1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,909
BÊNÇÃO DA COLHEITA
NADA DE GALINHAS GORDAS
3
00:00:39,998 --> 00:00:42,498
O próximo a apresentar
a abundante colheita
4
00:00:42,584 --> 00:00:45,594
para a bênção de Vossa Majestade
e confisco imediato
5
00:00:45,670 --> 00:00:49,510
é um fazendeiro com seis dentes.
A esposa é banguela.
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,511
Ole e Alice!
7
00:00:53,178 --> 00:00:57,178
-É trigo, Vossa Alteza. Trigo.
-O quê?
8
00:00:57,265 --> 00:00:58,135
-Trigo.
-O quê?
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,314
-Trigo.
-O quê?
10
00:00:59,392 --> 00:01:00,312
-Trigo.
-O quê?
11
00:01:00,393 --> 00:01:01,523
-Trigo.
-O quê?
12
00:01:01,603 --> 00:01:02,603
-Trigo.
-O quê?
13
00:01:02,687 --> 00:01:05,477
Estou zoando, só pra agitar as coisas.
14
00:01:05,565 --> 00:01:06,775
Pode dar o troço?
15
00:01:06,858 --> 00:01:11,818
Bênçãos a vocês, do cabelo ensebado
aos sapatos sujos e rasgados.
16
00:01:11,905 --> 00:01:14,695
-São pés, Vossa Alteza.
-Pés?
17
00:01:14,783 --> 00:01:17,493
É compreensível. Parecem couro.
18
00:01:17,577 --> 00:01:19,787
E têm cadarços segurando a pele.
19
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
Próximo!
20
00:01:21,414 --> 00:01:26,504
Tedrico, o pastor, e Margarida,
a única ovelha que o senhor não devorou.
21
00:01:26,586 --> 00:01:29,876
Fiz a maior e mais pinicante blusa
que pude para o senhor,
22
00:01:29,964 --> 00:01:32,684
mas se ficar justa,
dê ao seu filho balofo e chorão.
23
00:01:33,676 --> 00:01:38,256
Daremos à Bean, que não está nem aí
para as aparências.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,388
Bean, agradeça ao esquisitão
para ele ir embora.
25
00:01:41,476 --> 00:01:42,556
Aonde ela foi?
26
00:01:42,644 --> 00:01:45,484
Ela disse que machucaria
o Sr. Urso se eu contasse.
27
00:01:45,563 --> 00:01:46,863
O quê?
28
00:01:48,191 --> 00:01:52,951
Só peço duas coisas a ela:
sentar aqui e ficar sóbria.
29
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
E não faz nenhuma das duas.
Dê o maldito cetro.
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,910
O CETRO VOADOR
31
00:02:05,250 --> 00:02:06,750
Belo arremesso, pai.
32
00:02:06,835 --> 00:02:09,245
A próxima rodada é por conta do Zog.
33
00:02:10,588 --> 00:02:14,428
-Um duplo para esse sujeito.
-Você é tão querida.
34
00:02:14,509 --> 00:02:17,429
CAPÍTULO 6
COM TODO PÂNTANO E CIRCUNSTÂNCIA
35
00:02:20,723 --> 00:02:23,693
Muito bem, sei uma. Quem sou?
36
00:02:24,686 --> 00:02:26,596
"Fui morto por uma cadeira."
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,824
Um de seus noivos? O que foi morto?
38
00:02:29,899 --> 00:02:32,529
Esqueci o nome do infeliz... Garosberto.
39
00:02:34,612 --> 00:02:37,032
Minha vez, babacas.
40
00:02:38,283 --> 00:02:42,123
"Sou um rei gordão
casado com uma salamandra e minha filha bebe até cair."
41
00:02:46,124 --> 00:02:47,424
Zog! Bebam!
42
00:02:48,084 --> 00:02:50,964
Minha vez. Adivinhem quem sou.
43
00:02:52,172 --> 00:02:53,762
"Oi, sou o Elfo."
44
00:02:54,424 --> 00:02:58,434
Já sei. O cara com sapatos bobões,
fede a suor e alcaçuz...
45
00:02:59,012 --> 00:03:01,852
É muito chato. Como se chama?
Será que é Quelfo?
46
00:03:02,682 --> 00:03:06,442
Passou longe. Sou eu, o Elfo.
47
00:03:06,519 --> 00:03:10,229
Boa tentativa? Vamos beber mesmo assim.
