1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX NOTRE-DAME DE LA CHASTETÉ
SHOW DE JEUNES PRUDES
2
00:00:37,787 --> 00:00:40,577
Bienvenue dans votre nouveau palais,
princesse.
3
00:00:40,665 --> 00:00:42,915
Vous êtes en retard. Enfilez ça.
4
00:00:44,127 --> 00:00:46,547
Souffrances matinales à 5 h du matin.
5
00:00:47,464 --> 00:00:49,134
Je trouvais l'enfer affreux…
6
00:00:53,970 --> 00:00:56,470
NOTRE-DAME DE LA CHASTETÉ ILLIMITÉE
7
00:00:58,767 --> 00:01:00,977
En retard pour les prières du matin !
8
00:01:01,061 --> 00:01:02,691
Dépêche-toi. Cache-toi !
9
00:01:02,771 --> 00:01:04,901
Elles sauront jamais que je suis là.
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,367
VANTARDIUM - CONFESSIONNAL
11
00:01:18,787 --> 00:01:22,077
Sœur Tiabeanie,
vous êtes encore en retard !
12
00:01:22,165 --> 00:01:23,415
Désolée, mère supérieure.
13
00:01:23,500 --> 00:01:27,670
J'ai mal dormi à cause
du bloc de granite qui me sert de matelas.
14
00:01:27,754 --> 00:01:30,804
De granite ?
Pourquoi elle a des privilèges ?
15
00:01:30,882 --> 00:01:33,012
Les princesses ont les meilleurs blocs.
16
00:01:33,093 --> 00:01:35,643
Je n'ai rien demandé. Sérieusement.
17
00:01:35,720 --> 00:01:38,640
Une petite fiesta,
et des Vikings s'emparent du royaume.
18
00:01:38,723 --> 00:01:39,933
Qui n'a pas connu ça ?
19
00:01:40,809 --> 00:01:42,889
Apprends à sentir l'ambiance.
20
00:01:43,853 --> 00:01:47,443
Mes sœurs,
ne prêtez pas attention à cette païenne.
21
00:01:47,524 --> 00:01:48,654
C'est l'heure du repas.
22
00:01:48,733 --> 00:01:53,243
La soupe est à l'eau de saucisse,
réjouissons-nous.
23
00:01:53,321 --> 00:02:00,041
Moi je pèche, toi tu pèches
Nous péchons toutes en chœur
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,790
L'humanité est une horreur
25
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
...une horreur
26
00:02:04,415 --> 00:02:07,245
- Mais Dieu est un poil meilleur
- Dieu est un poil meilleur
27
00:02:07,335 --> 00:02:09,455
Je l'aurai en tête toute la journée.
28
00:02:21,432 --> 00:02:23,312
Nom de...
29
00:02:23,393 --> 00:02:26,693
Qui contrarie Dieu
par ses gorgées bruyantes ?
30
00:02:26,771 --> 00:02:28,941
Tu assures. Fais plus de bruit !
31
00:02:32,110 --> 00:02:34,030
Quoi ? C'est bon.
32
00:02:37,031 --> 00:02:39,331
Désolée, j'ai perdu le fil.
33
00:02:39,409 --> 00:02:42,249
- On prie pour quoi déjà ?
- Bord...
34
00:02:42,328 --> 00:02:48,538
On prie, sœur Tiabeanie, pour que Dieu
veuille bien aider les pauvres.
35
00:02:48,626 --> 00:02:49,626
Dans ce cas,
36
00:02:49,711 --> 00:02:52,921
pourquoi ne pas faire des pièces
de ce Dieu et les donner ?
37
00:02:53,006 --> 00:02:55,086
Garanti sans intermédiaire.
38
00:02:55,758 --> 00:03:00,388
Blasphématrice ! Vous osez faire entrer
la logique dans la maison de Dieu ?
39
00:03:00,471 --> 00:03:01,761
Retournez sur votre bloc.
40
00:03:01,848 --> 00:03:04,098
D'accord, désolée.
41
00:03:04,184 --> 00:03:06,064
J'ignore ce qui lui a pris.
42
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
CHAPITRE V
PERMIS DE TOUS LES OCCIRE
43
00:03:17,614 --> 00:03:19,454
TRANSPAÏEN
44
00:03:20,241 --> 00:03:22,661
Je serais partie de mon plein gré.
45
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
Bonjour, Bean.
46
00:03:28,791 --> 00:03:34,091
Sorcerio a élaboré un effet pour
que de la fumée me sorte des oreilles.
47
00:03:34,797 --> 00:03:38,377
Je place les boules, je verse le vinaigre.
48
00:03:38,468 --> 00:03:40,638
Je songe à ce que je vais dire...
49
00:03:40,720 --> 00:03:43,930
Mais c'est que ça brûle !
Tout est ta faute !
50
00:03:44,015 --> 00:03:46,135
Papa, j'ai retenu la leçon.
