1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX МОНАСТЫРЬ НЕПОРОЧНОЙ ДЕВЫ
У НАС ЛУЧШИЕ СКРОМНИЦЫ
2
00:00:37,787 --> 00:00:40,577
Приветствую вас
в вашем новом доме, принцесса.
3
00:00:40,665 --> 00:00:42,915
Вы опоздали. Наденьте это.
4
00:00:44,127 --> 00:00:46,547
Утренние мучения
начинаются ровно в пять.
5
00:00:47,464 --> 00:00:49,134
А я-то думал, в аду плохо.
6
00:00:53,970 --> 00:00:56,470
МОНАСТЫРЬ НЕПОРОЧНОЙ ДЕВЫ
7
00:00:58,767 --> 00:01:00,977
Ох, я опаздываю на утреннюю молитву!
8
00:01:01,061 --> 00:01:02,691
Быстрее! Спрячься.
9
00:01:02,771 --> 00:01:04,771
Да они меня даже не заметят.
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,367
ХВАСТАЛЬНЯ - ИСПОВЕДАЛЬНЯ
11
00:01:18,787 --> 00:01:22,167
Сестра Тиабини, вы снова опоздали!
12
00:01:22,248 --> 00:01:23,418
Простите, матушка.
13
00:01:23,500 --> 00:01:27,670
Я плохо спала, ибо моя кровать -
простая гранитная плита.
14
00:01:27,754 --> 00:01:30,804
Гранитная? Почему ей всё лучшее?
15
00:01:30,882 --> 00:01:33,012
У этих принцесс всегда лучшие плиты.
16
00:01:33,092 --> 00:01:35,642
Бросьте, я тут не по своей воле.
17
00:01:35,720 --> 00:01:38,640
Устроила вечеринку,
а тут викинги, как назло.
18
00:01:38,723 --> 00:01:39,933
С кем не бывает?
19
00:01:40,809 --> 00:01:42,889
Учись читать аудиторию.
20
00:01:43,853 --> 00:01:47,443
Сестры, не отвлекайтесь
на эту безбожницу.
21
00:01:47,524 --> 00:01:48,654
Время трапезы.
22
00:01:48,733 --> 00:01:53,243
Вкусим воды из-под варки сосисок
и возблагодарим Господа.
23
00:01:53,321 --> 00:02:00,041
Ты грешна, и я грешна
Ничтожные мы души
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,790
Род людской насквозь прогнил
25
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
...насквозь прогнил
26
00:02:04,415 --> 00:02:07,245
- Но Бог чуток получше
- Бог чуток получше
27
00:02:07,335 --> 00:02:09,375
Теперь на весь день привяжется.
28
00:02:21,432 --> 00:02:23,312
Боже Святый...
29
00:02:23,393 --> 00:02:26,693
Кто тут гневит Господа
своим нечестивым хлюпаньем?
30
00:02:26,771 --> 00:02:28,941
Молодец. Хлюпай громче!
31
00:02:32,110 --> 00:02:34,030
Что? Вкусно же.
32
00:02:37,031 --> 00:02:39,331
Простите, я подзабыла.
33
00:02:39,409 --> 00:02:42,249
- О чем мы молимся?
- Твою ж...
34
00:02:42,328 --> 00:02:48,538
Мы, сестра Тиабини,
просим Господа помочь бедным.
35
00:02:48,626 --> 00:02:49,626
Если вы хотите им помочь,
36
00:02:49,711 --> 00:02:52,921
просто переплавьте статую
и раздайте бедным золото.
37
00:02:53,006 --> 00:02:55,086
Устраните посредника, так сказать.
38
00:02:55,758 --> 00:03:00,388
Богохульница! Как ты смеешь
приносить логику в Дом Господень?
39
00:03:00,471 --> 00:03:01,761
Иди к своей плите!
40
00:03:01,848 --> 00:03:04,098
Ну извините.
41
00:03:04,183 --> 00:03:06,063
Какой бес в нее вселился?
42
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
ГЛАВА V
БЫСТРЕЕ, ПРИНЦЕССА! УБЕЙ ВСЕХ!
43
00:03:17,614 --> 00:03:19,454
БЕЗБОЖНИКОВОЗ
44
00:03:20,241 --> 00:03:22,661
Я бы по доброй воле ушла!
45
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
Здравствуй, Бин.
46
00:03:28,791 --> 00:03:34,091
Колдунио придумал фокус,
чтобы у меня дым шел из ушей при оре.
47
00:03:34,797 --> 00:03:38,377
Кладу внутрь гранулы, наливаю уксус.
48
00:03:38,468 --> 00:03:40,638
Думаю о том, что сказать, и...
49
00:03:40,720 --> 00:03:43,930
Ой, жжется! Это всё ты виновата!
