1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
SERIAL ASLI NETFLIX BUNDA DENGAN KESUCIAN TANPA BATAS
GADIS KAKU HIDUP
2
00:00:37,787 --> 00:00:40,577
Selamat datang di rumah barumu, Putri.
3
00:00:40,665 --> 00:00:42,915
Kau terlambat. Pakai ini.
4
00:00:44,127 --> 00:00:46,547
Derita pagi dimulai pukul 5.00.
5
00:00:47,464 --> 00:00:49,134
Kukira Neraka itu buruk.
6
00:00:53,970 --> 00:00:56,470
BUNDA DENGAN KESUCIAN TANPA BATAS
7
00:00:58,767 --> 00:01:00,977
Astaga, aku terlambat untuk doa pagi!
8
00:01:01,061 --> 00:01:02,691
Ayo, cepat. Bersembunyi!
9
00:01:02,771 --> 00:01:04,771
Tenang, mereka tak akan tahu aku di sini.
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,367
BRAGATORIUM - TEMPAT PENGAKUAN DOSA
11
00:01:18,787 --> 00:01:22,167
Suster Tiabeanie, kau terlambat lagi!
12
00:01:22,248 --> 00:01:23,418
Maaf, Kepala Biara.
13
00:01:23,500 --> 00:01:27,670
Aku kurang tidur karena ranjangku
adalah dipan granit.
14
00:01:27,754 --> 00:01:30,804
Granit? Kenapa dia dapat dipan bagus?
15
00:01:30,882 --> 00:01:33,012
Putri selalu dapat dipan terbaik.
16
00:01:33,092 --> 00:01:35,642
Aku tak minta ini. Yang benar saja.
17
00:01:35,720 --> 00:01:38,640
Kita adakan pesta kecil
dan Viking kuasai kerajaan.
18
00:01:38,723 --> 00:01:39,933
Siapa yang belum alami itu?
19
00:01:40,809 --> 00:01:42,889
Kau harus belajar membaca situasi.
20
00:01:43,853 --> 00:01:47,443
Suster, jangan terganggu
oleh orang murtad ini.
21
00:01:47,524 --> 00:01:48,654
Saatnya makan.
22
00:01:48,733 --> 00:01:53,243
Sup hari ini adalah air hot dog,
dan untuk itu, mari bersyukur.
23
00:01:53,321 --> 00:02:00,041
Aku buruk dan kau buruk
Dan kita buruk bersama
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,790
Kemanusiaan amat menyedihkan
25
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
Amat menyedihkan
26
00:02:04,415 --> 00:02:07,245
- Tetapi Tuhan agak lebih baik
- Tuhan agak lebih baik
27
00:02:07,335 --> 00:02:09,375
Aku akan gumamkan itu seharian.
28
00:02:21,432 --> 00:02:23,312
Astaga...
29
00:02:23,393 --> 00:02:26,693
Siapa yang membuat Tuhan marah
dengan seruput tak suci itu?
30
00:02:26,771 --> 00:02:28,941
Tindakanmu bagus. Seruput lebih keras!
31
00:02:32,110 --> 00:02:34,030
Apa? Ini lezat.
32
00:02:37,031 --> 00:02:39,331
Maaf, aku bingung.
33
00:02:39,409 --> 00:02:42,249
- Kini kita berdoa untuk apa?
- Untuk...
34
00:02:42,328 --> 00:02:48,538
Kita berdoa, Suster Tiabeanie,
agar Tuhan mungkin mau bantu kaum miskin.
35
00:02:48,626 --> 00:02:49,626
Jika mau bantu mereka,
36
00:02:49,711 --> 00:02:52,921
kenapa tak lelehkan saja Tuhan ini,
bagikan seperti koin?
37
00:02:53,006 --> 00:02:55,086
Hilangkan perantara, ya?
38
00:02:55,758 --> 00:03:00,388
Penghujat! Beraninya kau membawa logika
ke rumah Tuhan?
39
00:03:00,471 --> 00:03:01,761
Kembalilah ke dipanmu!
40
00:03:01,848 --> 00:03:04,098
Baik, maaf.
41
00:03:04,183 --> 00:03:06,063
Aku tak tahu kenapa dia.
42
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
BABAK V
LEBIH CEPAT, PUTRI! BUNUH!
43
00:03:17,614 --> 00:03:19,454
ANGKUTAN ORANG MURTAD
44
00:03:20,241 --> 00:03:22,661
Aku akan pergi dengan senang hati!
45
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
Halo, Bean.
46
00:03:28,791 --> 00:03:34,091
Sorcerio kuminta buat efek khusus agar
asap keluar dari telingaku saat berteriak.
47
00:03:34,797 --> 00:03:38,377
Masukkan pelet, tuangkan cuka.
48
00:03:38,468 --> 00:03:40,638
Memikirkan ucapanku nanti dan...
49
00:03:40,720 --> 00:03:43,930
Astaga, panas! Semua ini salahmu!
50
00:03:44,015 --> 00:03:46,135
Ayah, kumohon, aku dapat pelajaran.