51
00:03:46,226 --> 00:03:49,726
Je n'organiserai plus jamais
de fête géante en ton absence.
52
00:03:50,355 --> 00:03:51,185
Vraiment ?
53
00:03:51,981 --> 00:03:54,321
Et je promets de ne plus jamais boire.
54
00:03:54,400 --> 00:03:55,740
Tu es en train de boire.
55
00:03:56,527 --> 00:03:58,857
- D'où ça sort ?
- Pas de quoi.
56
00:03:59,572 --> 00:04:01,822
Les menaces, c'est fini.
57
00:04:01,908 --> 00:04:05,078
Tu es une princesse ratée.
Tu es une nonne ratée.
58
00:04:05,161 --> 00:04:07,291
Je connais pas d'autres trucs de filles.
59
00:04:07,372 --> 00:04:10,962
Toi aussi, tu es un raté.
Et ton impôt sur les hurlements ?
60
00:04:11,042 --> 00:04:12,882
Ça s'est retourné contre moi !
61
00:04:13,419 --> 00:04:15,089
IMPÔT
62
00:04:16,422 --> 00:04:20,722
- C'est pas moi qui dois me contrôler.
- On dirait bien que si, bouboule.
63
00:04:20,802 --> 00:04:21,892
Ça suffit !
64
00:04:22,720 --> 00:04:25,640
Paresseuse pourrie gâtée
et irresponsable !
65
00:04:25,723 --> 00:04:29,103
Je vais au spa
me faire faire un massage à l'émeraude.
66
00:04:30,103 --> 00:04:35,113
Oh, que non, grosse maligne.
Car je te chasse du château.
67
00:04:35,191 --> 00:04:37,991
Tu es une bonne à rien
et une mauvaise à tout.
68
00:04:38,069 --> 00:04:40,529
Tu ne reviendras que quand tu apprécieras
69
00:04:40,613 --> 00:04:42,743
le fric que tu m'as coûté en cris.
70
00:04:42,824 --> 00:04:48,124
Très bien. Je peux me débrouiller seule.
Je n'ai pas besoin de toi. Ni de personne.
71
00:04:48,204 --> 00:04:49,544
Venez.
72
00:04:51,874 --> 00:04:53,544
Voilà que ça marche ?
73
00:04:55,878 --> 00:04:58,338
Dire que ton père nous a virés.
74
00:04:58,423 --> 00:05:01,883
Dire qu'il t'a traitée
de dégénérée à dents de castor.
75
00:05:01,968 --> 00:05:04,388
- Pas du tout.
- C'est quand même vrai.
76
00:05:04,470 --> 00:05:07,680
On s'en tape de son avis.
J'ai pas besoin de son aval.
77
00:05:07,765 --> 00:05:10,265
C'est ce qu'une ado SDF aurait dit.
78
00:05:10,351 --> 00:05:11,191
ORPHELINS ET CIE
79
00:05:11,269 --> 00:05:13,059
J'étais une princesse aussi.
80
00:05:13,313 --> 00:05:14,863
Et il en sait quoi ?
81
00:05:14,939 --> 00:05:18,529
Je suis sûrement douée
pour plein de trucs que j'ignore.
82
00:05:18,609 --> 00:05:22,109
C'est pas si mal, en fait.
C'est même une très bonne chose.
83
00:05:22,196 --> 00:05:25,276
Je vais pouvoir prendre un nouveau départ.
84
00:05:26,200 --> 00:05:30,200
Je vous ai dit de filer d'ici, catins.
Altesse.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,126
Bunty ?
Tu jettes des ordures par la fenêtre ?
86
00:05:34,208 --> 00:05:36,788
C'est pas une fenêtre,
mais un vide-ordures.
87
00:05:36,878 --> 00:05:38,838
Les fenêtres coûtent cher.
88
00:05:38,921 --> 00:05:41,801
On n'a qu'une porte,
le cheval a mangé le mur.
89
00:05:41,883 --> 00:05:45,553
Ça ne lui a pas réussi.
Venez donc visiter.
90
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
Les enfants, voici la princesse Tiabeanie.
91
00:05:54,103 --> 00:05:57,403
Elle va vivre ici le temps de réaliser
qu'elle a la belle vie.
92
00:05:57,482 --> 00:05:58,942
- Bonjour.
- Bonjour.
93
00:05:59,025 --> 00:06:01,105
Je ne veux pas abuser, Bunty.
94
00:06:01,194 --> 00:06:04,164
Ni ôter le pain de la bouche
de tes enfants.
95
00:06:04,238 --> 00:06:06,778
Foutaises. On ne renvoie jamais un affamé.
96
00:06:06,866 --> 00:06:10,196
On a un ragoût qui mijote,
on peut rajouter un chat.
97
00:06:14,123 --> 00:06:15,503
Que fabriquez-vous ?