48
00:03:12,483 --> 00:03:13,823
-Homem de Feno.
-Pequeno?
49
00:03:13,902 --> 00:03:15,822
Não, quase terminaram o Homem de Feno.
50
00:03:15,904 --> 00:03:17,744
-Homem de Feno?
-Que homem pequeno o quê?
51
00:03:17,822 --> 00:03:20,492
É o Homem de Feno
pra Fogueira da Colheita.
52
00:03:20,575 --> 00:03:25,495
É a melhor noite do ano,
mas o Zog nunca me deixa ir.
53
00:03:25,580 --> 00:03:28,040
Ele não confia em mim
porque me considera uma imbecil.
54
00:03:28,124 --> 00:03:30,254
Que pena que nunca pode ir.
55
00:03:30,335 --> 00:03:33,495
Não, eu vou todo ano.
Ele é que não me deixa ir.
56
00:03:34,047 --> 00:03:36,507
Nem imagino por que
ele não confia em você.
57
00:03:36,591 --> 00:03:40,601
Amanhã será um grande dia.
Vamos levar um trago pra volta.
58
00:03:45,850 --> 00:03:49,190
É bêbada e estou tarde.
Melhor entrarmos escondidos.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,736
Chão, sempre conto com você,
sempre me apoia.
60
00:04:03,826 --> 00:04:08,406
Ao contrário das paredes e escadas
que sempre atrapalham.
61
00:04:08,498 --> 00:04:11,378
Beanie, você é uma desgraça bêbada
que não serve pra nada.
62
00:04:11,459 --> 00:04:13,749
E, neste reino, isso quer dizer algo.
63
00:04:13,836 --> 00:04:16,376
Está dizendo que sua cauda
age por conta própria?
64
00:04:16,464 --> 00:04:20,094
Antes tinha dito que ela era preênsil.
Já agora...
65
00:04:20,176 --> 00:04:22,216
Quieto. Bean está levando um esporro.
66
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
Foge dos deveres reais pra se embebedar.
67
00:04:27,016 --> 00:04:30,976
Então, você reparou?
Não estava ocupado com a nova família?
68
00:04:31,062 --> 00:04:33,482
Nova? Faz anos que casei de novo.
69
00:04:33,564 --> 00:04:36,994
E, desde então,
cada vez se importa menos comigo.
70
00:04:37,068 --> 00:04:40,778
Mal notou quando troquei de lugar
com aquela plebeia por um ano.
71
00:04:41,447 --> 00:04:43,117
O que quer de mim?
72
00:04:43,199 --> 00:04:46,909
Um papel na sua vida, no reino.
73
00:04:46,995 --> 00:04:48,575
Cansei de me sentir inútil.
74
00:04:49,706 --> 00:04:53,916
Beanie, é muito difícil saber
o que fazer sem gritar.
75
00:05:03,344 --> 00:05:08,224
Qual é o problema? Sua filha
se sente inútil porque é uma inútil.
76
00:05:08,308 --> 00:05:09,348
Mas ela está magoada.
77
00:05:09,434 --> 00:05:13,354
O propósito dela é se casar
para unir reinos, como nós.
78
00:05:13,438 --> 00:05:15,228
Ter filhos, como o Derek.
79
00:05:15,315 --> 00:05:17,775
Não consigo dormir com o Sr. Urso assim.
80
00:05:17,859 --> 00:05:20,699
Vip, Vap, levem Derek ao quarto dele.
81
00:05:21,863 --> 00:05:25,833
Sei lá. Não quero a Bean infeliz.
Como podemos alegrá-la?
82
00:05:25,908 --> 00:05:29,038
Senhor, viajaremos para Dankmire,
83
00:05:29,120 --> 00:05:31,580
mas é uma missão diplomática
muito delicada.
84
00:05:31,664 --> 00:05:36,214
Perfeito. Dê a ela um cargo besta
com título metido e uma faixa.
85
00:05:36,294 --> 00:05:38,004
EMBAIXADORA
86
00:05:38,087 --> 00:05:40,967
Embaixaturas não são dadas
a otários ricaços
87
00:05:41,049 --> 00:05:43,679
-para que se sintam importantes?
-Sim, e deu certo.
88
00:05:43,760 --> 00:05:46,140
Barco expresso para Dankmire.
89
00:06:04,238 --> 00:06:05,158
Turistas.
90
00:06:10,703 --> 00:06:12,253
Estamos chegando.