51
00:03:46,226 --> 00:03:49,726
Aku tak akan adakan pesta keren besar
saat kau pergi lagi.
52
00:03:50,355 --> 00:03:51,185
Sungguh?
53
00:03:51,981 --> 00:03:54,321
Aku berjanji tak akan minum lagi.
54
00:03:54,400 --> 00:03:55,740
Kau minum saat ini.
55
00:03:56,527 --> 00:03:58,857
- Dari mana itu?
- Sama-sama.
56
00:03:59,572 --> 00:04:01,822
Maaf. Aku tak mau mengancammu lagi.
57
00:04:01,908 --> 00:04:05,078
Kau gagal sebagai putri.
Kau gagal sebagai biarawati.
58
00:04:05,161 --> 00:04:07,291
Hanya itu keahlian wanita yang kutahu.
59
00:04:07,372 --> 00:04:10,962
Kau juga gagal. Bagaimana soal
pajak bentakan yang kaubuat?
60
00:04:11,042 --> 00:04:12,882
Itu kembali menghantuiku!
61
00:04:13,419 --> 00:04:15,089
PAJAK
62
00:04:16,422 --> 00:04:20,722
- Ini bukan soal kendali dorongan hatiku.
- Atau kekurangannya, Gendut.
63
00:04:20,802 --> 00:04:21,892
Cukup!
64
00:04:22,720 --> 00:04:25,640
Kau pemalas manja, tak bertanggung jawab.
65
00:04:25,723 --> 00:04:29,103
Terserahlah. Aku akan di ruang spa
minta dipijat zamrud panas.
66
00:04:30,103 --> 00:04:35,113
Tidak bisa. Karena aku mengusirmu
dari istana.
67
00:04:35,191 --> 00:04:37,991
Kau tak berguna dan kau tak bisa apa-apa.
68
00:04:38,069 --> 00:04:40,529
Kau tak boleh kembali
hingga kau menghargai
69
00:04:40,613 --> 00:04:42,743
uang yang kucurahkan
karena membentakmu.
70
00:04:42,824 --> 00:04:48,124
Baik. Aku bisa sendiri. Aku tak
membutuhkanmu. Aku tak butuh siapa pun.
71
00:04:48,204 --> 00:04:49,544
Ayo, Teman-teman.
72
00:04:51,874 --> 00:04:53,544
Kini itu berfungsi?
73
00:04:55,878 --> 00:04:58,338
Aku tak percaya Ayah mengusir kita.
74
00:04:58,423 --> 00:05:01,883
Aku tak percaya dia menyebutmu
anak bejat, gigi besar, tanpa guna.
75
00:05:01,968 --> 00:05:04,388
- Dia tak katakan itu.
- Bukan berarti tak benar.
76
00:05:04,470 --> 00:05:07,680
Siapa peduli pemikirannya?
Aku tak perlu persetujuan ayahku.
77
00:05:07,765 --> 00:05:10,265
Bicara seperti remaja tunawisma sejati.
78
00:05:10,351 --> 00:05:11,191
PAVILIUN YATIM PIATU KECIL
79
00:05:11,269 --> 00:05:13,059
Dahulu aku juga putri raja.
80
00:05:13,146 --> 00:05:14,856
Zog tahu apa?
81
00:05:14,939 --> 00:05:18,529
Mungkin aku pandai banyak hal,
aku hanya belum mencobanya.
82
00:05:18,609 --> 00:05:22,109
Ini tak terlalu buruk.
Tidak. Ini sebenarnya bagus.
83
00:05:22,196 --> 00:05:25,276
Ini peluang untuk memulai dari awal.
84
00:05:26,200 --> 00:05:30,200
Sudah kukatakan,
jauhi lingkunganku. Baginda.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,126
Bunty? Kenapa kau buang sampah
dari jendelamu?
86
00:05:34,208 --> 00:05:36,788
Ini bukan jendela. Ini lubang sampah kami.
87
00:05:36,878 --> 00:05:38,838
Kami terlalu miskin untuk punya jendela.
88
00:05:38,921 --> 00:05:41,801
Kami baru punya pintu
ketika kuda makan tembok.
89
00:05:41,883 --> 00:05:45,553
Tetapi itu membuatnya sakit.
Silakan masuk.
90
00:05:51,350 --> 00:05:54,020
Anak-anak, ini Putri Tiabeanie.
91
00:05:54,103 --> 00:05:57,403
Dia akan tinggal dengan kita
hingga sadar betapa baik hidupnya.
92
00:05:57,482 --> 00:05:58,942
- Halo.
- Halo.
93
00:05:59,025 --> 00:06:01,105
Aku tak mau membebani, Bunty.
94
00:06:01,194 --> 00:06:04,164
Akan ambil makanan berharga
dari mulut anak-anakmu.
95
00:06:04,238 --> 00:06:06,778
Omong kosong.
Kami tak pernah abaikan orang lapar.
96
00:06:06,866 --> 00:06:10,196
Ada sepanci rebusan di sini,
bisa tambahkan kucing lagi.
97
00:06:14,123 --> 00:06:15,503
Tunggu, sedang apa kau?
