1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX NOTRE-DAME DE LA CHASTETÉ SHOW DE JEUNES PRUDES 2 00:00:37,787 --> 00:00:40,577 Bienvenue dans votre nouveau palais, princesse. 3 00:00:40,665 --> 00:00:42,915 Vous êtes en retard. Enfilez ça. 4 00:00:44,127 --> 00:00:46,547 Souffrances matinales à 5 h du matin. 5 00:00:47,464 --> 00:00:49,134 Je trouvais l'enfer affreux… 6 00:00:53,970 --> 00:00:56,470 NOTRE-DAME DE LA CHASTETÉ ILLIMITÉE 7 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 En retard pour les prières du matin ! 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,691 Dépêche-toi. Cache-toi ! 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,901 Elles sauront jamais que je suis là. 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,367 VANTARDIUM - CONFESSIONNAL 11 00:01:18,787 --> 00:01:22,077 Sœur Tiabeanie, vous êtes encore en retard ! 12 00:01:22,165 --> 00:01:23,415 Désolée, mère supérieure. 13 00:01:23,500 --> 00:01:27,670 J'ai mal dormi à cause du bloc de granite qui me sert de matelas. 14 00:01:27,754 --> 00:01:30,804 De granite ? Pourquoi elle a des privilèges ? 15 00:01:30,882 --> 00:01:33,012 Les princesses ont les meilleurs blocs. 16 00:01:33,093 --> 00:01:35,643 Je n'ai rien demandé. Sérieusement. 17 00:01:35,720 --> 00:01:38,640 Une petite fiesta, et des Vikings s'emparent du royaume. 18 00:01:38,723 --> 00:01:39,933 Qui n'a pas connu ça ? 19 00:01:40,809 --> 00:01:42,889 Apprends à sentir l'ambiance. 20 00:01:43,853 --> 00:01:47,443 Mes sœurs, ne prêtez pas attention à cette païenne. 21 00:01:47,524 --> 00:01:48,654 C'est l'heure du repas. 22 00:01:48,733 --> 00:01:53,243 La soupe est à l'eau de saucisse, réjouissons-nous. 23 00:01:53,321 --> 00:02:00,041 Moi je pèche, toi tu pèches Nous péchons toutes en chœur 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,790 L'humanité est une horreur 25 00:02:02,872 --> 00:02:04,332 ...une horreur 26 00:02:04,415 --> 00:02:07,245 - Mais Dieu est un poil meilleur - Dieu est un poil meilleur 27 00:02:07,335 --> 00:02:09,455 Je l'aurai en tête toute la journée. 28 00:02:21,432 --> 00:02:23,312 Nom de... 29 00:02:23,393 --> 00:02:26,693 Qui contrarie Dieu par ses gorgées bruyantes ? 30 00:02:26,771 --> 00:02:28,941 Tu assures. Fais plus de bruit ! 31 00:02:32,110 --> 00:02:34,030 Quoi ? C'est bon. 32 00:02:37,031 --> 00:02:39,331 Désolée, j'ai perdu le fil. 33 00:02:39,409 --> 00:02:42,249 - On prie pour quoi déjà ? - Bord... 34 00:02:42,328 --> 00:02:48,538 On prie, sœur Tiabeanie, pour que Dieu veuille bien aider les pauvres. 35 00:02:48,626 --> 00:02:49,626 Dans ce cas, 36 00:02:49,711 --> 00:02:52,921 pourquoi ne pas faire des pièces de ce Dieu et les donner ? 37 00:02:53,006 --> 00:02:55,086 Garanti sans intermédiaire. 38 00:02:55,758 --> 00:03:00,388 Blasphématrice ! Vous osez faire entrer la logique dans la maison de Dieu ? 39 00:03:00,471 --> 00:03:01,761 Retournez sur votre bloc. 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,098 D'accord, désolée. 41 00:03:04,184 --> 00:03:06,064 J'ignore ce qui lui a pris. 42 00:03:08,271 --> 00:03:11,191 CHAPITRE V PERMIS DE TOUS LES OCCIRE 43 00:03:17,614 --> 00:03:19,454 TRANSPAÏEN 44 00:03:20,241 --> 00:03:22,661 Je serais partie de mon plein gré. 45 00:03:27,498 --> 00:03:28,708 Bonjour, Bean. 46 00:03:28,791 --> 00:03:34,091 Sorcerio a élaboré un effet pour que de la fumée me sorte des oreilles. 47 00:03:34,797 --> 00:03:38,377 Je place les boules, je verse le vinaigre. 48 00:03:38,468 --> 00:03:40,638 Je songe à ce que je vais dire... 49 00:03:40,720 --> 00:03:43,930 Mais c'est que ça brûle ! Tout est ta faute ! 