91
00:06:12,330 --> 00:06:16,000
Que emoção,
minha pele está até cheia de calombos.
92
00:06:16,084 --> 00:06:19,344
-São picadas de mosquito.
-Estou me coçando de empolgação. Ei, nanico, nada de sangrar.
Seu sangue é meu.
93
00:06:23,800 --> 00:06:25,430
Que interessante.
94
00:06:25,510 --> 00:06:28,470
Sabia que a Terra dos Sonhos forçou
Dankmire a construir o canal?
95
00:06:28,554 --> 00:06:31,314
E guerrearam 100 anos
para definir de quem era o canal,
96
00:06:31,391 --> 00:06:35,851
e a guerra só terminou quando um tal
rei Zog da Terra dos Sonhos, o seu pai,
97
00:06:35,937 --> 00:06:40,397
desposou a princesa Oona de Dankmire.
É a sua madrasta esquisita.
98
00:06:40,483 --> 00:06:41,983
Sim, eu me lembro do casamento.
99
00:06:42,068 --> 00:06:44,198
Por ciúme, botei uma coruja morta no bolo.
100
00:06:44,278 --> 00:06:48,278
-As pessoas comeram tudo.
-Ei! Também está escrito aqui.
101
00:06:58,334 --> 00:07:00,924
ESTAÇÃO DE TRATAMENTO DE ÁGUA 3
102
00:07:05,842 --> 00:07:08,932
-Lindo.
-Oona, você cresceu aqui.
103
00:07:09,011 --> 00:07:10,931
Pode me falar sobre este lugar,
104
00:07:11,013 --> 00:07:13,273
e tentarei decifrar seu sotaque bizarro?
105
00:07:13,349 --> 00:07:18,349
Não se preocupe. Visitantes de Dankmire
recebem calorosas boas-vindas.
106
00:07:22,817 --> 00:07:24,607
Estão dois minutos atrasados.
107
00:07:25,570 --> 00:07:28,780
"'Caloroso' se refere ao mormaço,
108
00:07:28,865 --> 00:07:31,655
não aos habitantes,
famosos pela seriedade."
109
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
É daí que vem o senso de humor da Oona.
110
00:07:34,120 --> 00:07:37,170
Verdade. Fui a palhaça da classe.
111
00:07:37,248 --> 00:07:38,788
Piadinha.
112
00:07:38,875 --> 00:07:40,125
Será?
113
00:07:44,005 --> 00:07:46,545
"Dankmirianos adoram protocolos.
114
00:07:46,632 --> 00:07:50,092
Acham grosseria se curvar
antes de se curvarem."
115
00:07:50,178 --> 00:07:52,888
-Este lugar é uma b...
-Beleza... -Um saco...
-...de surpresas lindas.
116
00:07:55,766 --> 00:07:59,306
Vossa Alteza, em nome
de toda a Terra dos Sonhos,
117
00:07:59,395 --> 00:08:04,145
quero agradecer pela encantadora recepção.
118
00:08:04,233 --> 00:08:07,153
E nós agradecemos seu agradecimento.
119
00:08:13,034 --> 00:08:17,544
Isso que é diplomacia.
Mostre o que sabe fazer.
120
00:08:17,622 --> 00:08:21,082
Senhor chanceler, estamos à disposição
121
00:08:21,167 --> 00:08:25,587
e ansiosos para conhecer mais
sua cultura local. E agora?
122
00:08:25,671 --> 00:08:28,301
Uma peça de teatro, em 16 atos.
123
00:08:29,258 --> 00:08:30,888
Representada por crianças.
124
00:08:39,435 --> 00:08:42,395
Ei, peixe, o creme de amendoim
da minha cauda era meu.
125
00:08:43,356 --> 00:08:46,776
Peixes burros, sempre roubando
meu precioso creme corporal.
126
00:08:57,078 --> 00:09:01,458
Levou séculos,
mas nossa civilização se elevou da lama
127
00:09:01,541 --> 00:09:04,961
e construiu um dos melhores
teatros comunitários da região.
128
00:09:07,088 --> 00:09:10,798
É nosso jeito de dizer "hum".
129
00:09:13,511 --> 00:09:16,391
Vão adorar a peça
sobre nosso canal glorioso.
130
00:09:16,472 --> 00:09:19,022
Tomara que não seja um musical.
131
00:09:19,100 --> 00:09:21,020
Não, mas é uma daquelas peças
132
00:09:21,102 --> 00:09:23,732
em que os atores incomodam a plateia.