98
00:06:15,583 --> 00:06:17,753
Lait de truie pour les avortons.
99
00:06:22,173 --> 00:06:23,843
Tu es sûre qu'on peut rester ?
100
00:06:23,925 --> 00:06:27,885
On manque pas de place depuis qu'Allison
est dans un monde meilleur.
101
00:06:28,513 --> 00:06:30,063
Elle est allée à Twinkletown.
102
00:06:30,890 --> 00:06:33,020
Des chiens l'ont déchiquetée.
103
00:06:33,643 --> 00:06:34,643
Des chiots.
104
00:06:35,853 --> 00:06:37,983
Elle n'avait que neuf ans,
105
00:06:38,064 --> 00:06:39,404
un an avant la retraite.
106
00:06:39,482 --> 00:06:41,862
- Elle travaillait ?
- Ils travaillent tous.
107
00:06:41,943 --> 00:06:44,613
Je suis sage-femme. Excusez-moi.
108
00:06:48,908 --> 00:06:50,908
Si tu pleures, tu peux travailler.
109
00:06:53,454 --> 00:06:57,754
J'en reviens pas, des boulots.
Les gens passent leurs journées à ça !
110
00:06:57,834 --> 00:07:01,884
Bon. Je vais dégoter mon premier travail.
111
00:07:01,963 --> 00:07:03,633
Quel est le salaire minimum ?
112
00:07:03,714 --> 00:07:05,054
Deux coups de fouet à l'heure.
113
00:07:05,133 --> 00:07:07,473
Faut bien démarrer. Elfo, tu viens ? Non, j'ai le pantalon baissé, là.
114
00:07:09,971 --> 00:07:11,851
Plus de talc sur mon popotin.
115
00:07:13,057 --> 00:07:16,807
N'oubliez pas, ce travail
est plus facile qu'il n'y paraît.
116
00:07:16,894 --> 00:07:20,064
Bon, écoutez.
Je vais essayer mon cri de bergère.
117
00:07:22,442 --> 00:07:23,442
Non, revenez !
118
00:07:28,573 --> 00:07:30,913
Au moins, ils sont restés ensemble.
119
00:07:30,992 --> 00:07:33,742
Dès que je tourne la tête,
il arrive une tuile.
120
00:07:37,248 --> 00:07:38,668
C'était quoi, ce bruit ?
121
00:07:40,168 --> 00:07:43,548
- Je suis douée comme bouchère.
- On vend des animaux.
122
00:07:47,884 --> 00:07:51,474
Ça ne marche pas.
Je suis peut-être une bonne à rien.
123
00:07:51,554 --> 00:07:52,644
Mauvaise à tout.
124
00:07:53,473 --> 00:07:54,433
Je sais.
125
00:07:58,728 --> 00:08:01,558
Ne te morfonds pas.
Parfois, être un adulte
126
00:08:01,647 --> 00:08:04,027
signifie qu'il faut être patient.
127
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Je les ferai toutes tomber.
128
00:08:07,069 --> 00:08:08,239
Pour changer.
129
00:08:08,321 --> 00:08:10,071
Je trouverai jamais ma place.
130
00:08:10,156 --> 00:08:14,076
Je vais renter chez mon père en rampant,
car je suis une nulle.
131
00:08:14,160 --> 00:08:17,160
Si tu rampes,
je peux te monter comme un cheval ?
132
00:08:17,330 --> 00:08:18,160
D'accord.
133
00:08:19,957 --> 00:08:21,077
Hue, Bean !
134
00:08:21,167 --> 00:08:25,667
Attendez.
Mon apprenti a mystérieusement disparu,
135
00:08:25,755 --> 00:08:28,415
au lieu de le chercher,
je peux vous embaucher.
136
00:08:28,508 --> 00:08:29,678
Je gagne du temps.
137
00:08:29,759 --> 00:08:32,469
Je ne sais pas, Stan.
Je suis nulle en tout.
138
00:08:32,553 --> 00:08:35,103
Vous aimez parler peu
aux gens intéressants ?
139
00:08:35,181 --> 00:08:36,021
J'imagine.
140
00:08:36,098 --> 00:08:38,598
L'uniforme ne vous dérange pas, j'espère ?
141
00:08:39,227 --> 00:08:41,597
Je coupe court, c'est l'heure d'y aller.
142
00:08:42,396 --> 00:08:43,976
Une blague de bourreau.
143
00:08:44,065 --> 00:08:46,525
Vous les aurez toutes entendues
en 15 minutes,
144
00:08:46,609 --> 00:08:49,199
après, la tragédie humaine prendra le pas.
145
00:08:52,698 --> 00:08:54,658
J'adore l'industrie du spectacle.
146
00:08:54,742 --> 00:08:57,542
En enfer, j'ai étudié la communication.
147
00:09:03,626 --> 00:09:05,286
Voilà le broyeur de pouce.
148
00:09:05,962 --> 00:09:07,002
Le chevalet.
