34,052 --> 00:01:36,722 mas não posso se tiverem medo do estúpido do meu pai. 20 00:01:36,805 --> 00:01:39,425 És o meu demónio pessoal. O que devo fazer? 21 00:01:39,516 --> 00:01:42,056 É fácil. Mata o Zog, esvazia o corpo dele 22 00:01:42,143 --> 00:01:45,523 e usa-o de vez em quando, para que pensem que ainda está vivo. 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,114 É o crime perfeito. 24 00:01:47,190 --> 00:01:51,030 Bean, estás a fazer algo estranho que eu deva saber? 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,741 Sim, só a planear um homicídio com o meu gato. 26 00:01:53,822 --> 00:01:56,162 Que bom. Boa noite, querida. 27 00:01:56,241 --> 00:01:59,791 Meu Deus. Vou ficar sozinha para sempre, com o meu gato, não é? 28 00:02:05,917 --> 00:02:08,167 A nossa sociedade secreta reúne-se logo? 29 00:02:08,253 --> 00:02:13,383 - Não, só quando o rei deixar o castelo. - O Elfo. Fala só em código. 30 00:02:13,466 --> 00:02:19,306 Só reunimos o clube das bolachas quando o paspalho deixar o castelo. 31 00:02:19,973 --> 00:02:24,023 Não pude deixar de ouvir a conversa secreta. Posso participar? 32 00:02:24,102 --> 00:02:26,442 Não, não queremos que participes. 33 00:02:26,521 --> 00:02:31,821 Sorcerio, como vai o sangue do elfo? Não estou a ficar mais novo. 34 00:02:31,901 --> 00:02:34,071 Em breve ficará, meu senhor. 35 00:02:34,154 --> 00:02:35,454 Olá, paspalho! 36 00:02:36,656 --> 00:02:41,116 Não se preocupe, meu suserano. A falta de sangue deixou-o delirante. 37 00:02:41,202 --> 00:02:42,832 Vamos dar-lhe um sedativo. 38 00:02:42,912 --> 00:02:45,582 Dá-me dez centímetros cúbicos de tijolo. 39 00:02:53,631 --> 00:02:57,011 Adoro viver onde trabalho. Nunca tenho de sair. 40 00:02:57,093 --> 00:03:00,433 E não tenho de trabalhar. E as pessoas têm de fazer o que digo. 41 00:03:00,513 --> 00:03:02,393 Mais milho! Mais molho! 42 00:03:03,016 --> 00:03:05,686 Bean, já viste alguém comer um frango inteiro? 43 00:03:05,768 --> 00:03:07,308 Sim, ontem, tu. 44 00:03:07,395 --> 00:03:08,225 Pois foi. 45 00:03:10,356 --> 00:03:13,736 Os ossos estão a ficar entalados na minha garganta. Traz-me água. 46 00:03:14,485 --> 00:03:18,615 Sei que não me hidrato o suficiente, mas a água devia ter este aspeto? 47 00:03:18,698 --> 00:03:21,078 É fresca do poço local, senhor. 48 00:03:23,411 --> 00:03:25,581 Eu já chamei o canalizador. 49 00:03:25,663 --> 00:03:29,003 Ótimo. Quero dizer-lhe que estou desiludido com o trabalho dele. 50 00:03:29,083 --> 00:03:31,503 Estou desiludido com o teu trabalho. Obrigado! Foi a coisa mais simpática que já me disse! 51 00:03:37,592 --> 00:03:40,852 A tentar que eu bebesse esta água como se eu fosse idiota. 52 00:03:40,929 --> 00:03:43,559 Acha que é o meu primeiro rodeio? O que é um rodeio? 53 00:03:43,640 --> 00:03:45,810 Estávamos a falar de quê? Que sede. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,479 Estou a morrer. 55 00:03:53,566 --> 00:03:55,566 FORA DE SERVIÇO 56 00:03:56,486 --> 00:03:59,736 Porque degolei os médicos todos? 57 00:03:59,822 --> 00:04:03,492 Vamos levar o Zoggy a um spa onde me fazem tudo o que quero. 58 00:04:03,576 --> 00:04:06,906 Fica o máximo que puderes, mesmo que seja o fim de semana inteiro. 59 00:04:06,996 --> 00:04:09,616 As pessoas raramente recuperam antes de sábado à noite. 60 00:04:09,707 --> 00:04:13,917 Está bem. Mas nada de macacadas enquanto estiver fora. 61 00:04:14,003 --> 00:04:15,763 Pode contar comigo, senhor. 62 00:04:15,838 --> 00:04:20,258 E os restantes também. Odval, tu é que mandas. 63 00:04:20,343 --> 00:04:23,053 Fica de olho na Bean e nos amigos estranhos dela. 64 00:04:25,765 --> 00:04:29,345 Que giro. Vou chamar-lhes Piscadela, Pisca-Pisca e Rouba-Almas. 