133
00:09:23,813 --> 00:09:25,573
PROGRAMA TEATRAL
SERVIDÃO ÚMIDA
134
00:09:25,648 --> 00:09:27,858
Só tem desse tipo de peça no Inferno.
135
00:09:28,484 --> 00:09:31,244
SERVIDÃO ÚMIDA
136
00:09:31,821 --> 00:09:35,581
Não podem impedir o progresso dankmiriano,
povo do pântano.
137
00:09:35,658 --> 00:09:40,448
Chega de reclamar,
e construam o canal mais limpo do mundo.
138
00:09:41,163 --> 00:09:42,793
Isto significa guerra.
139
00:09:47,962 --> 00:09:48,842
Cale a boca.
140
00:09:50,298 --> 00:09:52,218
TRÊS HORAS E MEIA DEPOIS
141
00:09:53,259 --> 00:09:56,799
E, assim, a guerra de 500 anos terminava,
142
00:09:56,887 --> 00:10:01,177
e Dankmire e Terra dos Sonhos
dividem o lindo canal
143
00:10:01,267 --> 00:10:03,767
e o casamento por conveniência.
144
00:10:03,853 --> 00:10:06,523
Quem o moleque gordo de coroa representa?
145
00:10:06,606 --> 00:10:09,526
Viva Dankmire.
146
00:10:10,067 --> 00:10:12,357
Obrigado por virem.
147
00:10:15,323 --> 00:10:16,663
O que é que foi aquilo?
148
00:10:16,741 --> 00:10:19,201
É como se não tivéssemos ajudado
a construir.
149
00:10:19,285 --> 00:10:22,195
Como embaixadora, devo lembrá-lo
150
00:10:22,288 --> 00:10:25,038
para não agir como um homem das cavernas.
151
00:10:25,124 --> 00:10:27,674
-Diga algo bacana.
-Não.
152
00:10:27,752 --> 00:10:33,512
Em nome da Terra dos Sonhos,
afirmo que foi um ótimo espetáculo.
153
00:10:33,591 --> 00:10:36,761
O garoto robusto é um tour de force mesmo.
154
00:10:38,763 --> 00:10:40,563
Muito bem, você falou bonito.
155
00:10:40,640 --> 00:10:44,690
Esconder as indiscrições dos poderosos
é importante na sua função.
156
00:10:44,769 --> 00:10:47,609
Por que não faz o discurso
no banquete de hoje?
157
00:10:47,688 --> 00:10:49,648
Quê? Eu? Discurso?
158
00:10:49,732 --> 00:10:53,742
Nunca escrevi um discurso antes.
Acho que posso tentar.
159
00:10:53,819 --> 00:10:55,949
Vai se sair bem se não esquecer
160
00:10:56,030 --> 00:10:59,910
que nossa frágil aliança
depende de tudo correr perfeitamente.
161
00:11:00,743 --> 00:11:02,163
Boa sorte.
162
00:11:02,244 --> 00:11:05,374
É uma ótima escritora. Li seu diário.
163
00:11:06,874 --> 00:11:08,424
Mostrei onde você esconde.
164
00:11:15,675 --> 00:11:20,095
Tudo depende deste discurso.
Por sorte, papai me deu as anotações dele.
165
00:11:21,222 --> 00:11:22,392
"Improvise"?
166
00:11:27,812 --> 00:11:31,572
Bem-vindos ao KFLama Sou o Chazz.
Querem alguma bebida?
167
00:11:31,649 --> 00:11:34,359
Ou vão continuar bebendo
dessa peça decorativa?
168
00:11:38,197 --> 00:11:39,567
Qual é a especialidade?
169
00:11:39,657 --> 00:11:42,987
Sarcasmo passivo-agressivo. Brincadeira.
170
00:11:43,077 --> 00:11:46,327
Foram "Chazzoados". Trarei o que merecem.
171
00:11:47,081 --> 00:11:49,791
Quero apenas refrigerante!
Meu prazo é curto.
172
00:11:50,376 --> 00:11:53,046
Quando no curso dos eventos humanos...
173
00:11:53,212 --> 00:11:56,342
Não, é burrice.
174
00:11:56,966 --> 00:11:59,586
O amor é... Minha nossa, não consigo.
175
00:11:59,677 --> 00:12:01,597
Nunca vou conseguir escrever.