98
00:06:15,583 --> 00:06:17,753
Susu babi untuk yang kecil.
99
00:06:22,173 --> 00:06:23,843
Kau yakin kami bisa menginap, Bunts?
100
00:06:23,925 --> 00:06:27,675
Jangan cemas. Ada banyak tempat
sejak Allison pergi ke tempat lebih baik.
101
00:06:28,554 --> 00:06:29,974
Tidak, dia pergi ke Twinkletown.
102
00:06:30,890 --> 00:06:33,020
Di sana dia dicabik anjing jalanan.
103
00:06:33,643 --> 00:06:34,643
Itu anak anjing.
104
00:06:35,853 --> 00:06:37,983
Sangat disayangkan.
Usianya baru sembilan tahun,
105
00:06:38,064 --> 00:06:39,404
setahun dari pensiun.
106
00:06:39,482 --> 00:06:41,862
- Dia punya pekerjaan?
- Mereka semua punya.
107
00:06:41,943 --> 00:06:44,903
Aku bidan. Permisi.
108
00:06:48,908 --> 00:06:50,908
Jika bisa menangis, bisa bekerja.
109
00:06:53,454 --> 00:06:57,754
Astaga, pekerjaan.
Itu yang dilakukan orang seharian!
110
00:06:57,834 --> 00:07:01,884
Baik. Aku pergi
untuk cari pekerjaan pertamaku.
111
00:07:01,963 --> 00:07:03,633
Berapa gaji terendah di sini?
112
00:07:03,714 --> 00:07:05,054
Dua cambuk per jam.
113
00:07:05,133 --> 00:07:07,473
Harus mulai di suatu tempat.
Elfo, kau ikut? Tidak, celanaku agak penuh di sini.
114
00:07:09,971 --> 00:07:11,851
Beri bedak lagi di bokongku.
115
00:07:13,057 --> 00:07:16,807
Ingatlah, tugas ini lebih mudah
dari yang terlihat.
116
00:07:16,894 --> 00:07:20,064
Dengarkan. Aku akan coba
panggilan dombaku.
117
00:07:22,442 --> 00:07:23,442
Tunggu, kembalilah!
118
00:07:28,573 --> 00:07:30,913
Setidaknya kau kumpulkan mereka.
119
00:07:30,992 --> 00:07:33,742
Tiap kali aku berpaling,
hal buruk terjadi.
120
00:07:37,290 --> 00:07:38,670
Suara apa itu?
121
00:07:40,168 --> 00:07:43,548
- Aku penjagal yang baik.
- Ini toko peliharaan.
122
00:07:47,884 --> 00:07:51,474
Ini tak berhasil.
Mungkin aku memang tak bisa apa-apa.
123
00:07:51,554 --> 00:07:52,644
Pandai untuk hal tak berguna.
124
00:07:53,473 --> 00:07:54,433
Bahkan itu.
125
00:07:58,728 --> 00:08:01,558
Bean, jangan sedih.
Terkadang jadi orang dewasa
126
00:08:01,647 --> 00:08:04,027
hanya berarti menerima
bahwa hal perlu waktu.
127
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Aku tak akan mencium diriku saat ini.
128
00:08:07,069 --> 00:08:08,239
Aku tak akan cemaskan itu.
129
00:08:08,321 --> 00:08:10,071
Aku tak akan temukan tempat cocok.
130
00:08:10,156 --> 00:08:14,076
Aku akan merangkak pulang ke ayahku
sebab aku pecundang pengangguran.
131
00:08:14,160 --> 00:08:17,160
Jika kau akan merangkak pulang,
boleh kutunggangi?
132
00:08:17,246 --> 00:08:18,076
Baiklah.
133
00:08:19,957 --> 00:08:21,077
Ayo, Bean!
134
00:08:21,167 --> 00:08:25,667
Tunggu. Muridku hilang secara misterius,
135
00:08:25,755 --> 00:08:28,415
tetapi alih-alih mencarinya,
aku bisa mempekerjakanmu.
136
00:08:28,508 --> 00:08:29,678
Ini hemat waktu.
137
00:08:29,759 --> 00:08:32,469
Entahlah, Stan.
Aku tak pandai lakukan apa pun.
138
00:08:32,553 --> 00:08:35,103
Kau suka pembicaraan singkat
dengan orang menarik?
139
00:08:35,181 --> 00:08:36,021
Kurasa begitu.
140
00:08:36,098 --> 00:08:38,478
Bagus. Kuharap kau tak keberatan
pakai seragam.
141
00:08:39,227 --> 00:08:41,597
Sebaiknya kita penggal jalan
untuk bekerja.
142
00:08:42,396 --> 00:08:43,976
Itu lelucon algojo.
143
00:08:44,065 --> 00:08:46,525
Kau akan dengar semua
dalam 15 menit pertama,
144
00:08:46,609 --> 00:08:49,199
lalu itu hanya tragedi manusia.
145
00:08:52,698 --> 00:08:54,658
Aku selalu ingin masuk industri hiburan.
146
00:08:54,742 --> 00:08:57,542
Di Neraka, aku masuk jurusan komunikasi.