50 00:03:44,015 --> 00:03:46,135 Papa, j'ai retenu la leçon. 51 00:03:46,226 --> 00:03:49,726 Je n'organiserai plus jamais de fête géante en ton absence. 52 00:03:50,355 --> 00:03:51,185 Vraiment ? 53 00:03:51,981 --> 00:03:54,321 Et je promets de ne plus jamais boire. 54 00:03:54,400 --> 00:03:55,740 Tu es en train de boire. 55 00:03:56,527 --> 00:03:58,857 - D'où ça sort ? - Pas de quoi. 56 00:03:59,572 --> 00:04:01,822 Les menaces, c'est fini. 57 00:04:01,908 --> 00:04:05,078 Tu es une princesse ratée. Tu es une nonne ratée. 58 00:04:05,161 --> 00:04:07,291 Je connais pas d'autres trucs de filles. 59 00:04:07,372 --> 00:04:10,962 Toi aussi, tu es un raté. Et ton impôt sur les hurlements ? 60 00:04:11,042 --> 00:04:12,882 Ça s'est retourné contre moi ! 61 00:04:13,419 --> 00:04:15,089 IMPÔT 62 00:04:16,422 --> 00:04:20,722 - C'est pas moi qui dois me contrôler. - On dirait bien que si, bouboule. 63 00:04:20,802 --> 00:04:21,892 Ça suffit ! 64 00:04:22,720 --> 00:04:25,640 Paresseuse pourrie gâtée et irresponsable ! 65 00:04:25,723 --> 00:04:29,103 Je vais au spa me faire faire un massage à l'émeraude. 66 00:04:30,103 --> 00:04:35,113 Oh, que non, grosse maligne. Car je te chasse du château. 67 00:04:35,191 --> 00:04:37,991 Tu es une bonne à rien et une mauvaise à tout. 68 00:04:38,069 --> 00:04:40,529 Tu ne reviendras que quand tu apprécieras 69 00:04:40,613 --> 00:04:42,743 le fric que tu m'as coûté en cris. 70 00:04:42,824 --> 00:04:48,124 Très bien. Je peux me débrouiller seule. Je n'ai pas besoin de toi. Ni de personne. 71 00:04:48,204 --> 00:04:49,544 Venez. 72 00:04:51,874 --> 00:04:53,544 Voilà que ça marche ? 73 00:04:55,878 --> 00:04:58,338 Dire que ton père nous a virés. 74 00:04:58,423 --> 00:05:01,883 Dire qu'il t'a traitée de dégénérée à dents de castor. 75 00:05:01,968 --> 00:05:04,388 - Pas du tout. - C'est quand même vrai. 76 00:05:04,470 --> 00:05:07,680 On s'en tape de son avis. J'ai pas besoin de son aval. 77 00:05:07,765 --> 00:05:10,265 C'est ce qu'une ado SDF aurait dit. 78 00:05:10,351 --> 00:05:11,191 ORPHELINS ET CIE 79 00:05:11,269 --> 00:05:13,059 J'étais une princesse aussi. 80 00:05:13,313 --> 00:05:14,863 Et il en sait quoi ? 81 00:05:14,939 --> 00:05:18,529 Je suis sûrement douée pour plein de trucs que j'ignore. 82 00:05:18,609 --> 00:05:22,109 C'est pas si mal, en fait. C'est même une très bonne chose. 83 00:05:22,196 --> 00:05:25,276 Je vais pouvoir prendre un nouveau départ. 84 00:05:26,200 --> 00:05:30,200 Je vous ai dit de filer d'ici, catins. Altesse. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,126 Bunty ? Tu jettes des ordures par la fenêtre ? 86 00:05:34,208 --> 00:05:36,788 C'est pas une fenêtre, mais un vide-ordures. 87 00:05:36,878 --> 00:05:38,838 Les fenêtres coûtent cher. 88 00:05:38,921 --> 00:05:41,801 On n'a qu'une porte, le cheval a mangé le mur. 89 00:05:41,883 --> 00:05:45,553 Ça ne lui a pas réussi. Venez donc visiter. 90 00:05:51,351 --> 00:05:54,021 Les enfants, voici la princesse Tiabeanie. 91 00:05:54,103 --> 00:05:57,403 Elle va vivre ici le temps de réaliser qu'elle a la belle vie. 92 00:05:57,482 --> 00:05:58,942 - Bonjour. - Bonjour. 93 00:05:59,025 --> 00:06:01,105 Je ne veux pas abuser, Bunty. 94 00:06:01,194 --> 00:06:04,164 Ni ôter le pain de la bouche de tes enfants. 95 00:06:04,238 --> 00:06:06,778 Foutaises. On ne renvoie jamais un affamé. 96 00:06:06,866 --> 00:06:10,196 On a un ragoût qui mijote, on peut rajouter un chat. 97 00:06:14,123 --> 00:06:15,503 Que fabriquez-vous ? 