176
00:12:01,679 --> 00:12:04,099
Conheci muitos escritores.
A maioria foi pro Inferno.
177
00:12:04,181 --> 00:12:08,731
A melhor forma de liberar a criatividade
é com uma bebida.
178
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Não. Nada de álcool.
179
00:12:10,354 --> 00:12:13,694
Lucille, pare. É uma má influência.
180
00:12:13,774 --> 00:12:16,574
Ei, sou um facilitador.
Tem uma grande diferença.
181
00:12:16,652 --> 00:12:20,822
Pronto. Birita, birita e chatice.
182
00:12:21,407 --> 00:12:22,487
O que é isso?
183
00:12:22,575 --> 00:12:25,115
Bebida dankmiriana extraforte.
184
00:12:25,202 --> 00:12:28,582
Basta uma dose. Por isso, trouxe duas.
185
00:12:33,043 --> 00:12:35,253
Viram? Nem sinto falta do álcool.
186
00:12:48,559 --> 00:12:51,809
Onde é que a Bean se enfiou?
Muita coisa depende dela. Ela... Não... Ela está... Quem?
187
00:12:56,108 --> 00:12:57,898
Ela chegou. Manda bala, Bean.
188
00:13:02,406 --> 00:13:04,826
O traje cerimonial está ao contrário.
189
00:13:06,202 --> 00:13:10,252
Que bobagem a minha.
Vou dar uma giradinha.
190
00:13:11,665 --> 00:13:13,205
Que tal agora?
191
00:13:13,292 --> 00:13:14,792
O que está fazendo?
192
00:13:17,004 --> 00:13:20,384
-O que aconteceu com você?
-Não é culpa dela.
193
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Verdade. É sua. Você não me impediu.
194
00:13:23,469 --> 00:13:28,349
Deveria se orgulhar de mim, pai.
Terminei o discurso e os nachos.
195
00:13:28,432 --> 00:13:33,062
Não tem condições de discursar.
Sente-se e cale a boca.
196
00:13:33,687 --> 00:13:35,857
Derek discursará.
197
00:13:35,940 --> 00:13:38,980
Ele é meio dankmiriano. Pode ter apelo.
198
00:13:39,068 --> 00:13:43,318
Quê? Vai confiar o futuro
do nosso reino àquela toupeira?
199
00:13:43,405 --> 00:13:46,155
Já que aquela toupeira
é o herdeiro legítimo do trono,
200
00:13:46,242 --> 00:13:50,002
de quem o futuro do reino já depende, sim.
201
00:13:51,330 --> 00:13:52,670
Ao banquete.
202
00:13:52,748 --> 00:13:57,588
Começaremos com o tradicional prato
dankmiriano: lampreias vivas.
203
00:13:59,380 --> 00:14:00,630
Adolescentes...
204
00:14:01,215 --> 00:14:04,255
Se não for pera cozida, nem olham.
205
00:14:05,094 --> 00:14:07,854
Vamos lá. Goela abaixo.
206
00:14:09,640 --> 00:14:11,810
Eu consigo comer.
207
00:14:13,894 --> 00:14:16,234
Olha só quem gostou do jantar.
208
00:14:19,859 --> 00:14:22,739
Garoto, sua irmã está meio indisposta.
209
00:14:22,820 --> 00:14:24,200
E meio embriagada.
210
00:14:24,280 --> 00:14:27,530
Que tal se levantar e dizer algo?
211
00:14:27,616 --> 00:14:30,156
Quem, eu? Mas não sei como...
212
00:14:30,244 --> 00:14:32,714
É só puxar o saco com um belo brinde.
213
00:14:32,788 --> 00:14:34,458
Muito bem, vou tentar.
214
00:14:36,417 --> 00:14:40,957
Olá. Sou o príncipe Bonnie Derek
da Terra dos Sonhos.
215
00:14:41,046 --> 00:14:45,256
Vou puxar seu saco num belo brinde.
Certo, pai?
216
00:14:46,218 --> 00:14:50,308
Só que não sei fazer isso.
Minha babá sempre faz isso por mim.
217
00:14:50,389 --> 00:14:52,679
Às vezes, também puxo coisas.
218
00:14:53,183 --> 00:14:57,063
Já puxaram o tapete de alguém?
Ainda farei isso.
219
00:14:58,272 --> 00:14:59,692
Eu te salvo, irmãozinho.