147
00:09:03,626 --> 00:09:05,286
Ini baut jempol.
148
00:09:05,962 --> 00:09:07,002
Ini raknya.
149
00:09:07,755 --> 00:09:12,005
Ini papan siksa,
dan ini buku lelucon golf.
150
00:09:13,719 --> 00:09:15,559
"Istriku berkata aku sering main golf
151
00:09:15,638 --> 00:09:18,138
maka aku akan buat perubahan.
Aku ganti istri."
152
00:09:19,976 --> 00:09:21,096
"Setelah lihat angka golfku,
153
00:09:21,185 --> 00:09:24,305
caddy memberiku saran. Main tenis saja."
154
00:09:24,397 --> 00:09:26,477
Tidak! Kumohon!
155
00:09:26,566 --> 00:09:29,276
Karena ini hari pertamamu,
kita lakukan hal mudah.
156
00:09:29,360 --> 00:09:31,990
Siksa pria ini
lalu beri dia hidangan terakhir.
157
00:09:33,614 --> 00:09:35,744
Ini tampak... Astaga.
158
00:09:35,825 --> 00:09:40,445
Aku lapar. Apa kau lapar?
Ayo kita makan dahulu.
159
00:09:40,538 --> 00:09:42,828
- Aku bisa makan.
- Bagus. Kita makan apa?
160
00:09:42,915 --> 00:09:44,785
Ini hidangan terakhirmu. Kau yang pilih.
161
00:09:45,876 --> 00:09:46,706
Rebusan.
162
00:09:47,670 --> 00:09:49,550
Tidak, aku makan rebusan kemarin.
163
00:09:49,630 --> 00:09:53,380
- Baik, ayam.
- Goreng atau panggang?
164
00:09:53,467 --> 00:09:55,507
Aku ingin panggang.
165
00:09:57,888 --> 00:10:00,098
- Baik, goreng?
- Aku...
166
00:10:01,392 --> 00:10:05,402
- Kau mau apa?
- Aku tak peduli. Ini hidangan terakhirmu.
167
00:10:05,479 --> 00:10:09,819
Baik. Steik.
Aku ingin steik untuk hidangan terakhir.
168
00:10:09,900 --> 00:10:11,320
Baik. Aku bisa makan steik.
169
00:10:12,194 --> 00:10:15,494
Maaf. Itu sangat berat.
170
00:10:16,157 --> 00:10:18,157
Begini. Mungkin rebusan. Ya?
171
00:10:22,496 --> 00:10:24,326
- Kau alami.
- Sungguh?
172
00:10:24,415 --> 00:10:27,165
- Ya.
- Jangan tinggalkan aku bersamanya!
173
00:10:27,251 --> 00:10:28,671
Kurasa benar.
174
00:10:41,140 --> 00:10:44,270
Aku tangkap penyihir yang menculik
orang di hutan,
175
00:10:44,352 --> 00:10:46,732
sejak kasus Hansel dan Gretel
yang tak terpecahkan.
176
00:10:46,812 --> 00:10:49,442
Bagus membawanya hidup-hidup
dan tak terluka.
177
00:10:49,523 --> 00:10:51,903
Kita akan penggal kepalanya siang ini.
178
00:10:59,116 --> 00:11:03,536
Semua bersukaria di tempat kerja.
Alfred, jangan isap beliungmu.
179
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
Menambang membuatku gelisah.
180
00:11:08,376 --> 00:11:10,246
Kini hanya aku dan yang kecil.
181
00:11:10,336 --> 00:11:14,376
Mungkin aku akan berbedak
lalu tidur siang?
182
00:11:14,965 --> 00:11:17,045
Ada hal istimewa untukmu.
183
00:11:17,134 --> 00:11:20,644
Sungguh? Baik sekali. Apa-apaan?
184
00:11:21,347 --> 00:11:25,557
Jangan berlebihan soal bayi itu.
Ini dibuat dari kayu!
185
00:11:25,643 --> 00:11:27,733
Bayi tak suka saat bermain?
186
00:11:27,812 --> 00:11:31,272
Begini, Bu.
187
00:11:31,357 --> 00:11:33,777
Tak apa-apa bila aku
melakukan hal terlalu jauh.
188
00:11:34,402 --> 00:11:37,532
Bayi gusar. Bayi perlu tidur siang.
189
00:11:40,032 --> 00:11:43,202
Ini bukan tempat untuk elf dewasa.
190
00:11:43,285 --> 00:11:45,405
Jadi, aku harus tahu,
191
00:11:45,496 --> 00:11:48,536
apa sapu terbang itu
hanya dongeng istri tua?
192
00:11:48,624 --> 00:11:51,504
Seperti orang ingin aku
cium katak dan bicara ke burung?
193
00:11:53,879 --> 00:11:57,009
Baik, atau kau hanya penyihir gila.
194
00:11:57,091 --> 00:11:59,591
Tetapi mungkin kau tak ingin begitu.
195
00:11:59,677 --> 00:12:01,427
Juga, tak ada banyak peluang
196
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
untuk wanita lansia
yang suka berkotek. Benar?