98 00:06:15,583 --> 00:06:17,753 Lait de truie pour les avortons. 99 00:06:22,173 --> 00:06:23,843 Tu es sûre qu'on peut rester ? 100 00:06:23,925 --> 00:06:27,885 On manque pas de place depuis qu'Allison est dans un monde meilleur. 101 00:06:28,513 --> 00:06:30,063 Elle est allée à Twinkletown. 102 00:06:30,890 --> 00:06:33,020 Des chiens l'ont déchiquetée. 103 00:06:33,643 --> 00:06:34,643 Des chiots. 104 00:06:35,853 --> 00:06:37,983 Elle n'avait que neuf ans, 105 00:06:38,064 --> 00:06:39,404 un an avant la retraite. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,862 - Elle travaillait ? - Ils travaillent tous. 107 00:06:41,943 --> 00:06:44,613 Je suis sage-femme. Excusez-moi. 108 00:06:48,908 --> 00:06:50,908 Si tu pleures, tu peux travailler. 109 00:06:53,454 --> 00:06:57,754 J'en reviens pas, des boulots. Les gens passent leurs journées à ça ! 110 00:06:57,834 --> 00:07:01,884 Bon. Je vais dégoter mon premier travail. 111 00:07:01,963 --> 00:07:03,633 Quel est le salaire minimum ? 112 00:07:03,714 --> 00:07:05,054 Deux coups de fouet à l'heure. 113 00:07:05,133 --> 00:07:07,473 Faut bien démarrer. Elfo, tu viens ? Non, j'ai le pantalon baissé, là. 114 00:07:09,971 --> 00:07:11,851 Plus de talc sur mon popotin. 115 00:07:13,057 --> 00:07:16,807 N'oubliez pas, ce travail est plus facile qu'il n'y paraît. 116 00:07:16,894 --> 00:07:20,064 Bon, écoutez. Je vais essayer mon cri de bergère. 117 00:07:22,442 --> 00:07:23,442 Non, revenez ! 118 00:07:28,573 --> 00:07:30,913 Au moins, ils sont restés ensemble. 119 00:07:30,992 --> 00:07:33,742 Dès que je tourne la tête, il arrive une tuile. 120 00:07:37,248 --> 00:07:38,668 C'était quoi, ce bruit ? 121 00:07:40,168 --> 00:07:43,548 - Je suis douée comme bouchère. - On vend des animaux. 122 00:07:47,884 --> 00:07:51,474 Ça ne marche pas. Je suis peut-être une bonne à rien. 123 00:07:51,554 --> 00:07:52,644 Mauvaise à tout. 124 00:07:53,473 --> 00:07:54,433 Je sais. 125 00:07:58,728 --> 00:08:01,558 Ne te morfonds pas. Parfois, être un adulte 126 00:08:01,647 --> 00:08:04,027 signifie qu'il faut être patient. 127 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 Je les ferai toutes tomber. 128 00:08:07,069 --> 00:08:08,239 Pour changer. 129 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 Je trouverai jamais ma place. 130 00:08:10,156 --> 00:08:14,076 Je vais renter chez mon père en rampant, car je suis une nulle. 131 00:08:14,160 --> 00:08:17,160 Si tu rampes, je peux te monter comme un cheval ? 132 00:08:17,330 --> 00:08:18,160 D'accord. 133 00:08:19,957 --> 00:08:21,077 Hue, Bean ! 134 00:08:21,167 --> 00:08:25,667 Attendez. Mon apprenti a mystérieusement disparu, 135 00:08:25,755 --> 00:08:28,415 au lieu de le chercher, je peux vous embaucher. 136 00:08:28,508 --> 00:08:29,678 Je gagne du temps. 137 00:08:29,759 --> 00:08:32,469 Je ne sais pas, Stan. Je suis nulle en tout. 138 00:08:32,553 --> 00:08:35,103 Vous aimez parler peu aux gens intéressants ? 139 00:08:35,181 --> 00:08:36,021 J'imagine. 140 00:08:36,098 --> 00:08:38,598 L'uniforme ne vous dérange pas, j'espère ? 141 00:08:39,227 --> 00:08:41,597 Je coupe court, c'est l'heure d'y aller. 142 00:08:42,396 --> 00:08:43,976 Une blague de bourreau. 143 00:08:44,065 --> 00:08:46,525 Vous les aurez toutes entendues en 15 minutes, 144 00:08:46,609 --> 00:08:49,199 après, la tragédie humaine prendra le pas. 145 00:08:52,698 --> 00:08:54,658 J'adore l'industrie du spectacle. 146 00:08:54,742 --> 00:08:57,542 En enfer, j'ai étudié la communication. 