220
00:15:01,400 --> 00:15:05,610
Senhoras e senhores,
sou a respeitável embaixadora Tiabeanie Mariabeanie
De La Rochambeaux Bebumwitz.
221
00:15:09,992 --> 00:15:13,162
Lembrem-se do nome e da cara.
222
00:15:13,245 --> 00:15:17,245
Lembram quando rolou aquela peça
e meu pai era o moleque gordo?
223
00:15:17,333 --> 00:15:19,253
Foi incrível.
224
00:15:19,335 --> 00:15:22,915
Sinto muito pela longa guerra entre nós.
225
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Foi uma bosta.
226
00:15:24,548 --> 00:15:28,638
Mas podemos concordar em algo:
227
00:15:28,719 --> 00:15:30,469
acabamos com a raça de vocês.
228
00:15:31,889 --> 00:15:35,639
Ei, olhem só. Tenho mangas de morcego.
229
00:15:38,938 --> 00:15:40,978
Ei, Bean morceguinha, voe para cá.
230
00:15:44,818 --> 00:15:48,408
Observem. Cuidado, ou vou...
231
00:15:50,199 --> 00:15:51,619
Pendure-se de ponta-cabeça.
232
00:15:52,576 --> 00:15:57,246
Concluindo, Terra dos Sonhos nunca teve
um amigo melhor que Dankmire,
233
00:15:57,331 --> 00:15:59,041
e tomara que isso nunca mude.
234
00:16:04,838 --> 00:16:07,008
Não é fácil usar vestido.
235
00:16:07,091 --> 00:16:11,851
Não deem atenção
à embaixadora nua no lustre.
236
00:16:14,348 --> 00:16:15,428
Puxa vida.
237
00:16:17,851 --> 00:16:20,521
Eu ajudo a limpar.
238
00:16:22,189 --> 00:16:24,979
-Vou...
-Pare. Só está espalhando a sujeira.
239
00:16:25,067 --> 00:16:26,277
Que ultraje.
240
00:16:26,360 --> 00:16:28,530
Ao nomear Tiabeanie embaixadora,
241
00:16:28,612 --> 00:16:31,622
contou tudo que precisávamos saber
sobre a aliança.
242
00:16:31,699 --> 00:16:35,659
Ela acabou. É guerra! De novo.
243
00:16:35,744 --> 00:16:38,374
Guardas! Garçons! Prendam-nos!
244
00:16:38,455 --> 00:16:40,955
Não!
245
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Vamos. Por aqui.
246
00:16:48,340 --> 00:16:50,680
Como sabia que ficava aí?
247
00:16:50,759 --> 00:16:53,179
Ao contrário de alguns, eu li o guia.
248
00:17:00,269 --> 00:17:03,859
Nunca vamos tirar férias em família
sem fugir gritando?
249
00:17:07,609 --> 00:17:09,609
Detenham-nos enquanto solto o barco.
250
00:17:09,695 --> 00:17:11,605
Vou parar esses paspalhos aí mesmo.
251
00:17:13,032 --> 00:17:15,282
Ou vai ou racha.
252
00:17:35,345 --> 00:17:37,385
Muito bem, vamos embora!
253
00:17:43,187 --> 00:17:44,687
Depressa, o portão.
254
00:18:02,247 --> 00:18:04,247
A gente se vê em casa!
255
00:18:04,333 --> 00:18:06,673
Mamãe, estou com medo!
256
00:18:06,752 --> 00:18:11,012
-Fique com seu pai!
-É disso que tenho medo.
257
00:18:18,263 --> 00:18:23,193
Parabéns, Bean. Percebe meu sarcasmo
em meio à bebedeira?
258
00:18:23,268 --> 00:18:25,938
Sim, não presto.
Derek, suba nas costas do papai.
259
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Vou pegar vocês!
260
00:18:33,695 --> 00:18:34,695
A menos que fujam.
261
00:18:34,780 --> 00:18:38,120
-Pulamos atrás deles, senhor?
-Diga que não, por favor.
262
00:18:38,200 --> 00:18:41,620
Não precisa. Estão entrando no pântano.
263
00:18:41,703 --> 00:18:44,293
O monstro do pântano cuidará deles.
264
00:18:45,415 --> 00:18:48,125
Ah, "cuidar deles" nesse sentido.
265
00:18:50,838 --> 00:18:52,708
Enquanto nos arrastávamos pelo pântano,
266
00:18:52,798 --> 00:18:56,548
minhas calças se enlameavam.