65 00:04:29,435 --> 00:04:31,515 Por favor, não dês nomes aos meus olhos. 66 00:04:31,604 --> 00:04:36,154 Ouve, pequenote, se vir um cabelo fora do lugar que seja quando voltar, 67 00:04:36,234 --> 00:04:37,904 corto-te um braço. 68 00:04:37,986 --> 00:04:40,406 Está bem, mas não o meu braço da sorte. 69 00:04:40,488 --> 00:04:42,068 Qual é? 70 00:04:42,991 --> 00:04:44,781 Está bem, corto os dois. 71 00:04:46,369 --> 00:04:47,619 Vamo-nos embora. 72 00:04:50,581 --> 00:04:53,751 Não deixes a ponte levadiça acertar-te no rabo à saída. 73 00:04:54,043 --> 00:04:55,213 O rei pode estar doente, 74 00:04:55,295 --> 00:04:59,585 mas não podemos deixar que esta situação grave nos deite abaixo. 75 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Temos de seguir em frente e procurar conforto na oração... 76 00:05:06,055 --> 00:05:09,055 Tenho de me aguentar até ele passar o portão, pelo menos. 77 00:05:14,981 --> 00:05:16,901 São boa gente. 78 00:05:17,650 --> 00:05:20,570 CAPÍTULO IV MASSACRE NA FESTA DO CASTELO 79 00:05:24,198 --> 00:05:28,368 O que eu sei é que quando os nossos pais estão fora da cidade, 80 00:05:28,453 --> 00:05:32,793 começa o divertimento. Se eu fosse uma miúda normal, o que faria? 81 00:05:33,791 --> 00:05:34,631 Davas uma festa. 82 00:05:34,709 --> 00:05:39,459 Eu sempre quis fazer isso desde que foram inventadas há cinco anos. 83 00:05:39,547 --> 00:05:43,047 Esperem. O que fazem? O Zog disse que me cortava os braços. 84 00:05:43,134 --> 00:05:46,854 Claro, disse-o. Mas seria a sério? Vamos descobrir. 85 00:05:46,929 --> 00:05:49,599 Vá lá. É nas festas que nascem os heróis. 86 00:05:49,682 --> 00:05:53,442 É onde se fazem negócios, perdem carteiras e as pessoas se enrolam. 87 00:05:53,519 --> 00:05:56,439 Às vezes, arrependemo-nos muito de certos engates. 88 00:05:57,774 --> 00:06:00,994 Isso é fixe. Eu posso ser o arrependimento de alguém. 89 00:06:03,029 --> 00:06:05,819 Boa! Têm a noção do que está a acontecer? 90 00:06:05,907 --> 00:06:09,447 Durante uma noite, podemos fazer o que quisermos. 91 00:06:09,535 --> 00:06:12,365 Vou beber grogue em chamas de uma caveira de bebé. 92 00:06:12,455 --> 00:06:14,995 Eu vou beber leite do meu sapato. 93 00:06:17,710 --> 00:06:19,590 Eu já tinha aqui leite. 94 00:06:21,255 --> 00:06:24,175 AS SANGUESSUGAS MAIS SEDENTAS DA CIDADE 95 00:06:29,222 --> 00:06:31,722 Olá, bem-vindo ao spa. Sou o Chazz. 96 00:06:31,808 --> 00:06:34,808 Tratarei dos seus cremes corporais e tocar-lhe-ei levemente. 97 00:06:34,894 --> 00:06:36,444 Para que é isto? 98 00:06:36,521 --> 00:06:40,151 Para o segurar enquanto falo consigo. Deixe-me fazer-lhe umas perguntas. 99 00:06:40,233 --> 00:06:42,113 Doí quando lhe toco assim? 100 00:06:42,777 --> 00:06:46,907 Ótimo. Como se sente quando lhe bato na barriga assim? 101 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Pronto, última pergunta. 102 00:06:50,326 --> 00:06:54,616 Já foi preso nu a uma laje por um lunático que não trabalha no spa? 103 00:06:54,705 --> 00:06:56,115 Mas que raio? 104 00:06:56,666 --> 00:07:00,126 Não faça barulho com as correntes. Deixa-me furioso. 105 00:07:01,129 --> 00:07:03,129 Certo, primeiro, a lista de convidados. 106 00:07:03,214 --> 00:07:06,344 Nada de tipos de Dreamland. Têm demasiado medo do Zog. 107 00:07:06,426 --> 00:07:08,176 E alguns têm peste e eu... 108 00:07:08,261 --> 00:07:11,221 Não me apetece lidar com lábios a cair quando beijo as pessoas. 109 00:07:12,432 --> 00:07:15,232 Parece que a Bean pode preferir um estranho misterioso 110 00:07:15,309 --> 00:07:18,809 com pele verde-azeitona e um desmedido sentido de cautela. 