149
00:09:07,755 --> 00:09:12,005
Voici la vierge de fer
et le livre des blagues sur le golf.
150
00:09:13,719 --> 00:09:15,559
"Selon ma femme, j'y joue trop,
151
00:09:15,638 --> 00:09:18,138
alors, j'ai décidé de changer...
de femme."
152
00:09:19,976 --> 00:09:21,096
"Voyant mon score,
153
00:09:21,185 --> 00:09:24,305
mon caddy m'a donné un bon conseil.
Faire du tennis."
154
00:09:24,397 --> 00:09:26,477
Non ! Je vous en supplie !
155
00:09:26,566 --> 00:09:29,276
C'est votre premier jour,
on va faire simple.
156
00:09:29,360 --> 00:09:32,030
Torturez-le
et apportez-lui son dernier repas.
157
00:09:33,531 --> 00:09:35,661
Ça a l'air... Houlà.
158
00:09:35,825 --> 00:09:40,445
J'ai faim. Vous avez faim aussi ?
Commençons par ce dernier repas.
159
00:09:40,538 --> 00:09:42,828
- Je veux bien.
- Vous voulez quoi ?
160
00:09:42,915 --> 00:09:44,785
Vous avez le choix.
161
00:09:45,876 --> 00:09:46,706
Du ragoût ?
162
00:09:47,753 --> 00:09:49,553
Non, j'en ai mangé hier.
163
00:09:49,630 --> 00:09:53,380
- Bon, du poulet.
- Frit ou rôti ?
164
00:09:53,467 --> 00:09:55,507
Pourquoi pas rôti.
165
00:09:57,888 --> 00:10:00,098
- D'accord, frit ?
- Je...
166
00:10:01,392 --> 00:10:05,402
- Que voulez-vous ?
- Qu'importe. C'est votre dernier repas.
167
00:10:05,479 --> 00:10:09,819
D'accord. Un steak.
Je veux un steak pour mon dernier repas.
168
00:10:09,900 --> 00:10:11,320
Bon. Le steak, ça me va.
169
00:10:12,194 --> 00:10:15,494
En fait, désolée. C'est trop lourd.
170
00:10:16,157 --> 00:10:18,157
Va pour du ragoût. Ragoût ?
171
00:10:22,496 --> 00:10:24,326
- C'est inné chez vous.
- Vraiment ?
172
00:10:24,415 --> 00:10:27,165
- Oui.
- Ne me laissez pas avec elle !
173
00:10:27,251 --> 00:10:28,671
On dirait bien.
174
00:10:41,140 --> 00:10:44,270
J'ai capturé la sorcière
qui a enlevé ces gens
175
00:10:44,352 --> 00:10:46,732
depuis l'affaire non résolue
Hansel et Gretel.
176
00:10:46,812 --> 00:10:49,442
Elle est vivante et entière, bravo.
177
00:10:49,523 --> 00:10:51,903
On la décapitera cet après-midi.
178
00:10:59,116 --> 00:11:03,536
Amusez-vous bien au travail.
Alfred, ne suce pas ta pioche.
179
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
La mine me mine.
180
00:11:08,376 --> 00:11:10,246
Plus que les petiots et moi.
181
00:11:10,336 --> 00:11:14,376
Je veux bien un peu de saupoudrage
et une sieste.
182
00:11:14,840 --> 00:11:17,050
J'ai quelque chose de spécial pour toi.
183
00:11:17,134 --> 00:11:20,644
Ah bon ? C'est trop gentil... Sérieux ?
184
00:11:21,347 --> 00:11:25,557
N'exagérons pas trop non plus.
C'est du bois !
185
00:11:25,643 --> 00:11:27,733
Bébé n'aime pas jouer ?
186
00:11:27,812 --> 00:11:31,272
Écoute, maman...
Je veux dire, écoutez, madame.
187
00:11:31,357 --> 00:11:33,777
Ça allait jusqu'à un certain point.
188
00:11:34,402 --> 00:11:37,532
Bébé est ronchon.
Bébé doit faire une sieste.
189
00:11:40,032 --> 00:11:43,202
C'est pas un endroit
adapté à un elfe adulte.
190
00:11:43,285 --> 00:11:45,405
Il faut que je sache,
191
00:11:45,496 --> 00:11:48,536
l'histoire du balai volant,
c'est des racontars ?
192
00:11:48,624 --> 00:11:51,504
Comme moi qui suis censée
embrasser des grenouilles ?
193
00:11:53,879 --> 00:11:57,009
D'accord, ou vous êtes
une vieille sorcière folle.
194
00:11:57,258 --> 00:11:59,548
Peut-être aspiriez-vous à autre chose.
195
00:11:59,635 --> 00:12:01,425
Les opportunités sont limitées
196
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
pour les vieilles qui aiment glousser.
C'est ça ?