50
00:03:44,015 --> 00:03:46,135
Папа, прошу, я усвоила урок.
51
00:03:46,226 --> 00:03:49,726
Больше в твое отсутствие
не будет офигенных вечеринок.
52
00:03:50,355 --> 00:03:51,185
Что, правда?
53
00:03:51,981 --> 00:03:54,321
И я больше не буду пить.
54
00:03:54,400 --> 00:03:55,740
Ты прямо сейчас пьешь.
55
00:03:56,527 --> 00:03:58,857
- А это откуда?
- Всегда пожалуйста.
56
00:03:59,572 --> 00:04:01,822
Ну всё, хватит пустых угроз.
57
00:04:01,908 --> 00:04:05,078
Ты осрамилась
и как принцесса, и как монашка.
58
00:04:05,161 --> 00:04:07,291
А я не знаю других женских занятий.
59
00:04:07,372 --> 00:04:10,962
Ты и сам осрамился.
Помнишь свой налог на ругань?
60
00:04:11,042 --> 00:04:12,882
Он по мне же и ударил!
61
00:04:13,419 --> 00:04:15,089
НАЛОГ
62
00:04:16,422 --> 00:04:20,722
- Мы сейчас не о моем самоконтроле.
- Или его отсутствии.
63
00:04:20,802 --> 00:04:21,892
Довольно!
64
00:04:22,720 --> 00:04:25,640
Ты избалованная,
безответственная тунеядка!
65
00:04:25,723 --> 00:04:29,103
Как скажешь. Пойду в спа
на массаж горячими изумрудами.
66
00:04:30,103 --> 00:04:35,113
Ну уж нет, хитрюга.
Я изгоняю тебя из замка!
67
00:04:35,191 --> 00:04:37,991
Ты никчёмная и ни к чему не пригодная.
68
00:04:38,069 --> 00:04:40,529
Будешь изгнана, пока не начнешь ценить
69
00:04:40,613 --> 00:04:42,743
деньги, что я потратил, ругая тебя.
70
00:04:42,824 --> 00:04:48,124
Я и сама справлюсь.
Ты мне не нужен. Мне никто не нужен.
71
00:04:48,204 --> 00:04:49,544
Идемте, парни.
72
00:04:51,874 --> 00:04:53,544
Сработало именно сейчас?
73
00:04:55,878 --> 00:04:58,338
Не верится,
что папа выгнал нас из дома!
74
00:04:58,423 --> 00:05:01,883
И назвал тебя
дегенераткой с торчащими зубами.
75
00:05:01,968 --> 00:05:04,388
- Он так не говорил.
- Но это же правда.
76
00:05:04,470 --> 00:05:07,680
Плевать на его мнение.
Мне не нужно одобрение отца.
77
00:05:07,765 --> 00:05:10,265
Слова истинного бездомного подростка.
78
00:05:10,351 --> 00:05:11,191
УГОЛОК СИРОТОК
79
00:05:11,269 --> 00:05:13,059
Я тоже раньше была принцессой.
80
00:05:13,146 --> 00:05:14,856
Да что Зог вообще понимает?
81
00:05:14,939 --> 00:05:18,529
Я наверняка много на что годна,
просто не всё еще пробовала.
82
00:05:18,609 --> 00:05:22,109
Знаете, а не так это и плохо.
Это даже хорошо.
83
00:05:22,196 --> 00:05:25,276
Это шанс начать жизнь с чистого листа.
84
00:05:26,200 --> 00:05:30,200
Я же велела вам, шалавам,
держаться подальше. О, ваше высочество!
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,126
Банти? Почему ты
выбрасываешь мусор из окна?
86
00:05:34,208 --> 00:05:36,788
Это не окно. Это наша мусорка.
87
00:05:36,878 --> 00:05:38,838
Мы слишком бедны, у нас нет окон.
88
00:05:38,921 --> 00:05:41,801
Даже двери не было,
пока лошадь не съела стену.
89
00:05:41,883 --> 00:05:45,553
Правда, на пользу это ей не пошло.
Обойдите ее и входите.
90
00:05:51,350 --> 00:05:54,020
Дети, это принцесса Тиабини.
91
00:05:54,103 --> 00:05:57,403
Она поживет у нас,
пока не поймет, как хорошо дома.
92
00:05:57,482 --> 00:05:58,942
- Здрасьте.
- Здрасьте.
93
00:05:59,025 --> 00:06:01,105
Я не хочу вас стеснять, Банти.
94
00:06:01,194 --> 00:06:04,164
Не хочу объедать ваших детей.
95
00:06:04,238 --> 00:06:06,778
Ерунда. Мы не прогоним голодного.