111 00:07:19,397 --> 00:07:20,727 Bean, preferes o Elfo? 112 00:07:20,815 --> 00:07:22,815 Não era isso que queria dizer. 113 00:07:22,900 --> 00:07:25,150 Mas preferes? Responde só se for sim. 114 00:07:25,236 --> 00:07:29,026 Bacano, decide o que queres, bebe até teres coragem para avançar, 115 00:07:29,115 --> 00:07:32,405 depois, continua a beber para a rejeição inevitável custar menos. 116 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 O que queres? 117 00:07:33,536 --> 00:07:37,866 Acho que sempre quis ver o nascer do sol com uma miúda de quem gostasse. 118 00:07:37,957 --> 00:07:42,667 - Diz Bean. Queres vê-lo com a Bean. - Para de dizer o que quero dizer! 119 00:07:42,753 --> 00:07:46,593 Atenção! Onde anda o meu pessoal das festas? 120 00:07:47,133 --> 00:07:49,763 Esta noite, no castelo, haverá uma grande festança, 121 00:07:49,844 --> 00:07:53,434 aberta a todos no reino que saibam festejar à grande! 122 00:07:53,514 --> 00:07:54,684 CENTRO DE MENSAGENS REAL 123 00:07:56,184 --> 00:07:57,604 CONVITE 124 00:08:07,320 --> 00:08:10,990 Há festa esta noite! Mas não digam a ninguém! 125 00:08:17,497 --> 00:08:20,077 FESTA EM DREAMLAND 126 00:08:23,419 --> 00:08:25,879 Vocês têm uma banda? Não sabia que eram interessantes. 127 00:08:25,963 --> 00:08:28,303 Neste momento, tocamos mais em trocas de milho, 128 00:08:28,382 --> 00:08:30,552 mas, muitas vezes, as pessoas olham para nós. 129 00:08:30,635 --> 00:08:33,255 Talvez um dia toquem no Milhochella. 130 00:08:34,639 --> 00:08:37,059 Olá, pessoal. A festa já começou 131 00:08:37,141 --> 00:08:40,851 ou o solteirão mais cobiçado do reino já chegou? 132 00:08:40,937 --> 00:08:43,807 Não sei. Já chegou mais alguém para além de ti? 133 00:08:44,649 --> 00:08:48,609 Acho que está giro, parece o presidente da câmara da Vila dos Bebés. 134 00:08:48,694 --> 00:08:52,574 Porque me comparas sempre com um bebé giro? Sou um homem giro. 135 00:08:52,657 --> 00:08:54,407 Pois és. 136 00:08:55,368 --> 00:08:57,408 Já chega! Para! 137 00:08:59,956 --> 00:09:01,076 Já chega! 138 00:09:08,923 --> 00:09:09,883 Luzes. 139 00:09:10,841 --> 00:09:11,721 Rapazes, 140 00:09:11,801 --> 00:09:15,851 vamos tornar esta noite tão lendária que servirá de aviso para as crianças. 141 00:09:15,930 --> 00:09:17,560 Baixem a ponte levadiça! 142 00:09:22,353 --> 00:09:23,523 Mas que raio... 143 00:09:24,438 --> 00:09:28,068 Baixem a pintura enorme da paisagem campestre. 144 00:09:33,823 --> 00:09:36,033 É aqui o número um da Rua do Castelo? 145 00:09:39,620 --> 00:09:41,410 Vamos curtir 146 00:09:52,633 --> 00:09:54,263 Bem-vindos, Seekers. 147 00:09:54,343 --> 00:09:58,263 Vão para os vossos lugares e preparem-se para a cerimónia sagrada. 148 00:09:58,347 --> 00:10:01,927 Ao som do gongo, que comece o ritual. 149 00:10:09,442 --> 00:10:13,612 Então, vais convidar-me para dançar ou não? 150 00:10:13,696 --> 00:10:17,406 Dançar? Com prazer. Eu adoro dançar. 151 00:10:18,826 --> 00:10:20,746 És a filha do Rei Zog. 152 00:10:20,828 --> 00:10:22,498 Não há problema. Ele está fora... 153 00:10:22,580 --> 00:10:25,290 Lamento, mas estou atrasado para uma cruzada. 154 00:10:26,667 --> 00:10:29,207 Adoro dançar. Vejam isto. 155 00:10:32,882 --> 00:10:34,972 Porque têm todos de me conhecer? 156 00:10:57,531 --> 00:11:00,701 Apetecia-te dançar? A mim também não. 157 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 A mim também não. Odeio dançar. 158 00:11:05,414 --> 00:11:08,924 Queres dançar? Seria uma loucura dançarmos agora, certo? 159 00:11:15,591 --> 00:11:18,341 Olhem para aqueles tolos todos a dançar. Seria tão... 160 00:11:18,427 --> 00:11:21,427 Era ridículo juntarmo-nos a eles, certo? 161 00:11:25,017 --> 00:11:29,017 Estão quase todos a dançar. Também... 