197
00:12:06,934 --> 00:12:09,064
Apa kau gila atau dikutuk?
198
00:12:10,938 --> 00:12:11,978
Mungkin keduanya.
199
00:12:15,151 --> 00:12:16,241
Punggungku!
200
00:12:16,861 --> 00:12:19,241
Pasti akan sembuh
bila beberapa hari di rak.
201
00:12:20,698 --> 00:12:23,408
Itu dia. Ya!
202
00:12:24,702 --> 00:12:27,502
Kurasa aku tak akan penggal kepala
hari ini.
203
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
Tampaknya kau dapat penangguhan.
204
00:12:29,373 --> 00:12:34,003
Tidak, tampaknya jabatanmu naik.
Kau algojo hari ini.
205
00:12:36,714 --> 00:12:39,594
Anak kecil, tak bisa lolos
dari kurungan asyik.
206
00:12:42,928 --> 00:12:44,848
Kembalilah, Bayi Elfo!
207
00:12:44,930 --> 00:12:47,810
Aku bukan bayi. Aku balita.
208
00:12:51,395 --> 00:12:53,265
Bayi Elfo!
209
00:12:53,355 --> 00:12:56,395
Poncho darah! Dapatkan poncho darah!
210
00:12:56,484 --> 00:12:59,574
Tak bisa berdiri di zona percikan
tanpa poncho darah!
211
00:12:59,653 --> 00:13:03,573
Ini terjadi dengan amat cepat.
Aku sangat gelisah. Harus bagaimana?
212
00:13:03,657 --> 00:13:06,787
Pertama, seharusnya pakai tudung hitam
sebelum keluar.
213
00:13:06,869 --> 00:13:08,249
Kini semua orang tahu dirimu.
214
00:13:08,871 --> 00:13:11,211
Kesalahan pemula. Astaga.
215
00:13:13,292 --> 00:13:16,252
Aku tak yakin bisa lakukan ini.
Aku belum pernah bunuh orang.
216
00:13:17,087 --> 00:13:21,677
Yang tak coba bunuh aku lebih dahulu.
Atau menggangguku. Atau menikahiku.
217
00:13:21,759 --> 00:13:24,549
Bean, kau alami. Aku pernah
melihatmu menyiksa.
218
00:13:24,637 --> 00:13:28,017
Anggap ini siksaan, tetapi
dengan akhir yang penuh percik darah.
219
00:13:28,098 --> 00:13:30,978
Ayo ke sana dan tunjukkan darah kental.
220
00:13:31,644 --> 00:13:35,734
Aku akan di sini bersamamu.
Jika kau gelisah, tatap mataku.
221
00:13:40,861 --> 00:13:44,411
Gadis kecilku.
Sudah dewasa dan memenggal kepala.
222
00:13:44,490 --> 00:13:47,200
Dia hanya perlu pengusiran penuh kasih.
223
00:13:55,167 --> 00:13:59,667
Tidak, jangan ke hutan.
Orang ke sana dan tak pernah kembali.
224
00:13:59,755 --> 00:14:02,875
Ingat, lari di antara pohon!
225
00:14:03,759 --> 00:14:05,339
Aku akan berbaring saja.
226
00:14:10,849 --> 00:14:13,769
Itulah akhir hiburan pemanasan.
227
00:14:13,852 --> 00:14:16,942
Ayo sambut Gary Pemegang Bokong.
228
00:14:22,236 --> 00:14:24,196
Kini, acara utamanya.
229
00:14:24,280 --> 00:14:26,700
Silakan padukan tangan dalam doa
230
00:14:26,782 --> 00:14:31,832
untuk penyihir penculik orang!
231
00:14:38,127 --> 00:14:39,997
Halo? Semuanya?
232
00:14:40,087 --> 00:14:42,127
- Penggal kepalanya!
- Ayo, bunuh dia!
233
00:14:42,214 --> 00:14:43,174
Kenapa ditunda?
234
00:14:43,257 --> 00:14:47,547
Ini acara yang khidmat,
jadi tutup mulutmu.
235
00:14:47,636 --> 00:14:48,966
Lepaskan bajumu!
236
00:14:49,054 --> 00:14:52,144
Bersikaplah penuh kasih dan hormat.
237
00:14:52,224 --> 00:14:56,604
Wanita malang ini gelisah.
Dia gemetar, berkeringat.
238
00:14:57,229 --> 00:15:00,979
Ini pertama kalinya dia dibunuh.
Beri dia keleluasaan.
239
00:15:01,066 --> 00:15:03,356
Dia membicarakan dirinya.
240
00:15:03,944 --> 00:15:07,534
Maaf, kurasa aku harus
memenggal kepalamu sekarang.
241
00:15:07,615 --> 00:15:08,985
Punya pesan terakhir?
242
00:15:09,074 --> 00:15:11,874
Kau bisa minta maaf.
Mungkin raja akan memaafkanmu.
243
00:15:11,952 --> 00:15:14,542
Tak perlu. Aku tak dengar apa-apa.