96
00:06:06,866 --> 00:06:10,196
У нас тут мяско тушится.
Просто добавим еще кошатины.
97
00:06:14,123 --> 00:06:15,503
Что это вы делаете?
98
00:06:15,583 --> 00:06:17,753
Свиное молочко для малоросликов.
99
00:06:22,173 --> 00:06:23,843
Нам точно можно остаться?
100
00:06:23,925 --> 00:06:27,675
Конечно. У нас теперь много места -
ведь Эллисон больше нет.
101
00:06:28,554 --> 00:06:29,974
Она уехала в Твинклтаун.
102
00:06:30,890 --> 00:06:33,020
И там ее разорвали уличные собаки.
103
00:06:33,643 --> 00:06:34,643
Это были щеночки.
104
00:06:35,853 --> 00:06:37,983
Как жаль. Ей было только девять лет,
105
00:06:38,064 --> 00:06:39,404
всего год до пенсии.
106
00:06:39,482 --> 00:06:41,862
- Она работала?
- Тут все работают.
107
00:06:41,943 --> 00:06:44,903
Я вот повитуха. Секундочку.
108
00:06:48,908 --> 00:06:50,908
Можешь кричать - можешь работать.
109
00:06:53,454 --> 00:06:57,754
Господи, работа!
Вот чем люди всё время заняты!
110
00:06:57,834 --> 00:07:01,884
Что ж, ухожу искать свою первую работу.
111
00:07:01,963 --> 00:07:03,633
Какая тут минимальная зарплата?
112
00:07:03,714 --> 00:07:05,054
Два удара кнутом в час.
113
00:07:05,133 --> 00:07:07,473
С чего-то надо начинать. Эльфо, идешь? Не, я тут в штанишки наделал.
114
00:07:09,971 --> 00:07:11,851
Побольше пу-пу на по-по.
115
00:07:13,057 --> 00:07:16,807
Помните: это проще, чем кажется.
116
00:07:16,894 --> 00:07:20,064
Сейчас я испробую на вас
мой новый овечий зов.
117
00:07:22,442 --> 00:07:23,442
Нет, вернитесь!
118
00:07:28,573 --> 00:07:30,913
Ну, стадо хотя бы не разбежалось.
119
00:07:30,992 --> 00:07:33,742
Только отвернусь на секунду -
что-то случается.
120
00:07:37,290 --> 00:07:38,670
Что это там за шум?
121
00:07:40,168 --> 00:07:43,548
- Я отличный мясник.
- Это зоомагазин.
122
00:07:47,884 --> 00:07:51,474
Ничего не выходит.
Может, я правда ниочёмная.
123
00:07:51,554 --> 00:07:52,644
Никчёмная.
124
00:07:53,473 --> 00:07:54,433
И это тоже.
125
00:07:58,728 --> 00:08:01,558
Не огорчайся, Бин.
Иногда быть взрослой -
126
00:08:01,647 --> 00:08:04,027
значит принять то,
что всему свое время.
127
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Целовать меня сейчас не айс.
128
00:08:07,069 --> 00:08:08,239
Никто и не собирался.
129
00:08:08,321 --> 00:08:10,071
Я нигде не придусь ко двору.
130
00:08:10,156 --> 00:08:14,076
Придется ползти к отцу на коленях
как безработной неудачнице.
131
00:08:14,160 --> 00:08:17,160
Если ты поползешь,
можно я поеду на тебе верхом?
132
00:08:17,246 --> 00:08:18,076
Ладно.
133
00:08:19,957 --> 00:08:21,077
Но-но, лошадка Бин!
134
00:08:21,167 --> 00:08:25,667
Тпру! Мой подмастерье
пропал при загадочных обстоятельствах,
135
00:08:25,755 --> 00:08:28,415
но я не буду его искать,
а лучше найму тебя.
136
00:08:28,508 --> 00:08:29,678
Сэкономлю время.
137
00:08:29,759 --> 00:08:32,469
Не знаю, Стэн. Я ни к чему не пригодна.
138
00:08:32,553 --> 00:08:35,103
Любишь короткие беседы
с интересными людьми?
139
00:08:35,181 --> 00:08:36,021
Наверное.
140
00:08:36,098 --> 00:08:38,478
Отлично. Ты же не против униформы?
141
00:08:39,227 --> 00:08:41,597
Нам пора,
одна нога здесь, другая - там.
142
00:08:42,396 --> 00:08:43,976
Это юмор палачей.
143
00:08:44,065 --> 00:08:46,525
Ты весь его услышишь в первые 15 минут,
144
00:08:46,609 --> 00:08:49,199
а дальше уже начнется трагедия.
145
00:08:52,698 --> 00:08:54,658
Всегда хотел работать
в индустрии развлечений.