162 00:11:29,397 --> 00:11:34,027 Também... queres fazer o mesmo? 163 00:11:39,824 --> 00:11:42,244 Trezentos e doze, 313... 164 00:11:42,326 --> 00:11:44,576 Estás a perder a tua oportunidade. 165 00:11:44,662 --> 00:11:47,002 Boa, agora, baralhaste-me a contagem. 166 00:11:47,081 --> 00:11:48,541 Este é o teu momento. 167 00:11:48,624 --> 00:11:51,674 Ela está ali sozinha. Tu estás a encher-te de queijo. 168 00:11:51,752 --> 00:11:53,382 Vai em frente, estúpido! 169 00:11:53,587 --> 00:11:59,007 Tens razão. Vou ter com a Bean e, pelo caminho, invento algo para dizer. 170 00:12:10,020 --> 00:12:11,610 Não podem estacionar no relvado. 171 00:12:11,689 --> 00:12:13,769 A minha flecha em chamas diz que sim. 172 00:12:13,858 --> 00:12:16,028 Tens uma flecha em chamas falante? 173 00:12:16,110 --> 00:12:19,110 O quê? Não, é uma flecha comum. 174 00:12:19,196 --> 00:12:20,316 Desculpa. 175 00:12:20,406 --> 00:12:24,116 As coisas tornam-se confusas num mundo com magia e maldições ocasionais. 176 00:12:24,201 --> 00:12:28,121 E, embora seja fã de tais mundos, sinto que umas regras mais claras 177 00:12:28,205 --> 00:12:30,785 sobre o que pode ou não acontecer nos ajudariam... 178 00:12:33,461 --> 00:12:36,051 Ele diz que podemos estacionar aqui! 179 00:12:38,466 --> 00:12:41,676 Elfo. Olha só para nós. 180 00:12:41,761 --> 00:12:46,561 Uns jarrões de pé na mesa dos petiscos a comer queijo... 181 00:12:46,640 --> 00:12:51,810 O que aconteceu ao queijo todo? Havia mais de 300 cubos. 182 00:12:52,855 --> 00:12:54,265 Bean. 183 00:12:55,983 --> 00:12:58,903 - Posso ser sincero contigo? - Sim, claro. 184 00:12:59,445 --> 00:13:05,195 Quando saí de Elfwood, não sabia o motivo, mas, depois, aqui, esta noite, 185 00:13:05,284 --> 00:13:07,794 percebi finalmente o que me levou a isso. 186 00:13:10,956 --> 00:13:12,456 Não sei como dizer isto. 187 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 Força. Diz. 188 00:13:15,711 --> 00:13:18,051 - Eu gosto de miúdas grandes. - O quê? 189 00:13:18,130 --> 00:13:19,590 Ouve-me. 190 00:13:19,673 --> 00:13:25,433 Antes de partir, não fazia ideia de que o meu tamanho, estatura, era... 191 00:13:25,554 --> 00:13:26,394 Como se diz? 192 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 - Atarracada? - O quê? 193 00:13:28,557 --> 00:13:31,187 Não sei se diria "atarracada". 194 00:13:31,560 --> 00:13:36,650 Acho que o que tento dizer, pouco eloquentemente, mas... 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,821 ... tu sairias com um tipo atarracado? 196 00:13:40,903 --> 00:13:45,663 Eu já bebi muito esta noite, portanto, pode ser o grogue a falar, 197 00:13:45,741 --> 00:13:48,331 mas, sabes, acho que talvez eu... 198 00:13:48,410 --> 00:13:49,870 Meu Deus, Vikings! 199 00:13:51,747 --> 00:13:55,207 Vamos incendiar este sítio! 200 00:13:56,710 --> 00:13:59,300 Com a nossa dança nórdica cheia de estilo. 201 00:14:06,220 --> 00:14:09,970 Ainda parece tenso. O Chazz vai ter mais calma, sim? 202 00:14:10,057 --> 00:14:12,097 Só nós os dois. 203 00:14:12,184 --> 00:14:15,104 Só o Chazz e o rei, a conversar. 204 00:14:15,187 --> 00:14:17,357 Eu já pensei em ser rei. 205 00:14:17,439 --> 00:14:20,189 Mas não nasci assim. A vida é assim mesmo. 206 00:14:23,737 --> 00:14:26,697 Ouça-me só. O Chazz está triste, sim? 207 00:14:26,782 --> 00:14:28,992 Vais ficar mesmo triste se não... 208 00:14:30,411 --> 00:14:35,001 Vamos poder partilhar os sentimentos. Esta é a vara dos sentimentos. 209 00:14:35,082 --> 00:14:38,132 Quem segurar na vara pode partilhar os seus sentimentos. 