197
00:12:06,934 --> 00:12:09,064
Vous êtes folle ou maudite ?
198
00:12:11,063 --> 00:12:11,903
Ou les deux.
199
00:12:15,151 --> 00:12:16,241
Mon dos !
200
00:12:16,861 --> 00:12:19,241
Un coup de chevalet arrangera ça.
201
00:12:20,698 --> 00:12:23,408
Ça, c'est bon. Oui !
202
00:12:24,702 --> 00:12:27,502
Je ne trancherai pas de têtes aujourd'hui.
203
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
Vous avez gagné du sursis.
204
00:12:29,373 --> 00:12:34,003
Non, vous avez gagné une promotion.
Vous serez le bourreau.
205
00:12:36,714 --> 00:12:39,594
Mon petiot, on ne s'évade pas
de la cage de jeu.
206
00:12:42,928 --> 00:12:44,848
Reviens, bébé Elfo !
207
00:12:44,930 --> 00:12:47,810
Je ne suis pas un bébé. Je sais marcher.
208
00:12:51,395 --> 00:12:53,265
Bébé Elfo !
209
00:12:53,355 --> 00:12:56,395
Poncho anti-sang !
Achetez un poncho anti-sang !
210
00:12:56,484 --> 00:12:59,574
Dans la zone à giclures,
il vous faut un poncho !
211
00:12:59,653 --> 00:13:03,573
Ça va trop vite.
Je suis très nerveuse. Que dois-je faire ?
212
00:13:03,657 --> 00:13:06,787
Vous auriez dû enfiler votre cagoule
avant de sortir.
213
00:13:06,869 --> 00:13:08,249
On va vous reconnaître.
214
00:13:08,871 --> 00:13:11,211
Erreur de débutant. Ma pauvre.
215
00:13:13,292 --> 00:13:16,252
Je ne suis pas sûre d'y arriver.
Je n'ai jamais tué.
216
00:13:17,087 --> 00:13:21,677
Quelqu'un qui n'essayait pas de me tuer.
Ou de m'embêter. Ou de m'épouser.
217
00:13:21,759 --> 00:13:24,549
C'est inné chez vous.
Je vous ai vue à l'œuvre.
218
00:13:24,637 --> 00:13:28,017
C'est comme la torture
avec un final éclaboussant.
219
00:13:28,098 --> 00:13:30,978
Grimpez,
qu'on ait droit à un vrai carnage.
220
00:13:31,644 --> 00:13:35,734
Je reste à tes côtés.
Si tu stresses, regarde dans mon œil.
221
00:13:40,861 --> 00:13:44,411
Ma petite fille.
Elle a grandi et tranche des têtes.
222
00:13:44,490 --> 00:13:47,200
Tout ça grâce à un tendre bannissement.
223
00:13:55,167 --> 00:13:59,667
Non, pas les bois.
Les gens n'en reviennent jamais.
224
00:13:59,755 --> 00:14:02,875
N'oublie pas, cours entre les arbres !
225
00:14:03,759 --> 00:14:05,339
Je vais m'allonger.
226
00:14:10,850 --> 00:14:13,770
Et voilà qui conclut
la première partie.
227
00:14:13,853 --> 00:14:16,943
Faites du bruit pour Gary l'entravé.
228
00:14:22,236 --> 00:14:24,196
Maintenant, le clou du spectacle.
229
00:14:24,280 --> 00:14:26,700
Veuillez prier bien fort
230
00:14:26,782 --> 00:14:31,832
pour la sorcière kidnappeuse !
231
00:14:38,127 --> 00:14:39,997
Bonjour ? Tout le monde ?
232
00:14:40,087 --> 00:14:42,127
- Décapite-la !
- Vas-y, tue-la !
233
00:14:42,214 --> 00:14:43,174
Quoi, encore.
234
00:14:43,257 --> 00:14:47,547
L'instant est grave grave,
alors, fermez vos claque-merdes, vu ?
235
00:14:47,636 --> 00:14:48,966
Tombe la chemise !
236
00:14:49,054 --> 00:14:52,144
Faites preuve
d'un peu de compassion et de respect.
237
00:14:52,224 --> 00:14:56,604
Cette pauvre femme est stressée.
Elle tremble et sue.
238
00:14:57,187 --> 00:15:00,977
C'est la première fois qu'elle va mourir.
Lâchez-lui les baskets.
239
00:15:01,066 --> 00:15:03,356
Elle parle d'elle-même.
240
00:15:03,944 --> 00:15:07,534
Désolée, je vais devoir
vous trancher la tête.
241
00:15:07,615 --> 00:15:08,985
Vos dernières paroles ?
242
00:15:09,074 --> 00:15:11,874
Excusez-vous.
Le roi pourrait vous gracier.
243
00:15:11,952 --> 00:15:14,542
Inutile. J'entends que dalle.
244
00:15:14,622 --> 00:15:16,502
Un effort, on arrive au bout.