244
00:15:14,622 --> 00:15:16,502
Ayolah, ini dia.
245
00:15:16,582 --> 00:15:19,082
Setidaknya beri kami sesuatu
untuk mengingatmu.
246
00:15:19,168 --> 00:15:20,248
Selama itu bukan...
247
00:15:22,212 --> 00:15:25,802
Ada apa denganmu?
Sepertinya kau ingin kupenggal.
248
00:15:25,883 --> 00:15:27,553
Bantulah sesamamu.
249
00:15:31,305 --> 00:15:33,965
Perhatikan, Nak. Mungkin bisa jadi kacau.
250
00:15:41,690 --> 00:15:46,280
Kau bisa, Bean. Gunakan kekuatanmu.
Daya sentrifugal.
251
00:15:46,362 --> 00:15:49,622
Hei, ayo penggal. Ayunkan.
252
00:15:49,698 --> 00:15:53,368
Itu gadis kecilku. Membunuh nenek tua itu.
253
00:16:08,634 --> 00:16:11,264
Ayah, kenapa dia mengayun perlahan?
254
00:16:11,345 --> 00:16:14,305
Aku menonton eksekusi yang sama
sepertimu. Entahlah.
255
00:16:19,770 --> 00:16:20,770
Aku tak bisa.
256
00:16:22,731 --> 00:16:25,481
Ini karyawisata terburuk.
257
00:16:25,567 --> 00:16:29,357
Aku salah ucap, Bean. Tahu saat kataku
kau kegagalan, suka berhenti?
258
00:16:29,446 --> 00:16:32,526
Aku lupa satu lagi. Kau juga pecundang.
259
00:16:32,616 --> 00:16:34,076
Beri jalan untuk pecundang.
260
00:16:34,159 --> 00:16:36,699
Mau lewat. Ini dia.
261
00:16:36,787 --> 00:16:40,247
Kegagalan, tukang berhenti, pecundang.
Tiga bakat.
262
00:16:41,291 --> 00:16:42,541
Itu dia pergi.
263
00:16:42,626 --> 00:16:46,006
Tiap kali gadis itu dapat tanggung jawab,
264
00:16:46,088 --> 00:16:48,258
ada orang yang hidup.
265
00:16:54,096 --> 00:16:57,926
Kurasa, tamatlah sudah.
Tak ada tempat bagiku di Dreamland.
266
00:16:58,017 --> 00:16:59,387
Aku mencapai dasar jurang.
267
00:16:59,476 --> 00:17:00,806
AIR RASA AKU
1 MANGKUK 15ยข
268
00:17:00,894 --> 00:17:03,194
Ayo jalan! Kau buruk untuk bisnis.
269
00:17:03,272 --> 00:17:07,152
Mungkin aku tak cocok untuk gaya hidup
bertekanan tinggi di kota besar.
270
00:17:07,234 --> 00:17:12,534
Bukan untuk semua orang.
Air rasa aku, 15 sen.
271
00:17:12,614 --> 00:17:16,294
Cicipilah lututku, 15 sen.
272
00:17:20,914 --> 00:17:25,964
Aku payah. Aku hanya pandai
duduk di batu ini dan menangis.
273
00:17:28,047 --> 00:17:31,547
Aku bukan batu dan pernah dengar
tangisan lebih baik.
274
00:17:36,013 --> 00:17:39,313
Kubur saja aku hidup-hidup
dekat jejak elf ini.
275
00:17:39,391 --> 00:17:41,481
- Menurutmu dia pergi ke mana?
- Siapa?
276
00:17:41,560 --> 00:17:44,940
Kita bisa tambahkan detektif
di daftar hal kerja burukmu.
277
00:17:45,022 --> 00:17:46,862
Hanya ada satu elf di kota.
278
00:17:46,940 --> 00:17:50,570
Elfo! Jejaknya menuju pohon itu.
279
00:17:52,196 --> 00:17:56,196
Tampaknya dia belok pada saat terakhir,
lalu kena pohon lain ini.
280
00:17:56,283 --> 00:18:00,703
Lalu dia menangis, menendang batu itu,
melompat karena sakit,
281
00:18:00,788 --> 00:18:03,078
lalu berjalan marah di jalur ini,
282
00:18:03,165 --> 00:18:06,035
ketika tupai gila ini mencuri sepatunya.
283
00:18:25,896 --> 00:18:28,266
Hai. Elfo. Dan kau?
284
00:18:28,357 --> 00:18:30,687
Senang oleh celana kecilmu.
285
00:18:30,776 --> 00:18:35,156
Jika maksudmu popokku,
sebenarnya ini celana perang.
286
00:18:35,239 --> 00:18:37,699
Aku sebaiknya kembali berperang.
287
00:18:54,424 --> 00:18:56,684
Tampaknya ada penjilat jendela.
288
00:18:56,760 --> 00:19:01,850
Masuklah, permen di dalam lebih lezat.
Tak terlalu ada kotoran burung.
289
00:19:01,932 --> 00:19:04,602
- Dia Hansel.
- Dan dia Gretel.