210 00:14:38,210 --> 00:14:41,420 Estou a sentir-me furioso! Vou... 211 00:14:42,006 --> 00:14:43,506 Quem tem a vara? 212 00:14:44,216 --> 00:14:45,626 O Chazz tem a vara. 213 00:14:45,718 --> 00:14:48,718 Pois tem. E como se sente em relação a isso? 214 00:14:49,638 --> 00:14:52,058 Foi Chazzado! Só eu posso partilhar os sentimentos. 215 00:14:52,141 --> 00:14:54,521 Agora, a sério, eu era um miúdo gordo 216 00:14:54,602 --> 00:14:57,652 e embora soubesse que estava destinado a algo grandioso, 217 00:14:57,730 --> 00:15:02,480 a flacidez nos meus braços dizia o contrário. Pobre Chazz. 218 00:15:04,570 --> 00:15:06,660 Não. Penetras! 219 00:15:06,739 --> 00:15:10,239 Acabou a noite! Digam aos pais para vos virem buscar. 220 00:15:10,326 --> 00:15:12,406 Tem calma. Esta é a festa da Bean. 221 00:15:13,120 --> 00:15:16,210 Um cavalo numa festa! O cavalo da festa é o maior! 222 00:15:16,290 --> 00:15:19,880 Fixe. Ela saiu da depressão a beber como uma profissional. 223 00:15:19,960 --> 00:15:21,880 Estúpido do cavalo, que sortudo. 224 00:15:24,798 --> 00:15:25,928 Calma, cavalinho. 225 00:15:30,220 --> 00:15:33,390 O cavalo tem dentes lindos e grandes como tu. 226 00:15:33,515 --> 00:15:35,385 Os teus também são bonitos. 227 00:15:42,524 --> 00:15:46,654 Por favor, não te sentes no trono do rei. É só para o rabo real dele. Obrigado. 228 00:15:47,446 --> 00:15:49,696 Reis! Não tenho medo de reis. 229 00:15:49,782 --> 00:15:53,412 Nem de rainhas. Os duques dão-me calafrios, mas os reis? 230 00:15:54,536 --> 00:15:58,416 Olá. Pareces não ter medo de reis e deves ter outras qualidades. 231 00:15:58,499 --> 00:16:00,749 Também sou um tipo engraçado... 232 00:16:01,627 --> 00:16:03,417 ... porque sofro por dentro. 233 00:16:03,504 --> 00:16:04,844 Bem-vindo à minha festa. 234 00:16:04,922 --> 00:16:09,342 Então, este castelo é teu? Não és uma princesa empertigada, pois não? 235 00:16:09,426 --> 00:16:13,466 Eu disse que era a minha festa? Queria dizer a vossa festa. 236 00:16:13,555 --> 00:16:15,305 Adoro pronomes possessivos. 237 00:16:15,391 --> 00:16:18,141 São a novidade mais recente, vós não concordais? 238 00:16:18,227 --> 00:16:21,187 De onde venho, não possuímos os nossos pronomes. 239 00:16:21,271 --> 00:16:24,481 Deixamo-los correr livremente, como o majestoso macaco da neve. 240 00:16:26,610 --> 00:16:28,110 Posso fazer-te uma visita guiada? 241 00:16:30,823 --> 00:16:34,333 O Odval e o Sorcerio acabarão com esta marotice toda. 242 00:16:40,416 --> 00:16:41,326 Credo! 243 00:16:42,001 --> 00:16:45,501 Elfo, não devias estar aqui. É uma sociedade secreta antiga 244 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 que dirige assuntos importantes de estado e diplomacia. 245 00:16:48,340 --> 00:16:50,550 Somos a sombra por detrás da coroa, 246 00:16:50,634 --> 00:16:54,354 os principais promotores da história, a mão invisível. 247 00:16:55,556 --> 00:16:58,136 Parece que as pessoas estão só a fazer sexo. 248 00:16:58,225 --> 00:17:02,015 Sim, também fazemos isso. A diplomacia é complicada. 249 00:17:02,104 --> 00:17:04,694 Não quero interromper o que fazem essas quatro pessoas, 250 00:17:04,773 --> 00:17:09,113 mas podem vir acalmar os ânimos... ... não em cuecas, na festa lá em cima? 251 00:17:09,194 --> 00:17:11,994 Desculpa, agora, estou a meio de uma pessoa. 252 00:17:12,072 --> 00:17:14,282 Volta depois com a mente aberta. 253 00:17:14,366 --> 00:17:17,116 E o teu amigo atrevido, o gato falante. 254 00:17:24,501 --> 00:17:27,921 Espera. Não és princesa, mas tens um quarto neste castelo? 255 00:17:28,005 --> 00:17:30,335 O quê? Não. Não é o meu quarto. 256 00:17:30,424 --> 00:17:32,974 Este é... o quarto dela! 257 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 Apresento-te a Princesa Tiabunty. 