245
00:15:16,582 --> 00:15:19,082
Donnez-nous de quoi nous souvenir de vous.
246
00:15:19,168 --> 00:15:20,248
Autrement que par...
247
00:15:22,212 --> 00:15:25,802
Qu'est-ce qui cloche ?
Vous voulez que je vous décapite ?
248
00:15:25,883 --> 00:15:27,553
Entre filles, on s'entraide.
249
00:15:31,305 --> 00:15:34,015
Attention, fils.
Elle risque de valser par ici.
250
00:15:41,690 --> 00:15:46,280
Vous pouvez y arriver, Bean.
Utilisez la force. La force centrifuge.
251
00:15:46,362 --> 00:15:49,622
Bourreau à la découpe. Paré.
252
00:15:49,698 --> 00:15:53,368
Regardez tous, c'est ma fille
qui va liquider cette sorcière.
253
00:16:08,634 --> 00:16:11,264
Papa, pourquoi c'est si long ?
254
00:16:11,345 --> 00:16:14,305
Je regarde la même exécution que toi.
J'en sais rien.
255
00:16:19,770 --> 00:16:20,770
Je ne peux pas.
256
00:16:22,731 --> 00:16:25,481
C'est la pire sortie de classe qui soit.
257
00:16:25,567 --> 00:16:29,357
Je me suis trompé. J'ai dit
que vous étiez nulle et dégonflée ?
258
00:16:29,446 --> 00:16:32,526
J'avais oublié. Vous êtes aussi une ratée.
259
00:16:32,616 --> 00:16:34,076
Laissez passer la ratée.
260
00:16:34,159 --> 00:16:36,699
Poussez-vous. Elle arrive.
261
00:16:36,787 --> 00:16:40,247
La nulle dégonflée doublée d'une ratée.
La totale.
262
00:16:41,291 --> 00:16:42,541
La voilà.
263
00:16:42,626 --> 00:16:46,006
Dès qu'elle a des responsabilités,
264
00:16:46,088 --> 00:16:48,258
quelqu'un se retrouve vivant.
265
00:16:54,096 --> 00:16:57,926
Bon, eh bien, c'est fini.
Ma place n'est pas à Dreamland.
266
00:16:58,017 --> 00:16:59,387
J'ai touché le fond.
267
00:16:59,476 --> 00:17:00,806
EAU AROMOITISÉE
268
00:17:00,894 --> 00:17:03,194
Va-t'en ! Tu fais fuir les clients.
269
00:17:03,272 --> 00:17:07,152
Je ne suis peut-être pas faite
pour la vie stressante de la ville.
270
00:17:07,234 --> 00:17:12,534
Ce n'est pas pour tout le monde.
Eau aromoitisée, 15 cents.
271
00:17:12,614 --> 00:17:16,294
Venez goûter mes genoux, 15 cents.
272
00:17:20,914 --> 00:17:25,964
Je ne suis bonne qu'à rester assise
sur ce rocher et pleurer.
273
00:17:28,047 --> 00:17:31,547
Je suis pas un rocher
et j'ai connu de meilleurs pleurs.
274
00:17:36,013 --> 00:17:39,313
Enterre-moi vivante
près de ces traces de pas d'elfe.
275
00:17:39,391 --> 00:17:41,481
- Où crois-tu qu'il allait ?
- Qui ?
276
00:17:41,560 --> 00:17:44,940
On peut rajouter "détective"
à la liste de tes incompétences.
277
00:17:45,022 --> 00:17:46,862
Il n'y a qu'un elfe en ville.
278
00:17:46,940 --> 00:17:50,570
Elfo ! Ses traces mènent à cet arbre.
279
00:17:52,196 --> 00:17:56,196
Il a tourné au dernier moment
et s'est cogné contre cet autre arbre.
280
00:17:56,283 --> 00:18:00,703
Puis il a pleuré,
tapé dans ce rocher, sautillé de douleur,
281
00:18:00,788 --> 00:18:03,078
puis il a avancé d'un pas furibond,
282
00:18:03,165 --> 00:18:06,035
où cet écureuil détraqué
lui a volé sa chaussure.
283
00:18:25,896 --> 00:18:28,266
Salut. Elfo. Et tu es ?
284
00:18:28,357 --> 00:18:30,687
Amusée par ton pantalon rikiki.
285
00:18:30,776 --> 00:18:35,156
Si tu parles de ma couche-culotte,
c'est un pantalon de guerre.
286
00:18:35,239 --> 00:18:37,699
Je ferais bien de retourner au combat.
287
00:18:54,424 --> 00:18:56,644
On en a un qui fait du lèche-vitrine.
288
00:18:56,718 --> 00:19:01,848
Les bonbons sont bien meilleurs dedans.
Garantis presque sans fientes d'oiseaux.
289
00:19:01,932 --> 00:19:04,602
- Voici Hansel.