147 00:09:03,626 --> 00:09:05,286 Voilà le broyeur de pouce. 148 00:09:05,962 --> 00:09:07,002 Le chevalet. 149 00:09:07,755 --> 00:09:12,005 Voici la vierge de fer et le livre des blagues sur le golf. 150 00:09:13,719 --> 00:09:15,559 "Selon ma femme, j'y joue trop, 151 00:09:15,638 --> 00:09:18,138 alors, j'ai décidé de changer... de femme." 152 00:09:19,976 --> 00:09:21,096 "Voyant mon score, 153 00:09:21,185 --> 00:09:24,305 mon caddy m'a donné un bon conseil. Faire du tennis." 154 00:09:24,397 --> 00:09:26,477 Non ! Je vous en supplie ! 155 00:09:26,566 --> 00:09:29,276 C'est votre premier jour, on va faire simple. 156 00:09:29,360 --> 00:09:32,030 Torturez-le et apportez-lui son dernier repas. 157 00:09:33,531 --> 00:09:35,661 Ça a l'air... Houlà. 158 00:09:35,825 --> 00:09:40,445 J'ai faim. Vous avez faim aussi ? Commençons par ce dernier repas. 159 00:09:40,538 --> 00:09:42,828 - Je veux bien. - Vous voulez quoi ? 160 00:09:42,915 --> 00:09:44,785 Vous avez le choix. 161 00:09:45,876 --> 00:09:46,706 Du ragoût ? 162 00:09:47,753 --> 00:09:49,553 Non, j'en ai mangé hier. 163 00:09:49,630 --> 00:09:53,380 - Bon, du poulet. - Frit ou rôti ? 164 00:09:53,467 --> 00:09:55,507 Pourquoi pas rôti. 165 00:09:57,888 --> 00:10:00,098 - D'accord, frit ? - Je... 166 00:10:01,392 --> 00:10:05,402 - Que voulez-vous ? - Qu'importe. C'est votre dernier repas. 167 00:10:05,479 --> 00:10:09,819 D'accord. Un steak. Je veux un steak pour mon dernier repas. 168 00:10:09,900 --> 00:10:11,320 Bon. Le steak, ça me va. 169 00:10:12,194 --> 00:10:15,494 En fait, désolée. C'est trop lourd. 170 00:10:16,157 --> 00:10:18,157 Va pour du ragoût. Ragoût ? 171 00:10:22,496 --> 00:10:24,326 - C'est inné chez vous. - Vraiment ? 172 00:10:24,415 --> 00:10:27,165 - Oui. - Ne me laissez pas avec elle ! 173 00:10:27,251 --> 00:10:28,671 On dirait bien. 174 00:10:41,140 --> 00:10:44,270 J'ai capturé la sorcière qui a enlevé ces gens 175 00:10:44,352 --> 00:10:46,732 depuis l'affaire non résolue Hansel et Gretel. 176 00:10:46,812 --> 00:10:49,442 Elle est vivante et entière, bravo. 177 00:10:49,523 --> 00:10:51,903 On la décapitera cet après-midi. 178 00:10:59,116 --> 00:11:03,536 Amusez-vous bien au travail. Alfred, ne suce pas ta pioche. 179 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 La mine me mine. 180 00:11:08,376 --> 00:11:10,246 Plus que les petiots et moi. 181 00:11:10,336 --> 00:11:14,376 Je veux bien un peu de saupoudrage et une sieste. 182 00:11:14,840 --> 00:11:17,050 J'ai quelque chose de spécial pour toi. 183 00:11:17,134 --> 00:11:20,644 Ah bon ? C'est trop gentil... Sérieux ? 184 00:11:21,347 --> 00:11:25,557 N'exagérons pas trop non plus. C'est du bois ! 185 00:11:25,643 --> 00:11:27,733 Bébé n'aime pas jouer ? 186 00:11:27,812 --> 00:11:31,272 Écoute, maman... Je veux dire, écoutez, madame. 187 00:11:31,357 --> 00:11:33,777 Ça allait jusqu'à un certain point. 188 00:11:34,402 --> 00:11:37,532 Bébé est ronchon. Bébé doit faire une sieste. 189 00:11:40,032 --> 00:11:43,202 C'est pas un endroit adapté à un elfe adulte. 190 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 Il faut que je sache, 191 00:11:45,496 --> 00:11:48,536 l'histoire du balai volant, c'est des racontars ? 192 00:11:48,624 --> 00:11:51,504 Comme moi qui suis censée embrasser des grenouilles ? 193 00:11:53,879 --> 00:11:57,009 D'accord, ou vous êtes une vieille sorcière folle. 194 00:11:57,258 --> 00:11:59,548 Peut-être aspiriez-vous à autre chose. 