258 00:17:37,848 --> 00:17:39,768 Sou uma princesa, pois sou. 259 00:17:40,434 --> 00:17:43,564 Esta é a minha cama, onde a minha família vive e... 260 00:17:44,855 --> 00:17:46,315 É tão macia. 261 00:17:59,787 --> 00:18:03,167 Que bom, aqui também estão todos a fazer diplomacia. 262 00:18:10,506 --> 00:18:11,796 Ainda estás acordado? 263 00:18:11,882 --> 00:18:14,972 Onde está a Bean? Pensava que a estavas a vigiar. 264 00:18:15,052 --> 00:18:17,222 Qual é o teu problema? Porque pensarias isso? 265 00:18:17,304 --> 00:18:19,314 O quê? Ela está sozinha? 266 00:18:20,808 --> 00:18:23,518 Olá, Bean. Não interrompo, pois não? 267 00:18:24,770 --> 00:18:27,560 - Posso sentar-me na cama? - O que fazes? 268 00:18:27,648 --> 00:18:29,568 Deixas que o teu macaco se sente na cama? 269 00:18:29,650 --> 00:18:31,860 De facto, sou um elfo. É um erro comum. 270 00:18:31,944 --> 00:18:33,364 Passam-me uma almofada? 271 00:18:33,445 --> 00:18:36,025 Sinto dores de costas quando estou cheio de raiva. 272 00:18:36,115 --> 00:18:40,285 Não é saudável guardar isso. Queres deitar-te? 273 00:18:40,369 --> 00:18:42,249 Elfo, sai do meu quarto. 274 00:18:42,329 --> 00:18:45,419 Este é o teu quarto? És a princesa? 275 00:18:45,499 --> 00:18:47,249 Elfo, vou matar-te. 276 00:18:47,334 --> 00:18:48,964 Não me podes matar. 277 00:18:49,044 --> 00:18:52,634 O pai dela precisa de mim para o Elixir da Vida. É como um seguro. 278 00:18:52,714 --> 00:18:54,134 O Elixir da Vida? 279 00:18:54,216 --> 00:18:57,506 O teu cabelo branco e o hálito forte lembram-me a minha terra natal. Tens sido um conforto, mas as minhas prioridades mudaram. 280 00:19:01,431 --> 00:19:02,521 Sven, espera. 281 00:19:02,599 --> 00:19:04,729 Qual é o teu problema? 282 00:19:04,810 --> 00:19:09,900 Podia ter sido livre este fim de semana e estragaste tudo, como o meu pai. 283 00:19:09,982 --> 00:19:12,322 És um pequeno Zog verde. 284 00:19:12,401 --> 00:19:15,781 Não, espera! Só estava a tentar controlar-te! 285 00:19:17,072 --> 00:19:19,452 Não é que o teu pai esteja totalmente... 286 00:19:20,242 --> 00:19:21,332 Ao menos, ele... 287 00:19:28,208 --> 00:19:30,088 Desculpa. Fui demasiado agressivo. 288 00:19:30,169 --> 00:19:33,629 Volto a ser passivo-agressivo porque funcionou tão bem. 289 00:19:33,881 --> 00:19:36,721 Tarde demais. Esta noite foi um desastre. 290 00:19:36,800 --> 00:19:39,970 Só quero mandar todos para casa e deitar-me com o meu livro preferido. 291 00:19:40,053 --> 00:19:43,433 - Aquele oco com bebida lá dentro? - Sim. Não o consigo pousar. 292 00:19:44,016 --> 00:19:48,096 Acabou a festa! Saiam todos! Vá lá, pessoal, toca a mexer! 293 00:19:48,187 --> 00:19:50,227 Acho que já não conseguem. 294 00:19:51,773 --> 00:19:52,943 Apanhem-nos! 295 00:20:20,636 --> 00:20:24,806 Eu reclamo este castelo em nome das Terras Vikings! 296 00:20:24,890 --> 00:20:27,600 Agora, sou eu o rei desta terra! 297 00:20:30,145 --> 00:20:32,895 É por isto que as pessoas devem responder ao convite. 298 00:20:35,234 --> 00:20:40,114 Não digo que estivesse preso num hospício por ser louco. 299 00:20:40,405 --> 00:20:43,865 Algo na minha voz tira as pessoas do sério. 300 00:20:44,493 --> 00:20:47,873 Mas fugi e acabei aqui, 301 00:20:47,955 --> 00:20:50,535 e quem sabe o que vou fazer consigo. 302 00:20:52,251 --> 00:20:53,091 Pois. 303 00:20:59,633 --> 00:21:01,973 - Mas que raio? - Está curado. 304 00:21:02,052 --> 00:21:04,552 ESTÁ CURADO! DEVE PAGAR APÓS RECEBER A FAIXA 305 00:21:04,638 --> 00:21:06,428 Parabéns, Vossa Alteza. 306 00:21:06,515 --> 00:21:09,175 Já não pensa nos problemas de barriga, pois não? 307 00:21:09,268 --> 00:21:12,648 Torturaste-me durante 24 horas seguidas. 