146
00:08:54,742 --> 00:08:57,542
В аду я изучал принципы коммуникации.
147
00:09:03,626 --> 00:09:05,286
Это тиски для пальцев.
148
00:09:05,962 --> 00:09:07,002
Это дыба.
149
00:09:07,755 --> 00:09:12,005
Это «железная дева»,
а это - сборник анекдотов про гольф.
150
00:09:13,719 --> 00:09:15,559
«Жена говорила,
что я слишком увлечен гольфом,
151
00:09:15,638 --> 00:09:18,138
и я решил что-то поменять.
Нашел новую жену».
152
00:09:19,976 --> 00:09:21,096
«Увидев мою игру,
153
00:09:21,185 --> 00:09:24,305
подносчик клюшек дал мне
отличный совет. Заняться теннисом».
154
00:09:24,397 --> 00:09:26,477
Нет! Умоляю!
155
00:09:26,566 --> 00:09:29,276
Так как ты новичок,
даю тебе простое задание.
156
00:09:29,360 --> 00:09:31,990
Чуток попытай его
и закажи ему последнюю трапезу.
157
00:09:33,614 --> 00:09:35,744
Выглядит... Фу.
158
00:09:35,825 --> 00:09:40,445
Я проголодалась. А ты?
Давай начнем с трапезы.
159
00:09:40,538 --> 00:09:42,828
- Я бы поел.
- Отлично. Заказывай.
160
00:09:42,915 --> 00:09:44,785
Это же твоя последняя трапеза.
161
00:09:45,876 --> 00:09:46,706
Рагу.
162
00:09:47,670 --> 00:09:49,550
Нет, я вчера его ела.
163
00:09:49,630 --> 00:09:53,380
- Тогда курицу.
- Жареную или запеченную?
164
00:09:53,467 --> 00:09:55,507
Я думал о запеченной.
165
00:09:57,888 --> 00:10:00,098
- Может, жареную?
- Я...
166
00:10:01,392 --> 00:10:05,402
- Ну а ты чего хочешь?
- Всё равно. Это же твоя трапеза.
167
00:10:05,479 --> 00:10:09,819
Ладно, бифштекс.
Хочу свой последний бифштекс.
168
00:10:09,900 --> 00:10:11,320
Что ж, можно и бифштекс.
169
00:10:12,194 --> 00:10:15,494
Хотя это тяжеловатое блюдо.
170
00:10:16,157 --> 00:10:18,157
Давай закажем рагу, хорошо?
171
00:10:22,496 --> 00:10:24,326
- Ты прирожденный палач.
- Да?
172
00:10:24,415 --> 00:10:27,165
- Да.
- Не оставляйте меня с ней!
173
00:10:27,251 --> 00:10:28,671
Видимо, я молодец.
174
00:10:41,140 --> 00:10:44,270
Я поймал ведьму,
которая похищала людей в лесу.
175
00:10:44,352 --> 00:10:46,732
На ней тот «висяк»
с Гензелем и Гретель.
176
00:10:46,812 --> 00:10:49,442
Молодцы, что привезли ее
живой и невредимой.
177
00:10:49,523 --> 00:10:51,903
Вечерком отрубим ей голову.
178
00:10:59,116 --> 00:11:03,536
Веселой всем работы.
Альфред, не соси кирку.
179
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
Я в шахте нервничаю.
180
00:11:08,376 --> 00:11:10,246
Остались только мы с малышами.
181
00:11:10,336 --> 00:11:14,376
Может, чуток присыпки,
а потом вздремнуть?
182
00:11:14,965 --> 00:11:17,045
Для тебя есть кое-что особенное.
183
00:11:17,134 --> 00:11:20,644
Правда? Как мило... Что за?..
184
00:11:21,347 --> 00:11:25,557
Давайте не перебарщивать.
Это же деревяшка!
185
00:11:25,643 --> 00:11:27,733
Деточка не хочет игруньку?
186
00:11:27,812 --> 00:11:31,272
Тяк, дамоська...
В смысле: так, дамочка...
187
00:11:31,357 --> 00:11:33,777
Перебарщивать можно только мне.
188
00:11:34,402 --> 00:11:37,532
Ути-пути, капризуля. Идем баиньки.
189
00:11:40,032 --> 00:11:43,202
Какой позор для взрослого эльфа.
190
00:11:43,285 --> 00:11:45,405
Я должна узнать,
191
00:11:45,496 --> 00:11:48,536
эта тема с летающей метлой -
правда или россказни?
192
00:11:48,624 --> 00:11:51,504
Типа того, как все ждут,
что я буду петь с птичками.
193
00:11:53,879 --> 00:11:57,009
Похоже, ты просто
психованная старая ведьма.