195 00:11:59,635 --> 00:12:01,425 Les opportunités sont limitées 196 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 pour les vieilles qui aiment glousser. C'est ça ? 197 00:12:06,934 --> 00:12:09,064 Vous êtes folle ou maudite ? 198 00:12:11,063 --> 00:12:11,903 Ou les deux. 199 00:12:15,151 --> 00:12:16,241 Mon dos ! 200 00:12:16,861 --> 00:12:19,241 Un coup de chevalet arrangera ça. 201 00:12:20,698 --> 00:12:23,408 Ça, c'est bon. Oui ! 202 00:12:24,702 --> 00:12:27,502 Je ne trancherai pas de têtes aujourd'hui. 203 00:12:27,580 --> 00:12:29,290 Vous avez gagné du sursis. 204 00:12:29,373 --> 00:12:34,003 Non, vous avez gagné une promotion. Vous serez le bourreau. 205 00:12:36,714 --> 00:12:39,594 Mon petiot, on ne s'évade pas de la cage de jeu. 206 00:12:42,928 --> 00:12:44,848 Reviens, bébé Elfo ! 207 00:12:44,930 --> 00:12:47,810 Je ne suis pas un bébé. Je sais marcher. 208 00:12:51,395 --> 00:12:53,265 Bébé Elfo ! 209 00:12:53,355 --> 00:12:56,395 Poncho anti-sang ! Achetez un poncho anti-sang ! 210 00:12:56,484 --> 00:12:59,574 Dans la zone à giclures, il vous faut un poncho ! 211 00:12:59,653 --> 00:13:03,573 Ça va trop vite. Je suis très nerveuse. Que dois-je faire ? 212 00:13:03,657 --> 00:13:06,787 Vous auriez dû enfiler votre cagoule avant de sortir. 213 00:13:06,869 --> 00:13:08,249 On va vous reconnaître. 214 00:13:08,871 --> 00:13:11,211 Erreur de débutant. Ma pauvre. 215 00:13:13,292 --> 00:13:16,252 Je ne suis pas sûre d'y arriver. Je n'ai jamais tué. 216 00:13:17,087 --> 00:13:21,677 Quelqu'un qui n'essayait pas de me tuer. Ou de m'embêter. Ou de m'épouser. 217 00:13:21,759 --> 00:13:24,549 C'est inné chez vous. Je vous ai vue à l'œuvre. 218 00:13:24,637 --> 00:13:28,017 C'est comme la torture avec un final éclaboussant. 219 00:13:28,098 --> 00:13:30,978 Grimpez, qu'on ait droit à un vrai carnage. 220 00:13:31,644 --> 00:13:35,734 Je reste à tes côtés. Si tu stresses, regarde dans mon œil. 221 00:13:40,861 --> 00:13:44,411 Ma petite fille. Elle a grandi et tranche des têtes. 222 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 Tout ça grâce à un tendre bannissement. 223 00:13:55,167 --> 00:13:59,667 Non, pas les bois. Les gens n'en reviennent jamais. 224 00:13:59,755 --> 00:14:02,875 N'oublie pas, cours entre les arbres ! 225 00:14:03,759 --> 00:14:05,339 Je vais m'allonger. 226 00:14:10,850 --> 00:14:13,770 Et voilà qui conclut la première partie. 227 00:14:13,853 --> 00:14:16,943 Faites du bruit pour Gary l'entravé. 228 00:14:22,236 --> 00:14:24,196 Maintenant, le clou du spectacle. 229 00:14:24,280 --> 00:14:26,700 Veuillez prier bien fort 230 00:14:26,782 --> 00:14:31,832 pour la sorcière kidnappeuse ! 231 00:14:38,127 --> 00:14:39,997 Bonjour ? Tout le monde ? 232 00:14:40,087 --> 00:14:42,127 - Décapite-la ! - Vas-y, tue-la ! 233 00:14:42,214 --> 00:14:43,174 Quoi, encore. 234 00:14:43,257 --> 00:14:47,547 L'instant est grave grave, alors, fermez vos claque-merdes, vu ? 235 00:14:47,636 --> 00:14:48,966 Tombe la chemise ! 236 00:14:49,054 --> 00:14:52,144 Faites preuve d'un peu de compassion et de respect. 237 00:14:52,224 --> 00:14:56,604 Cette pauvre femme est stressée. Elle tremble et sue. 238 00:14:57,187 --> 00:15:00,977 C'est la première fois qu'elle va mourir. Lâchez-lui les baskets. 239 00:15:01,066 --> 00:15:03,356 Elle parle d'elle-même. 240 00:15:03,944 --> 00:15:07,534 Désolée, je vais devoir vous trancher la tête. 241 00:15:07,615 --> 00:15:08,985 Vos dernières paroles ? 242 00:15:09,074 --> 00:15:11,874 Excusez-vous. Le roi pourrait vous gracier. 243 00:15:11,952 --> 00:15:14,542 Inutile. J'entends que dalle. 