308 00:21:12,729 --> 00:21:14,019 É isso que cura. 309 00:21:14,106 --> 00:21:17,146 Isso ou o passar do tempo. Não temos a certeza. 310 00:21:17,234 --> 00:21:19,614 Estou farto de ti e dos teus métodos bem-sucedidos. 311 00:21:19,695 --> 00:21:22,355 Vou-me embora enquanto ainda tenho a minha dignidade. 312 00:21:27,160 --> 00:21:30,580 Não sei porque te queres apoderar desta porcaria de reino. 313 00:21:30,664 --> 00:21:35,594 Estamos falidos. O castelo nem é feito de pedra verdadeira. É pedra falsa. 314 00:21:36,461 --> 00:21:38,671 Os Vikings não querem saber de riquezas. 315 00:21:38,755 --> 00:21:43,045 Queremos imortalidade, que os nossos nomes sobrevivam 100 anos. 316 00:21:43,135 --> 00:21:45,005 Temos de ter o Elixir da Vida. 317 00:21:45,095 --> 00:21:49,265 Atenção! O regresso do Rei Zog está iminente! 318 00:21:49,349 --> 00:21:52,939 Por favor, não atinjam mais o mensageiro! 319 00:21:54,771 --> 00:21:59,231 Meu Deus, o meu pai vai matar-nos e, depois, os Vikings matam o meu pai. 320 00:21:59,443 --> 00:22:01,953 Ao menos, o Elfo está triste. Olha para o beicinho dele. 321 00:22:02,904 --> 00:22:06,204 Só há uma coisa a fazer. Vou mudar de equipa. 322 00:22:06,366 --> 00:22:08,116 Eu já sabia. Via-se pelas calças. 323 00:22:08,201 --> 00:22:11,201 Vou juntar-me ao meu conquistador selvagem. 324 00:22:11,288 --> 00:22:12,118 O quê? 325 00:22:14,499 --> 00:22:15,829 Vossa Majestade. 326 00:22:16,835 --> 00:22:21,755 Assim é que é. Governaremos juntos como tirano e "tirantina". 327 00:22:24,051 --> 00:22:27,551 Se é isto que queres, Bean, eu não irei interferir. 328 00:22:27,637 --> 00:22:30,307 Desejo-te todas as gomas no arco-íris. 329 00:22:30,390 --> 00:22:34,850 Obrigada, Elfo. E quando essas gomas ficarem presas nas nossas gargantas, 330 00:22:34,936 --> 00:22:36,766 como eventualmente ficarão, 331 00:22:36,855 --> 00:22:42,145 vamos empurrá-las para baixo com o Elixir da Vida, que temos mesmo. 332 00:22:50,577 --> 00:22:52,907 Esta porcaria de reino é nosso para sempre. 333 00:22:52,996 --> 00:22:56,626 A eternidade lembrará os nomes de Sven e... 334 00:22:57,542 --> 00:22:59,592 - Bean. - A sério? 335 00:23:00,128 --> 00:23:03,048 Observem, pessoal, o Elixir da Vida. 336 00:23:03,548 --> 00:23:04,628 FORA DE SERVIÇO 337 00:23:12,516 --> 00:23:15,936 Porque há tantas coisas mortas a flutuar no Elixir da Vida? 338 00:23:16,019 --> 00:23:19,189 - Um inseto nunca fez mal a ninguém. - E aquele esquilo? 339 00:23:19,731 --> 00:23:21,861 É o meu animal de estimação, o Inchadinho. 340 00:23:21,942 --> 00:23:27,912 Espera. Chamaste Inchadinho ao teu esquilo de estimação antes de morrer e inchar? 341 00:23:27,989 --> 00:23:29,829 E tu chamas-te Sven e és um viking, 342 00:23:29,908 --> 00:23:33,578 portanto, somos todos um pouco óbvios, não somos? Vá lá, bebam. 343 00:23:35,580 --> 00:23:39,290 Esperem. Não me tornei chefe regional das Terras Vikings por beber líquidos à toa. Como sei que isto não é um truque? 344 00:23:43,171 --> 00:23:45,011 Porque eu te disse? 345 00:23:46,007 --> 00:23:48,007 Mostrei-te. Tenho de te mostrar. 346 00:23:56,226 --> 00:23:59,516 Um brinde a ver o sol nascer mais um dia. 347 00:24:04,025 --> 00:24:06,105 Vês? É boa. 348 00:24:06,194 --> 00:24:08,954 Estás a ficar verde? Ou já eras verde? 349 00:24:09,948 --> 00:24:13,078 Quando for imortal, terei imenso tempo para considerar coisas. 350 00:24:19,374 --> 00:24:21,254 Não esperava ter de mastigar. 351 00:24:23,837 --> 00:24:25,667 Por aqui, cavalheiros. 352 00:24:26,631 --> 00:24:28,551 Luci, puxa a alavanca. 353 00:24:34,806 --> 00:24:40,016 Bean! Agarra a minha mão! Como teu futuro marido, ordeno-te! 354 00:24:40,562 --> 00:24:43,022 Não devias ter dito isso. Toma um martelo. 