194
00:11:57,091 --> 00:11:59,591
Но, может, ты не хотела такой стать?
195
00:11:59,677 --> 00:12:01,427
Наверняка шансов на карьеру
196
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
у старушек, любящих гоготать, немного.
197
00:12:06,934 --> 00:12:09,064
Ты спятила или под заклятьем?
198
00:12:10,938 --> 00:12:11,978
Видно, и то и то.
199
00:12:15,151 --> 00:12:16,241
Ох, спина!
200
00:12:16,861 --> 00:12:19,241
Пара дней на дыбе всё исправят.
201
00:12:20,698 --> 00:12:23,408
Другое дело. О да!
202
00:12:24,702 --> 00:12:27,502
Сегодня я головы рубить не буду.
203
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
Похоже, тебе дали отсрочку.
204
00:12:29,373 --> 00:12:34,003
Нет, это тебе дали повышение.
Сегодня ты - палач.
205
00:12:36,714 --> 00:12:39,594
Малыш, из манежика не убежать.
206
00:12:42,928 --> 00:12:44,848
Вернись, младенчик Эльфо!
207
00:12:44,930 --> 00:12:47,810
Я не младенец! Я уже хожу!
208
00:12:51,395 --> 00:12:53,265
Младенчик Эльфо!
209
00:12:53,355 --> 00:12:56,395
Покупайте плащи-кровневики!
210
00:12:56,484 --> 00:12:59,574
В зоне брызг никак не обойтись
без плаща-кровневика!
211
00:12:59,653 --> 00:13:03,573
Всё так быстро случилось.
Я переживаю. Что мне делать?
212
00:13:03,657 --> 00:13:06,787
Во-первых, нужно было
надеть капюшон заранее.
213
00:13:06,869 --> 00:13:08,249
Теперь все тебя узнают.
214
00:13:08,871 --> 00:13:11,211
Типичная ошибка новичка.
215
00:13:13,292 --> 00:13:16,252
Не знаю, справлюсь ли.
Я никого еще не убивала.
216
00:13:17,087 --> 00:13:21,677
Только если они хотели меня убить.
Или надоедали. Или хотели жениться.
217
00:13:21,759 --> 00:13:24,549
Бин, ты прирожденный палач.
Я видел твои пытки.
218
00:13:24,637 --> 00:13:28,017
Думай об этом как о пытке
с брызгами крови в конце.
219
00:13:28,098 --> 00:13:30,978
Иди туда и покажи нам чернуху.
220
00:13:31,644 --> 00:13:35,734
Я буду рядом.
Если занервничаешь, загляни в мой глаз.
221
00:13:40,861 --> 00:13:44,411
Моя малышка.
Такая взрослая, уже рубит головы.
222
00:13:44,490 --> 00:13:47,200
Всего-то надо было
с любовью выгнать ее из дома.
223
00:13:55,167 --> 00:13:59,667
Только не в лес!
Люди оттуда не возвращаются!
224
00:13:59,755 --> 00:14:02,875
Запомни: бежать нужно между деревьев!
225
00:14:03,759 --> 00:14:05,339
Я прилягу.
226
00:14:10,849 --> 00:14:13,769
На этом заканчиваются
выступления на разогреве.
227
00:14:13,852 --> 00:14:16,942
Аплодисменты Гарри Руки-Распустяке.
228
00:14:22,236 --> 00:14:24,196
А теперь гвоздь программы!
229
00:14:24,280 --> 00:14:26,700
Поприветствуем молитвой
230
00:14:26,782 --> 00:14:31,832
ведьму - похитительницу людей!
231
00:14:38,127 --> 00:14:39,997
Всем привет.
232
00:14:40,087 --> 00:14:42,127
- Руби голову!
- Убей ее!
233
00:14:42,214 --> 00:14:43,174
Почему задержка?
234
00:14:43,257 --> 00:14:47,547
Это торжественное мероприятие,
так что заткнитесь все.
235
00:14:47,636 --> 00:14:48,966
Сними рубаху!
236
00:14:49,054 --> 00:14:52,144
Проявите сострадание и уважение.
237
00:14:52,224 --> 00:14:56,604
Бедная женщина волнуется.
Она дрожит и потеет.
238
00:14:57,229 --> 00:15:00,979
Ее же впервые казнят. Не нагнетайте.
239
00:15:01,066 --> 00:15:03,356
Она о себе говорит.
240
00:15:03,944 --> 00:15:07,534
Прости, но мне придется
отрубить тебе голову.
241
00:15:07,615 --> 00:15:08,985
Скажешь последнее слово?
242
00:15:09,074 --> 00:15:11,874
Можешь извиниться.
Вдруг король тебя помилует?
243
00:15:11,952 --> 00:15:14,542
Не трудись,
я всё равно ничего не слышу.