244 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 Un effort, on arrive au bout. 245 00:15:16,582 --> 00:15:19,082 Donnez-nous de quoi nous souvenir de vous. 246 00:15:19,168 --> 00:15:20,248 Autrement que par... 247 00:15:22,212 --> 00:15:25,802 Qu'est-ce qui cloche ? Vous voulez que je vous décapite ? 248 00:15:25,883 --> 00:15:27,553 Entre filles, on s'entraide. 249 00:15:31,305 --> 00:15:34,015 Attention, fils. Elle risque de valser par ici. 250 00:15:41,690 --> 00:15:46,280 Vous pouvez y arriver, Bean. Utilisez la force. La force centrifuge. 251 00:15:46,362 --> 00:15:49,622 Bourreau à la découpe. Paré. 252 00:15:49,698 --> 00:15:53,368 Regardez tous, c'est ma fille qui va liquider cette sorcière. 253 00:16:08,634 --> 00:16:11,264 Papa, pourquoi c'est si long ? 254 00:16:11,345 --> 00:16:14,305 Je regarde la même exécution que toi. J'en sais rien. 255 00:16:19,770 --> 00:16:20,770 Je ne peux pas. 256 00:16:22,731 --> 00:16:25,481 C'est la pire sortie de classe qui soit. 257 00:16:25,567 --> 00:16:29,357 Je me suis trompé. J'ai dit que vous étiez nulle et dégonflée ? 258 00:16:29,446 --> 00:16:32,526 J'avais oublié. Vous êtes aussi une ratée. 259 00:16:32,616 --> 00:16:34,076 Laissez passer la ratée. 260 00:16:34,159 --> 00:16:36,699 Poussez-vous. Elle arrive. 261 00:16:36,787 --> 00:16:40,247 La nulle dégonflée doublée d'une ratée. La totale. 262 00:16:41,291 --> 00:16:42,541 La voilà. 263 00:16:42,626 --> 00:16:46,006 Dès qu'elle a des responsabilités, 264 00:16:46,088 --> 00:16:48,258 quelqu'un se retrouve vivant. 265 00:16:54,096 --> 00:16:57,926 Bon, eh bien, c'est fini. Ma place n'est pas à Dreamland. 266 00:16:58,017 --> 00:16:59,387 J'ai touché le fond. 267 00:16:59,476 --> 00:17:00,806 EAU AROMOITISÉE 268 00:17:00,894 --> 00:17:03,194 Va-t'en ! Tu fais fuir les clients. 269 00:17:03,272 --> 00:17:07,152 Je ne suis peut-être pas faite pour la vie stressante de la ville. 270 00:17:07,234 --> 00:17:12,534 Ce n'est pas pour tout le monde. Eau aromoitisée, 15 cents. 271 00:17:12,614 --> 00:17:16,294 Venez goûter mes genoux, 15 cents. 272 00:17:20,914 --> 00:17:25,964 Je ne suis bonne qu'à rester assise sur ce rocher et pleurer. 273 00:17:28,047 --> 00:17:31,547 Je suis pas un rocher et j'ai connu de meilleurs pleurs. 274 00:17:36,013 --> 00:17:39,313 Enterre-moi vivante près de ces traces de pas d'elfe. 275 00:17:39,391 --> 00:17:41,481 - Où crois-tu qu'il allait ? - Qui ? 276 00:17:41,560 --> 00:17:44,940 On peut rajouter "détective" à la liste de tes incompétences. 277 00:17:45,022 --> 00:17:46,862 Il n'y a qu'un elfe en ville. 278 00:17:46,940 --> 00:17:50,570 Elfo ! Ses traces mènent à cet arbre. 279 00:17:52,196 --> 00:17:56,196 Il a tourné au dernier moment et s'est cogné contre cet autre arbre. 280 00:17:56,283 --> 00:18:00,703 Puis il a pleuré, tapé dans ce rocher, sautillé de douleur, 281 00:18:00,788 --> 00:18:03,078 puis il a avancé d'un pas furibond, 282 00:18:03,165 --> 00:18:06,035 où cet écureuil détraqué lui a volé sa chaussure. 283 00:18:25,896 --> 00:18:28,266 Salut. Elfo. Et tu es ? 284 00:18:28,357 --> 00:18:30,687 Amusée par ton pantalon rikiki. 285 00:18:30,776 --> 00:18:35,156 Si tu parles de ma couche-culotte, c'est un pantalon de guerre. 286 00:18:35,239 --> 00:18:37,699 Je ferais bien de retourner au combat. 287 00:18:54,424 --> 00:18:56,644 On en a un qui fait du lèche-vitrine. 288 00:18:56,718 --> 00:19:01,848 Les bonbons sont bien meilleurs dedans. Garantis presque sans fientes d'oiseaux. 289 00:19:01,932 --> 00:19:04,602 - Voici Hansel. - Und Gretel. 