355 00:24:43,106 --> 00:24:44,566 Não me marteles os dedos! 356 00:24:44,649 --> 00:24:48,069 Olha para ti. És tão cobarde como outro tipo qualquer, 357 00:24:48,153 --> 00:24:50,953 exceto aquele ali com a cabeça num balde. 358 00:24:53,533 --> 00:24:56,623 É por isto que ainda estás solteira! 359 00:24:59,247 --> 00:25:02,037 Não acredito que enviaste tanta gente para a morte. 360 00:25:02,125 --> 00:25:05,085 Morte? Não, eles só caem no oceano. 361 00:25:07,756 --> 00:25:09,256 Parece que estava maré baixa. 362 00:25:09,799 --> 00:25:14,889 Elfo, só quero dizer que o que fizeste foi muito importante para mim. 363 00:25:14,971 --> 00:25:16,521 Não o esquecerei. 364 00:25:17,224 --> 00:25:18,354 Consegues ouvir-me? Consegues ouvir-me? 365 00:25:21,144 --> 00:25:24,484 Podes deixar isto para depois, quando eu puder apreciar? 366 00:25:24,564 --> 00:25:28,284 "E eles olharam nos olhos um do outro e levantou-se a questão. 367 00:25:28,360 --> 00:25:31,490 Irão eles ou não... 368 00:25:31,571 --> 00:25:34,991 ... reparar que a carruagem do Rei Zog chegou ao pátio?" 369 00:25:41,706 --> 00:25:43,916 Meu Deus, nunca fiz limpezas. 370 00:25:44,000 --> 00:25:46,250 Não me diga o que aconteceu aqui 371 00:25:46,336 --> 00:25:48,626 e eu não lhe digo o que aconteceu lá em baixo. 372 00:25:48,713 --> 00:25:50,423 Feito. Ajudem-me só a limpar. 373 00:25:50,507 --> 00:25:54,427 Elfo, tu esfregas o sangue das paredes e eu varro os aperitivos esmagados. 374 00:25:58,265 --> 00:26:00,385 O que faço a esta perna? 375 00:26:00,475 --> 00:26:02,885 Enfia-a na chaminé com estes troncos. 376 00:26:04,771 --> 00:26:08,691 O castelo parece-me bem. A entrada principal está limpa. 377 00:26:08,775 --> 00:26:11,985 A ponte levadiça está em baixo numa posição defensiva. 378 00:26:12,070 --> 00:26:14,990 A subir agora as escadas. Parece-me tudo arrumadinho. 379 00:26:15,532 --> 00:26:18,332 Segundo lance de escadas, também está bem. 380 00:26:18,410 --> 00:26:22,660 A aproximar-me da sala do trono, sem esperar quaisquer surpresas. 381 00:26:22,747 --> 00:26:26,417 A tensão arterial estável ao entrar e... 382 00:26:28,628 --> 00:26:31,668 Está completamente limpa e há pessoas para me receber. 383 00:26:32,215 --> 00:26:33,165 Que bom. 384 00:26:33,258 --> 00:26:37,218 Bem-vindo de volta ao teu castelo, pai, onde nada de invulgar ocorreu. 385 00:26:37,304 --> 00:26:40,394 Seguramente, nenhuns rituais mágicos envolvendo sexo. 386 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 Fico feliz por saber. 387 00:26:41,766 --> 00:26:46,146 Agora, quero sentar-me no meu trono e governar o meu reino, 388 00:26:46,229 --> 00:26:49,939 que, certamente, não foi ocupado por bárbaros. 389 00:26:50,025 --> 00:26:51,775 Pai, porque falas assim? 390 00:26:51,860 --> 00:26:53,950 Desculpa, tive um enfarte a caminho de casa. 391 00:27:02,704 --> 00:27:06,834 Ao menos, vês o nascer do sol com uma miúda. Desculpa ser eu. 392 00:27:06,916 --> 00:27:09,746 Talvez um dia também concretizes o teu desejo. 393 00:27:10,462 --> 00:27:11,762 Eu também tenho desejos. 394 00:27:11,838 --> 00:27:15,088 Mas não o saberiam pois nunca perguntaram. Mal-educados. 395 00:27:15,175 --> 00:27:19,295 E sonhei que me caíam os dentes todos. É estranho, não é? 396 00:27:19,387 --> 00:27:20,387 Sonhos. 397 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Talvez a realidade seja o sonho e os sonhos sejam a realidade. 398 00:27:23,975 --> 00:27:25,265 Já pensaram nisso? 399 00:27:27,437 --> 00:27:28,647 Estou bastante mocado. 400 00:27:32,734 --> 00:27:35,824 Acho que seria bom acender a lareira. 401 00:27:36,363 --> 00:27:40,333 A pegar no atiçador. A abrir a conduta e... 402 00:27:42,452 --> 00:27:44,792 Bean!