244
00:15:14,622 --> 00:15:16,502
Ну же, это твой шанс.
245
00:15:16,582 --> 00:15:19,082
Скажи хоть что-то,
чтобы мы тебя запомнили.
246
00:15:19,168 --> 00:15:20,248
Только не надо...
247
00:15:22,212 --> 00:15:25,802
Да что с тобой?
Ты будто напрашиваешься.
248
00:15:25,883 --> 00:15:27,553
Ну же, помоги мне.
249
00:15:31,305 --> 00:15:33,965
Будь начеку, сын.
Вдруг она отлетит к нам.
250
00:15:41,690 --> 00:15:46,280
Ты сможешь, Бин.
Примени силу. Центробежную.
251
00:15:46,362 --> 00:15:49,622
Эй, палачик! Размахнись!
252
00:15:49,698 --> 00:15:53,368
Это моя дочурка. Казнит ведьму.
253
00:16:08,634 --> 00:16:11,264
Папа, почему так медленно?
254
00:16:11,345 --> 00:16:14,305
Не знаю,
я смотрю ту же казнь, что и ты.
255
00:16:19,770 --> 00:16:20,770
Я не могу.
256
00:16:22,731 --> 00:16:25,481
Какая дурацкая экскурсия.
257
00:16:25,567 --> 00:16:29,357
Я был неправ, Бин. Помнишь,
я говорил, что ты неумеха и тряпка?
258
00:16:29,446 --> 00:16:32,526
Я кое-что забыл. Ты еще и неудачница.
259
00:16:32,616 --> 00:16:34,076
Дорогу неудачнице!
260
00:16:34,159 --> 00:16:36,699
Вон она идет!
261
00:16:36,787 --> 00:16:40,247
Неумеха, тряпка и неудачница.
Три в одном!
262
00:16:41,291 --> 00:16:42,541
Вот и она.
263
00:16:42,626 --> 00:16:46,006
Стоит поручить этой девчонке
ответственное задание -
264
00:16:46,088 --> 00:16:48,258
и кто-нибудь непременно выживет!
265
00:16:54,096 --> 00:16:57,926
Что ж, это конец.
Мне нет места в Дримландии.
266
00:16:58,017 --> 00:16:59,387
Я упала на самое дно.
267
00:16:59,476 --> 00:17:00,806
ВОДА СО ВКУСОМ МЕНЯ
15¢ СТАКАН
268
00:17:00,894 --> 00:17:03,194
Уйди! Всю клиентуру распугаешь.
269
00:17:03,272 --> 00:17:07,152
Может, сумасшедшая жизнь
в большом городе - это не для меня.
270
00:17:07,234 --> 00:17:12,534
Да, она не для всех.
Вода со вкусом меня за 15 центов!
271
00:17:12,614 --> 00:17:16,294
Попробуйте мои коленки за 15 центов!
272
00:17:20,914 --> 00:17:25,964
Я отстой. Я гожусь только на то,
чтобы сесть на камень и заплакать.
273
00:17:28,047 --> 00:17:31,547
Я не камень, и я слыхал плач получше.
274
00:17:36,013 --> 00:17:39,313
Похороните меня
рядом с этими эльфиными следами.
275
00:17:39,391 --> 00:17:41,481
- Куда он пошел, по-твоему?
- Кто?
276
00:17:41,560 --> 00:17:44,940
Добавь «дедукция»
в список того, в чем ты не сильна.
277
00:17:45,022 --> 00:17:46,862
В городе только один эльф.
278
00:17:46,940 --> 00:17:50,570
Эльфо! Его следы
ведут прямо к тому дереву.
279
00:17:52,196 --> 00:17:56,196
Похоже, он свернул в последний момент,
потом врезался в это дерево.
280
00:17:56,283 --> 00:18:00,703
Заплакал, пнул этот камень,
попрыгал от боли,
281
00:18:00,788 --> 00:18:03,078
потом в гневе рванул по тропинке,
282
00:18:03,165 --> 00:18:06,035
где умалишенная белка
отняла у него ботинок.
283
00:18:25,896 --> 00:18:28,266
Привет, я Эльфо. А ты?
284
00:18:28,357 --> 00:18:30,687
Я в восторге от утипусечных штаников.
285
00:18:30,776 --> 00:18:35,156
Если ты о подгузнике,
то это мои рыцарские доспехи.
286
00:18:35,239 --> 00:18:37,699
Мне лучше вернуться к битве.
287
00:18:54,424 --> 00:18:56,684
Похоже, к нам гость-окнолиз.
288
00:18:56,760 --> 00:19:01,850
Заходи, конфеты внутри вкуснее.
Меньше птичьего помета.
289
00:19:01,932 --> 00:19:04,602
- Это Гензель.