290 00:19:04,685 --> 00:19:06,435 Gretel et Hansel ? 291 00:19:06,520 --> 00:19:08,560 Nein, Hansel und Gretel ! 292 00:19:08,647 --> 00:19:10,857 Entrez donc. Schnell ! 293 00:19:18,365 --> 00:19:19,695 Très bon, ce chocolat. 294 00:19:19,783 --> 00:19:22,333 Goût de beurre en bouche, bonne viscosité. 295 00:19:22,411 --> 00:19:25,961 Je devine la présence d'orge, mais arrivant après le sucre. 296 00:19:26,039 --> 00:19:28,709 Vous devez avoir un goût excellent. 297 00:19:31,503 --> 00:19:35,343 Ne révèle pas le pot aux roses. Un Allemand qui rit, ça fait peur. 298 00:19:35,424 --> 00:19:37,764 Le "ravi de l'avoir à dîner", alors ? 299 00:19:37,843 --> 00:19:40,053 C'est un dummkopf. C'est pas grave. 300 00:19:40,137 --> 00:19:41,467 Engraissons-le ! 301 00:19:41,555 --> 00:19:44,465 Il nous regarde, je vais arrêter de chuchoter. 302 00:19:45,017 --> 00:19:48,147 Vous dites venir du pays des bonbons ? 303 00:19:48,228 --> 00:19:53,438 Vous devez adorer ceux à la menthe, les bûches en chocolat et prunes confites. 304 00:19:53,525 --> 00:19:56,855 Und aucun d'eux n'est saupoudré de somnifère. 305 00:19:58,113 --> 00:20:02,413 Je vais vous dire, si je vivais ici, je mangerais toute la maison. 306 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 Comment vous vous contrôlez ? 307 00:20:05,454 --> 00:20:07,214 On préfère la viande. 308 00:20:12,336 --> 00:20:16,916 Ces bonbons m'ont fatigué. Je vais m'allonger dans ce plat. 309 00:20:17,007 --> 00:20:21,087 Il pourrait presque s'enduire de beurre. C'est ce qu'il fait ! 310 00:20:21,178 --> 00:20:23,468 Je suis perdue. Il veut mourir ? 311 00:20:23,555 --> 00:20:25,215 C'est pour éviter de coller. 312 00:20:31,813 --> 00:20:33,443 Laissez-moi sortir. 313 00:20:34,441 --> 00:20:36,651 Je vous montrerai où je cache mon or. 314 00:20:36,735 --> 00:20:39,315 C'est peut-être un farfadet. Il danse la gigue. 315 00:20:39,404 --> 00:20:40,784 Non, il cuit. 316 00:20:47,162 --> 00:20:48,912 La hauteur de ces coups de langue 317 00:20:48,997 --> 00:20:51,327 m'indique qu'un elfe a léché la maison. 318 00:20:52,000 --> 00:20:54,750 D'abord, le minus, et maintenant, vous ? 319 00:20:54,836 --> 00:20:56,666 Quelqu'un d'autre est venu ici ? 320 00:20:56,755 --> 00:20:59,925 Non. Mais entrez, vous serez bons en croûte. 321 00:21:00,008 --> 00:21:01,678 Euh, venez casser la croûte. 322 00:21:04,554 --> 00:21:06,524 Vous arrivez à l'heure du souper. 323 00:21:06,807 --> 00:21:10,517 Vous aimez le jambon ? C'est presque comme du jambon. 324 00:21:10,602 --> 00:21:13,942 C'est trognon. On dirait un singe rôti avec des oignons. 325 00:21:14,022 --> 00:21:17,232 Ja. C'est exact et inexact. Mangez. 326 00:21:21,822 --> 00:21:24,032 J'aime bien, mais comme amie. 327 00:21:24,783 --> 00:21:27,333 J'ignore ce que c'est, mais c'est délicieux. 328 00:21:29,913 --> 00:21:31,753 CERVEAU - OREILLE - AILE - CÔTE 329 00:21:37,713 --> 00:21:38,803 Mon Dieu ! 330 00:21:40,590 --> 00:21:42,970 Vous m'avez servi Elfo ? 331 00:21:43,051 --> 00:21:44,471 Je pensais ne pas l'aimer. 332 00:21:45,971 --> 00:21:50,431 Vous débloquez complet. L'elfe, c'est pour le dessert. Il mijote. 333 00:21:52,227 --> 00:21:55,057 À l'aide ! Je suis allergique aux pommes ! 334 00:21:55,147 --> 00:21:58,147 - Elfo ! Je vais te... - Bean ! Achtung ! 335 00:21:58,692 --> 00:22:00,612 "Bons en croûte". J'ai compris. 336 00:22:01,862 --> 00:22:04,412 Une princesse ne remplacera jamais un démon. 337 00:22:08,910 --> 00:22:12,960 Ils t'ont fait mariner dans quoi ? C'est une odeur hors du commun. 