- Und Gretel.
290
00:19:04,685 --> 00:19:06,435
Gretel et Hansel ?
291
00:19:06,520 --> 00:19:08,560
Nein, Hansel und Gretel !
292
00:19:08,647 --> 00:19:10,857
Entrez donc. Schnell !
293
00:19:18,365 --> 00:19:19,695
Très bon, ce chocolat.
294
00:19:19,783 --> 00:19:22,333
Goût de beurre en bouche, bonne viscosité.
295
00:19:22,411 --> 00:19:25,961
Je devine la présence d'orge,
mais arrivant après le sucre.
296
00:19:26,039 --> 00:19:28,709
Vous devez avoir un goût excellent.
297
00:19:31,503 --> 00:19:35,343
Ne révèle pas le pot aux roses.
Un Allemand qui rit, ça fait peur.
298
00:19:35,424 --> 00:19:37,764
Le "ravi de l'avoir à dîner", alors ?
299
00:19:37,843 --> 00:19:40,053
C'est un dummkopf. C'est pas grave.
300
00:19:40,137 --> 00:19:41,467
Engraissons-le !
301
00:19:41,555 --> 00:19:44,465
Il nous regarde,
je vais arrêter de chuchoter.
302
00:19:45,017 --> 00:19:48,147
Vous dites venir du pays des bonbons ?
303
00:19:48,228 --> 00:19:53,438
Vous devez adorer ceux à la menthe,
les bûches en chocolat et prunes confites.
304
00:19:53,525 --> 00:19:56,855
Und aucun d'eux
n'est saupoudré de somnifère.
305
00:19:58,113 --> 00:20:02,413
Je vais vous dire, si je vivais ici,
je mangerais toute la maison.
306
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
Comment vous vous contrôlez ?
307
00:20:05,454 --> 00:20:07,214
On préfère la viande.
308
00:20:12,336 --> 00:20:16,916
Ces bonbons m'ont fatigué.
Je vais m'allonger dans ce plat.
309
00:20:17,007 --> 00:20:21,087
Il pourrait presque s'enduire de beurre.
C'est ce qu'il fait !
310
00:20:21,178 --> 00:20:23,468
Je suis perdue. Il veut mourir ?
311
00:20:23,555 --> 00:20:25,215
C'est pour éviter de coller.
312
00:20:31,813 --> 00:20:33,443
Laissez-moi sortir.
313
00:20:34,441 --> 00:20:36,651
Je vous montrerai où je cache mon or.
314
00:20:36,735 --> 00:20:39,315
C'est peut-être un farfadet.
Il danse la gigue.
315
00:20:39,404 --> 00:20:40,784
Non, il cuit.
316
00:20:47,162 --> 00:20:48,912
La hauteur de ces coups de langue
317
00:20:48,997 --> 00:20:51,327
m'indique qu'un elfe a léché la maison.
318
00:20:52,000 --> 00:20:54,750
D'abord, le minus, et maintenant, vous ?
319
00:20:54,836 --> 00:20:56,666
Quelqu'un d'autre est venu ici ?
320
00:20:56,755 --> 00:20:59,925
Non. Mais entrez,
vous serez bons en croûte.
321
00:21:00,008 --> 00:21:01,678
Euh, venez casser la croûte.
322
00:21:04,554 --> 00:21:06,524
Vous arrivez à l'heure du souper.
323
00:21:06,807 --> 00:21:10,517
Vous aimez le jambon ?
C'est presque comme du jambon.
324
00:21:10,602 --> 00:21:13,942
C'est trognon. On dirait
un singe rôti avec des oignons.
325
00:21:14,022 --> 00:21:17,232
Ja. C'est exact et inexact. Mangez.
326
00:21:21,822 --> 00:21:24,032
J'aime bien, mais comme amie.
327
00:21:24,783 --> 00:21:27,333
J'ignore ce que c'est,
mais c'est délicieux.
328
00:21:29,913 --> 00:21:31,753
CERVEAU - OREILLE - AILE - CÔTE
329
00:21:37,713 --> 00:21:38,803
Mon Dieu !
330
00:21:40,590 --> 00:21:42,970
Vous m'avez servi Elfo ?
331
00:21:43,051 --> 00:21:44,471
Je pensais ne pas l'aimer.
332
00:21:45,971 --> 00:21:50,431
Vous débloquez complet.
L'elfe, c'est pour le dessert. Il mijote.
333
00:21:52,227 --> 00:21:55,057
À l'aide ! Je suis allergique aux pommes !
334
00:21:55,147 --> 00:21:58,147
- Elfo ! Je vais te...
- Bean ! Achtung !
335
00:21:58,692 --> 00:22:00,612
"Bons en croûte". J'ai compris.
336
00:22:01,862 --> 00:22:04,412
Une princesse ne remplacera jamais
un démon.
337
00:22:08,910 --> 00:22:12,960
Ils t'ont fait mariner dans quoi ?