- Унд это Гретель.
290
00:19:04,685 --> 00:19:06,435
Вы Гретель и Гензель?
291
00:19:06,520 --> 00:19:08,560
Найн, Гензель унд Гретель!
292
00:19:08,647 --> 00:19:10,857
Входи же. Шнелле!
293
00:19:18,407 --> 00:19:19,697
Вкусное какао.
294
00:19:19,783 --> 00:19:22,333
Сливочная текстура, нужная густота.
295
00:19:22,411 --> 00:19:25,961
А в нем какие-то фирки?
Похоже на фирки зе.
296
00:19:26,039 --> 00:19:28,709
У тебя отменный вкус.
297
00:19:31,587 --> 00:19:35,337
Смотри не выдай нас.
От немецкого смеха люди нервничают.
298
00:19:35,424 --> 00:19:37,764
А можно пошутить, что мы его съедим?
299
00:19:37,843 --> 00:19:40,053
Без разницы. Простофиля нихт ферштейн.
300
00:19:40,137 --> 00:19:41,467
Давай его откормим!
301
00:19:41,555 --> 00:19:44,465
Он на нас смотрит,
так что я перестану шептать.
302
00:19:45,017 --> 00:19:48,147
Ты, говоришь, из конфетной страны?
303
00:19:48,228 --> 00:19:53,438
Наверняка любишь мятные леденцы
унд шоколат унд мармелат.
304
00:19:53,525 --> 00:19:56,855
Унд натюрлих в них нет сонного порошка.
305
00:19:58,113 --> 00:20:02,413
Если бы я жил здесь,
я бы съел весь этот дом.
306
00:20:03,118 --> 00:20:04,788
Как вам удается сдержаться?
307
00:20:05,454 --> 00:20:07,214
Мы предпочитаем мяско.
308
00:20:12,336 --> 00:20:16,916
Я так устал есть конфеты.
Прилягу-ка на этот противень.
309
00:20:17,007 --> 00:20:21,087
Еще бы и маслом сам намазался.
О, мажется!
310
00:20:21,178 --> 00:20:23,598
Не понимаю. Он хочет умереть?
311
00:20:23,680 --> 00:20:25,270
Нет, не хочу прилипнуть.
312
00:20:31,813 --> 00:20:33,443
Эй, выпустите меня!
313
00:20:34,566 --> 00:20:36,646
Я покажу, где мой горшочек золота!
314
00:20:36,735 --> 00:20:39,315
Может, он правда лепрекон.
Он танцует джигу.
315
00:20:39,404 --> 00:20:40,784
Нет, он просто жарится.
316
00:20:47,162 --> 00:20:48,912
Судя по высоте следов языка,
317
00:20:48,997 --> 00:20:51,287
этот дом недавно лизал эльф.
318
00:20:52,000 --> 00:20:54,750
Сначала тот малыш, теперь еще двое?
319
00:20:54,836 --> 00:20:56,666
К вам кто-то сегодня заходил?
320
00:20:56,755 --> 00:20:59,925
Нет-нет. Входите. Запекайтесь.
321
00:21:00,008 --> 00:21:01,678
В смысле, располагайтесь.
322
00:21:04,554 --> 00:21:06,274
Мы как раз садимся ужинать.
323
00:21:06,807 --> 00:21:10,517
Вам нравится ветчина?
Это как ветчина, но это не она.
324
00:21:10,602 --> 00:21:13,942
Как мило. Это вроде обезьянки,
зажаренной с луком.
325
00:21:14,022 --> 00:21:17,232
Йа. Но это не она. Ешьте.
326
00:21:21,822 --> 00:21:24,032
Очень даже ничего.
327
00:21:24,783 --> 00:21:27,203
Что бы это ни было, очень вкусно.
328
00:21:29,913 --> 00:21:31,753
МОЗГИ - УХО - БОК
РЕБРО - ФИЛЕ - РУЛЬКА
329
00:21:37,713 --> 00:21:38,803
Господи!
330
00:21:40,590 --> 00:21:42,970
Вы подали на ужин Эльфо?
331
00:21:43,051 --> 00:21:44,471
А я-то его еще не любил.
332
00:21:45,971 --> 00:21:50,431
Глупости. Эльф - это десерт.
Он еще не готов.
333
00:21:52,227 --> 00:21:55,057
Помогите! У меня аллергия на яблоки!
334
00:21:55,147 --> 00:21:58,147
- Эльфо! Я тебя вытащу...
- Бин! Ахтунг!
335
00:21:58,692 --> 00:22:00,612
«Запекайтесь». Теперь дошло.
336
00:22:01,862 --> 00:22:04,412
Нельзя доверять принцессе
работу демона.