338 00:22:23,008 --> 00:22:24,678 Je vais te sauver, sœurette. 339 00:22:32,684 --> 00:22:34,484 Arrêtez avec vos langues. 340 00:22:35,062 --> 00:22:37,062 La sucette pétillante ! Elle va... 341 00:22:54,373 --> 00:22:55,753 Des bandes de caramel ? 342 00:23:26,822 --> 00:23:30,952 C'est presque comme du jambon. 343 00:23:34,079 --> 00:23:35,659 Bon, d'accord. 344 00:23:36,248 --> 00:23:40,628 Arrêtez ce rire glauque si on veut avoir une vraie conversation. 345 00:23:41,253 --> 00:23:42,843 Allez, rendez-vous. 346 00:23:42,921 --> 00:23:45,221 Tout le monde comprendra votre folie, 347 00:23:45,298 --> 00:23:47,428 la sorcière vous a emprisonnés. 348 00:23:47,509 --> 00:23:50,009 On était fous bien avant de la rencontrer. 349 00:23:50,095 --> 00:23:51,805 On a mangé nos parents. 350 00:23:51,888 --> 00:23:53,718 Et la sorcière vous a enlevés ? 351 00:23:53,807 --> 00:23:57,517 Nein, elle nous a adoptés und donné des bonbons, mais pas assez. 352 00:23:57,602 --> 00:24:00,442 On l'a ligotée et on s'est mis à manger des gens. 353 00:24:00,522 --> 00:24:01,902 Bean ! Derrière toi ! 354 00:24:03,024 --> 00:24:06,534 - Tue-le. Ne fais pas ta chochotte. - Je ne peux pas. 355 00:24:08,196 --> 00:24:13,406 Gretel, non ! On devait vieillir ensemble et manger une famille. 356 00:24:23,420 --> 00:24:28,300 Hé ! Des mots ! La malédiction est levée. 357 00:24:29,926 --> 00:24:31,336 Enfin, mon vrai rire. 358 00:24:31,970 --> 00:24:34,720 Bean, regarde-moi. Non, regarde les cadavres. 359 00:24:34,806 --> 00:24:39,516 Tu as réussi. Tu as enfin tué quelqu'un, de ton plein gré. Je suis fier de toi. 360 00:24:39,603 --> 00:24:41,153 En légitime défense. 361 00:24:41,229 --> 00:24:45,319 Pas de modestie. Tu as tué ce frère et cette sœur timbrés à la loyale. 362 00:24:45,400 --> 00:24:49,200 Et j'ai été rôti vivant. Chacun a joué son rôle. 363 00:24:57,787 --> 00:24:59,957 Aussi gratifiant que soit le meurtre, 364 00:25:00,040 --> 00:25:04,000 rien n'est meilleur que d'épargner la vie d'une personne innocente. 365 00:25:09,925 --> 00:25:14,295 Vous m'avez sauvé la vie et débarrassée de cette affreuse malédiction. 366 00:25:14,387 --> 00:25:16,387 Cela a été un véritable calvaire. 367 00:25:16,473 --> 00:25:20,813 Ma seule consolation, c'est de rentrer dans ma maison en bonbons. 368 00:25:20,894 --> 00:25:26,984 Et, le restant de ma vie, de m'occuper de ma jumelle qui vit au grenier. 369 00:25:29,569 --> 00:25:32,659 Ou vous pourriez faire autre chose. 370 00:25:33,615 --> 00:25:36,195 Voyager, c'est amusant aussi. Non ? 371 00:25:36,284 --> 00:25:38,794 Salut. Tout est la faute d'Elfo. 372 00:25:39,412 --> 00:25:42,752 Et maintenant, le clou du spectacle ! 373 00:25:42,832 --> 00:25:46,132 Princesse Tiabeanie, veux-tu approcher ? 374 00:25:46,211 --> 00:25:50,591 Pour cet acte de bravoure remarquable, de prévoyance et de sagesse, 375 00:25:50,674 --> 00:25:55,354 je me remets cette médaille pour l'éducation que j'ai inculquée 376 00:25:55,428 --> 00:25:58,638 à cette dégénérée à dents de castor 377 00:25:59,224 --> 00:26:03,024 qui est devenue un bourreau impitoyable au sourire radieux. 378 00:26:03,103 --> 00:26:05,733 - Je suis fier, Choubeanette. - Vraiment ? 379 00:26:05,814 --> 00:26:07,404 Mon avis, tu t'en secoues. 380 00:26:07,482 --> 00:26:10,782 Oui, ça me va comme ça. Merci, papa. 381 00:26:10,860 --> 00:26:12,240 Reparle de mes dents, 382 00:26:12,320 --> 00:26:14,910 et je t'arrache la moelle épinière avec. 383 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Je te reconnais bien là.