290
00:19:04,685 --> 00:19:06,435
Jadi, Gretel dan Hansel?
291
00:19:06,520 --> 00:19:08,560
Bukan, Hansel dan Gretel!
292
00:19:08,647 --> 00:19:10,857
Silakan masuk. Cepat!
293
00:19:18,407 --> 00:19:19,697
Cokelatnya lezat.
294
00:19:19,783 --> 00:19:22,333
Ya, terasa bagai mentega,
kekentalannya bagus.
295
00:19:22,411 --> 00:19:25,961
Apa aku merasakan sedikit mallow?
Aku ingin katakan marsh.
296
00:19:26,039 --> 00:19:28,709
Pasti cita rasamu hebat.
297
00:19:31,587 --> 00:19:35,337
Jangan bocorkan permainan.
Bila orang Jerman tertawa, orang gelisah.
298
00:19:35,424 --> 00:19:37,764
Aku bisa jadikan dia makan malam?
299
00:19:37,843 --> 00:19:40,053
Baik. Dia bodoh. Itu tak penting.
300
00:19:40,137 --> 00:19:41,467
Ayo gemukkan dia!
301
00:19:41,555 --> 00:19:44,465
Dia menatap kita,
jadi, aku akan berhenti berbisik.
302
00:19:45,017 --> 00:19:48,147
Katamu kau datang dari negeri permen?
303
00:19:48,228 --> 00:19:53,438
Kau pasti suka permen peppermint,
batang cokelat, dan manisan plum.
304
00:19:53,525 --> 00:19:56,855
Tak satu pun dari itu
yang diberi obat tidur.
305
00:19:58,113 --> 00:20:02,413
Sungguh, jika aku tinggal di sini,
akan kumakan seluruh tempat ini.
306
00:20:03,118 --> 00:20:04,788
Entah bagaimana kau menahan diri.
307
00:20:05,454 --> 00:20:07,214
Kini kami lebih suka makan daging.
308
00:20:12,336 --> 00:20:16,916
Semua permen membuatku lelah.
Aku akan berbaring di wajan ini.
309
00:20:17,007 --> 00:20:21,087
Mungkin dia akan mementegai dirinya.
Dia lakukan itu!
310
00:20:21,178 --> 00:20:23,598
Aku bingung. Apa dia mau mati?
311
00:20:23,680 --> 00:20:25,270
Tidak, aku tak mau lengket.
312
00:20:31,813 --> 00:20:33,443
Hei, keluarkan aku.
313
00:20:34,566 --> 00:20:36,646
Akan kutunjukkan panci emasku.
314
00:20:36,735 --> 00:20:39,315
Mungkin dia leprechaun. Dia menari.
315
00:20:39,404 --> 00:20:40,784
Tidak, dia hanya kepanasan.
316
00:20:47,162 --> 00:20:48,912
Dari tinggi tanda lidah ini,
317
00:20:48,997 --> 00:20:51,287
rumah ini baru dijilati elf.
318
00:20:52,000 --> 00:20:54,750
Pertama anak kecil itu,
kini kalian berdua?
319
00:20:54,836 --> 00:20:56,666
Ada orang lain yang datang hari ini?
320
00:20:56,755 --> 00:20:59,925
Tidak. Tetapi masuklah.
Jadikan dirimu nampan.
321
00:21:00,008 --> 00:21:01,678
Maksudku, nyaman.
322
00:21:04,554 --> 00:21:06,274
Kau tepat waktu untuk makan.
323
00:21:06,807 --> 00:21:10,517
Kau suka ham? Ini seperti ham,
tetapi bukan ham.
324
00:21:10,602 --> 00:21:13,942
Lucu sekali. Seperti kera kecil
yang dipanggang dengan bawang.
325
00:21:14,022 --> 00:21:17,232
Ya, tetapi bukan. Makanlah.
326
00:21:21,822 --> 00:21:24,032
Aku suka ini, tetapi sebagai teman.
327
00:21:24,783 --> 00:21:27,203
Apa pun ini, lezat.
328
00:21:29,913 --> 00:21:31,753
OTAK - TELINGA - SAYAP
IGA - PINGGANG - BETIS
329
00:21:37,713 --> 00:21:38,803
Astaga!
330
00:21:40,590 --> 00:21:42,970
Kau menyajikanku Elfo?
331
00:21:43,051 --> 00:21:44,471
Kukira aku tak menyukainya.
332
00:21:45,971 --> 00:21:50,431
Jangan bodoh. Elf daging hidangan penutup.
Masih dimasak.
333
00:21:52,227 --> 00:21:55,057
Tolong! Aku alergi apel!
334
00:21:55,147 --> 00:21:58,147
- Elfo! Jangan cemas, akan ku...
- Bean! Bahaya!
335
00:21:58,692 --> 00:22:00,612
"Jadikan dirimu nampan". Kini aku paham.
336
00:22:01,862 --> 00:22:04,412
Jangan kirim putri raja
melakukan tugas iblis.
337
00:22:08,910 --> 00:22:12,960
Kau dimarinade dengan apa?
Aromanya luar biasa.