C'est une odeur hors du commun.
338
00:22:23,008 --> 00:22:24,678
Je vais te sauver, sœurette.
339
00:22:32,684 --> 00:22:34,484
Arrêtez avec vos langues.
340
00:22:35,062 --> 00:22:37,062
La sucette pétillante ! Elle va...
341
00:22:54,373 --> 00:22:55,753
Des bandes de caramel ?
342
00:23:26,822 --> 00:23:30,952
C'est presque comme du jambon.
343
00:23:34,079 --> 00:23:35,659
Bon, d'accord.
344
00:23:36,248 --> 00:23:40,628
Arrêtez ce rire glauque
si on veut avoir une vraie conversation.
345
00:23:41,253 --> 00:23:42,843
Allez, rendez-vous.
346
00:23:42,921 --> 00:23:45,221
Tout le monde comprendra votre folie,
347
00:23:45,298 --> 00:23:47,428
la sorcière vous a emprisonnés.
348
00:23:47,509 --> 00:23:50,009
On était fous bien avant de la rencontrer.
349
00:23:50,095 --> 00:23:51,805
On a mangé nos parents.
350
00:23:51,888 --> 00:23:53,718
Et la sorcière vous a enlevés ?
351
00:23:53,807 --> 00:23:57,517
Nein, elle nous a adoptés
und donné des bonbons, mais pas assez.
352
00:23:57,602 --> 00:24:00,442
On l'a ligotée
et on s'est mis à manger des gens.
353
00:24:00,522 --> 00:24:01,902
Bean ! Derrière toi !
354
00:24:03,024 --> 00:24:06,534
- Tue-le. Ne fais pas ta chochotte.
- Je ne peux pas.
355
00:24:08,196 --> 00:24:13,406
Gretel, non ! On devait vieillir ensemble
et manger une famille.
356
00:24:23,420 --> 00:24:28,300
Hé ! Des mots ! La malédiction est levée.
357
00:24:29,926 --> 00:24:31,336
Enfin, mon vrai rire.
358
00:24:31,970 --> 00:24:34,720
Bean, regarde-moi.
Non, regarde les cadavres.
359
00:24:34,806 --> 00:24:39,516
Tu as réussi. Tu as enfin tué quelqu'un,
de ton plein gré. Je suis fier de toi.
360
00:24:39,603 --> 00:24:41,153
En légitime défense.
361
00:24:41,229 --> 00:24:45,319
Pas de modestie. Tu as tué ce frère
et cette sœur timbrés à la loyale.
362
00:24:45,400 --> 00:24:49,200
Et j'ai été rôti vivant.
Chacun a joué son rôle.
363
00:24:57,787 --> 00:24:59,957
Aussi gratifiant que soit le meurtre,
364
00:25:00,040 --> 00:25:04,000
rien n'est meilleur que d'épargner
la vie d'une personne innocente.
365
00:25:09,925 --> 00:25:14,295
Vous m'avez sauvé la vie et débarrassée
de cette affreuse malédiction.
366
00:25:14,387 --> 00:25:16,387
Cela a été un véritable calvaire.
367
00:25:16,473 --> 00:25:20,813
Ma seule consolation, c'est de rentrer
dans ma maison en bonbons.
368
00:25:20,894 --> 00:25:26,984
Et, le restant de ma vie, de m'occuper
de ma jumelle qui vit au grenier.
369
00:25:29,569 --> 00:25:32,659
Ou vous pourriez faire autre chose.
370
00:25:33,615 --> 00:25:36,195
Voyager, c'est amusant aussi. Non ?
371
00:25:36,284 --> 00:25:38,794
Salut. Tout est la faute d'Elfo.
372
00:25:39,412 --> 00:25:42,752
Et maintenant, le clou du spectacle !
373
00:25:42,832 --> 00:25:46,132
Princesse Tiabeanie, veux-tu approcher ?
374
00:25:46,211 --> 00:25:50,591
Pour cet acte de bravoure remarquable,
de prévoyance et de sagesse,
375
00:25:50,674 --> 00:25:55,354
je me remets cette médaille
pour l'éducation que j'ai inculquée
376
00:25:55,428 --> 00:25:58,638
à cette dégénérée à dents de castor
377
00:25:59,224 --> 00:26:03,024
qui est devenue un bourreau impitoyable
au sourire radieux.
378
00:26:03,103 --> 00:26:05,733
- Je suis fier, Choubeanette.
- Vraiment ?
379
00:26:05,814 --> 00:26:07,404
Mon avis, tu t'en secoues.
380
00:26:07,482 --> 00:26:10,782
Oui, ça me va comme ça. Merci, papa.
381
00:26:10,860 --> 00:26:12,240
Reparle de mes dents,
382
00:26:12,320 --> 00:26:14,910
et je t'arrache la moelle épinière avec.
383
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
Je te reconnais bien là.