337
00:22:08,910 --> 00:22:12,960
В чем они тебя замариновали?
Пахнет обалденно!
338
00:22:23,091 --> 00:22:24,591
Я тебя спасу, сестрица!
339
00:22:32,684 --> 00:22:34,484
Хватит облизываться.
340
00:22:35,062 --> 00:22:37,062
Взрывной леденец! Сейчас он...
341
00:22:54,456 --> 00:22:55,746
Ириски?
342
00:23:26,822 --> 00:23:28,492
Это как ветчина,
343
00:23:29,157 --> 00:23:30,947
но это не она.
344
00:23:34,079 --> 00:23:35,659
Что ж, ребята.
345
00:23:36,248 --> 00:23:40,628
Сначала прекратим жуткий смех,
а потом уж поговорим.
346
00:23:41,253 --> 00:23:42,843
Вы должны сдаться.
347
00:23:42,921 --> 00:23:45,221
Все поймут, почему вы сошли с ума.
348
00:23:45,298 --> 00:23:47,428
Ведь ведьма держала вас в плену.
349
00:23:47,509 --> 00:23:49,929
Мы сошли с ума еще до встречи с ней.
350
00:23:50,011 --> 00:23:51,811
Мы съели наших родителей.
351
00:23:51,888 --> 00:23:53,718
А потом ведьма вас похитила?
352
00:23:53,807 --> 00:23:57,517
Найн, она нас усыновила
унд давала конфеты, но мало.
353
00:23:57,602 --> 00:24:00,362
Мы привязали ее к раковине
и стали есть людей.
354
00:24:00,438 --> 00:24:01,898
Бин! Оглянись!
355
00:24:03,024 --> 00:24:06,534
- Убей его, Бин! Не трусь!
- Вряд ли я смогу.
356
00:24:08,196 --> 00:24:13,406
Нет, Гретель! Мы же хотели
вместе стареть, сожрать семью.
357
00:24:23,420 --> 00:24:28,300
Ой! Ай! Слова! Заклятье спало.
358
00:24:29,926 --> 00:24:31,336
О, мой настоящий смех!
359
00:24:31,970 --> 00:24:34,720
Бин, посмотри на меня.
Нет, посмотри на трупы.
360
00:24:34,806 --> 00:24:39,516
Ты наконец-то убила.
Намеренно. Я тобой горжусь.
361
00:24:39,603 --> 00:24:41,153
Это была самооборона.
362
00:24:41,229 --> 00:24:45,319
Не скромничай.
Ты честно убила этих психов.
363
00:24:45,400 --> 00:24:49,200
А меня запекали заживо.
Мы все внесли свой вклад.
364
00:24:57,787 --> 00:24:59,957
Как бы ни было приятно убивать,
365
00:25:00,040 --> 00:25:04,000
нет ничего лучше,
чем спасти жизнь невиновного.
366
00:25:09,925 --> 00:25:14,295
Ты спасла мне жизнь
и сняла это ужасное заклятье.
367
00:25:14,387 --> 00:25:16,387
Какое это было мучение!
368
00:25:16,473 --> 00:25:20,813
Но я утешусь мыслью о том,
что скоро вернусь в мой пряничный домик
369
00:25:20,894 --> 00:25:26,984
и проведу остаток жизни,
заботясь о сестре, живущей на чердаке.
370
00:25:29,569 --> 00:25:32,659
А можно заняться чем-нибудь еще.
371
00:25:33,615 --> 00:25:36,195
Путешествовать очень интересно.
372
00:25:36,284 --> 00:25:38,794
Что ж, пока. Во всем виноват Эльфо!
373
00:25:39,412 --> 00:25:42,752
А теперь гвоздь программы!
374
00:25:42,832 --> 00:25:46,132
Принцесса Тиабини, выйди вперед.
375
00:25:46,211 --> 00:25:50,591
За проявленную отвагу,
прозорливость и мудрость
376
00:25:50,674 --> 00:25:55,354
я награждаю себя медалью
за родительские заслуги,
377
00:25:55,428 --> 00:25:58,638
благодаря которым
дегенератка с торчащими зубами
378
00:25:59,224 --> 00:26:03,024
стала жестоким палачом
с чудесной улыбкой.
379
00:26:03,103 --> 00:26:05,733
- Я тобой горжусь, Бини.
- Правда?
380
00:26:05,814 --> 00:26:07,404
Но тебе же мое мнение неважно.
381
00:26:07,482 --> 00:26:10,782
Да, типа того. Спасибо, пап.
382
00:26:10,860 --> 00:26:12,240
Упомянешь мои зубы снова -
383
00:26:12,320 --> 00:26:14,910
я тебе ими спинной мозг выгрызу.
384
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
Вот это моя дочурка.