338
00:22:23,091 --> 00:22:24,591
Akan kuselamatkan kau, Adik.
339
00:22:32,684 --> 00:22:34,484
Hentikan julurkan lidah.
340
00:22:35,062 --> 00:22:37,062
Permen meletup! Itu akan...
341
00:22:54,456 --> 00:22:55,746
Batang karamel?
342
00:23:26,822 --> 00:23:28,492
Ini seperti ham,
343
00:23:29,157 --> 00:23:30,947
tetapi bukan ham.
344
00:23:34,079 --> 00:23:35,659
Baiklah.
345
00:23:36,248 --> 00:23:40,628
Tawa menakutkan itu harus berhenti
sebelum kita sungguh berbincang.
346
00:23:41,253 --> 00:23:42,843
Menyerahlah kalian.
347
00:23:42,921 --> 00:23:45,221
Semua akan paham
kenapa kalian jadi gila
348
00:23:45,298 --> 00:23:47,428
setelah penyihir mengurung kalian
bertahun-tahun.
349
00:23:47,509 --> 00:23:49,929
Kami sudah gila
jauh sebelum bertemu penyihir.
350
00:23:50,011 --> 00:23:51,811
Kami makan orang tua kami.
351
00:23:51,888 --> 00:23:53,718
Lalu penyihir menculik kalian?
352
00:23:53,807 --> 00:23:57,517
Tidak, dia mengadopsi kami,
beri kami permen, tetapi tak cukup.
353
00:23:57,602 --> 00:24:00,362
Jadi, kami ikat dia di wastafel
dan mulai makan orang.
354
00:24:00,438 --> 00:24:01,898
Bean! Di belakangmu.
355
00:24:03,024 --> 00:24:06,534
- Bean, bunuh dia. Jangan takut.
- Kurasa tak bisa.
356
00:24:08,196 --> 00:24:13,406
Gretel, tidak! Seharusnya kita
tua bersama dan makan keluarga.
357
00:24:23,420 --> 00:24:28,300
Hei! Tunggu. Ucapan! Kutukan batal.
358
00:24:29,926 --> 00:24:31,336
Itu tawaku yang asli.
359
00:24:31,970 --> 00:24:34,720
Bean, lihatlah aku.
Jangan lihat aku, lihat mayatnya.
360
00:24:34,806 --> 00:24:39,516
Kau berhasil. Akhirnya kau bunuh orang,
dengan sengaja. Aku bangga denganmu.
361
00:24:39,603 --> 00:24:41,153
Itu bela diri.
362
00:24:41,229 --> 00:24:45,319
Jangan rendah hati. Kau bunuh
dua bersaudara gila ini dengan adil.
363
00:24:45,400 --> 00:24:49,200
Dan aku dipanggang hidup-hidup.
Kurasa kita lakukan bagian kita.
364
00:24:57,787 --> 00:24:59,957
Walau membunuh orang itu menyenangkan,
365
00:25:00,040 --> 00:25:04,000
tak ada yang lebih baik dibanding
biarkan satu orang tak bersalah hidup.
366
00:25:09,925 --> 00:25:14,295
Kau selamatkan jiwaku dan membatalkan
kutukan buruk itu.
367
00:25:14,387 --> 00:25:16,387
Siksaan ini buruk sekali.
368
00:25:16,473 --> 00:25:20,813
Tetapi penghiburanku, aku bisa kembali
ke rumah permenku yang indah.
369
00:25:20,894 --> 00:25:26,984
Dan habiskan sisa hidupku mengurus
saudari kembarku yang tinggal di loteng.
370
00:25:29,569 --> 00:25:32,659
Atau kau bisa lakukan hal lain.
371
00:25:33,615 --> 00:25:36,195
Bepergian juga asyik. Benar?
372
00:25:36,284 --> 00:25:38,794
Sampai jumpa. Itu salah Elfo.
373
00:25:39,412 --> 00:25:42,752
Kini, acara utama!
374
00:25:42,832 --> 00:25:46,132
Putri Tiabeanie, silakan maju.
375
00:25:46,211 --> 00:25:50,591
Untuk keberanian, kemampuan meramal,
dan kearifan yang luar biasa,
376
00:25:50,674 --> 00:25:55,354
aku memberi penghargaan medali
untukku sendiri atas pendidikan hebat
377
00:25:55,428 --> 00:25:58,638
yang mengubahmu dari anak bejat
bergigi besar tanpa guna
378
00:25:59,224 --> 00:26:03,024
menjadi algojo kejam
dengan senyuman indah.
379
00:26:03,103 --> 00:26:05,733
- Aku bangga kepadamu, Beanie.
- Sungguh?
380
00:26:05,814 --> 00:26:07,404
Kau tak peduli pemikiranku.
381
00:26:07,482 --> 00:26:10,782
Ya, aku agak keren soal itu.
Terima kasih, Ayah.
382
00:26:10,860 --> 00:26:12,240
Sebut gigi besarku lagi
383
00:26:12,320 --> 00:26:14,910
dan akan kugunakan
untuk gigit saraf punggungmu.
384
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
Itu baru putriku.