267
00:18:56,635 --> 00:19:01,005
Ei! Já falei pra parar de narrar
suas memórias.
268
00:19:01,098 --> 00:19:05,438
Que pisada na bola. Foi loucura
achar que eu podia ser embaixadora.
269
00:19:05,519 --> 00:19:08,359
É por isso que digo
para nunca tentar fazer algo.
270
00:19:08,438 --> 00:19:12,068
-Deixa disso. Você desencoraja demais.
-E você encoraja demais.
271
00:19:12,151 --> 00:19:14,571
É? Por que não toma uma atitude?
272
00:19:14,653 --> 00:19:16,783
Venha. Estou te encorajando.
273
00:19:21,952 --> 00:19:22,952
Pare!
274
00:19:24,371 --> 00:19:26,041
Você não é nem um pouco legal.
275
00:19:26,123 --> 00:19:29,213
Sabe como você é? Mau de fio a pavio,
276
00:19:29,293 --> 00:19:32,753
da ponta da cauda pontuda
às pontas das orelhas pontudas.
277
00:19:33,964 --> 00:19:36,224
Vai criticar as minhas orelhas pontudas?
278
00:19:36,300 --> 00:19:37,840
Já viu seu reflexo?
279
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Ai, meu Deus.
280
00:19:40,470 --> 00:19:41,890
Sou uma aberração.
281
00:19:46,894 --> 00:19:50,444
Parem. Os dois têm orelhas bizarras.
282
00:19:52,357 --> 00:19:54,817
Que tronco duro.
Que saudade do meu banquinho.
283
00:19:54,902 --> 00:19:58,282
-Tem saudade do banquinho?
-Muita.
284
00:19:58,363 --> 00:20:02,783
E dos cisnes de estimação?
Do trenozinho para o ursinho?
285
00:20:02,868 --> 00:20:04,408
Sente falta dessas coisas?
286
00:20:06,288 --> 00:20:08,668
Desça daí e cave um buraco
pra gente dormir.
287
00:20:08,749 --> 00:20:09,669
Certo.
288
00:20:10,167 --> 00:20:13,247
Silêncio, ou vão ver
o que é bom pra tosse.
289
00:20:13,337 --> 00:20:17,667
Os mocinhos entraram no pântano errado.
Somos seus donos agora.
290
00:20:17,758 --> 00:20:23,348
Donos? Não tenho dono.
Eu sou dono de homens. Sou o rei Zog!
291
00:20:23,847 --> 00:20:24,767
Zog?
292
00:20:24,848 --> 00:20:27,848
-É o rei da Terra dos Sonhos?
-Eu mesmo.
293
00:20:30,145 --> 00:20:34,065
Faremos uma festança real com você.
294
00:20:38,737 --> 00:20:39,737
Já chega.
295
00:20:39,821 --> 00:20:44,241
O próximo que tocar no outro
fica pra trás, está bem?
296
00:20:45,494 --> 00:20:46,914
Parabéns, pessoal.
297
00:20:46,995 --> 00:20:50,785
São os primeiros a me fazer desejar
estar com meu pai.
298
00:20:52,918 --> 00:20:53,878
Pai?
299
00:20:59,633 --> 00:21:02,643
O que querem? Ouro? Joias?
300
00:21:02,719 --> 00:21:04,389
Tomem a minha coroa.
301
00:21:04,471 --> 00:21:09,891
Não queremos nada disso,
só igualar o placar.
302
00:21:09,977 --> 00:21:11,847
Placar? O que foi que eu fiz?
303
00:21:11,937 --> 00:21:16,357
Sei que você construiu o canal,
expulsando minha família de lá.
304
00:21:16,441 --> 00:21:19,821
Ora, vamos. A culpa não foi minha.
Eu só dei as ordens.
305
00:21:19,903 --> 00:21:24,203
Ordens? Que coincidência,
vamos ordenar um prato:
306
00:21:25,284 --> 00:21:30,294
rei à la rei e camarão grelhado.
Não, é brincadeira.
307
00:21:30,372 --> 00:21:32,582
Só vamos refogá-los na manteiga.
308
00:21:34,960 --> 00:21:38,340
-Não esquentem. Não vamos comê-los.
-Eu sabia.
309
00:21:38,422 --> 00:21:42,052
Vamos cozinhá-los pro monstro do pântano.
310
00:21:44,303 --> 00:21:49,393
O monstro vai comer guisado de Zog
311
00:21:49,474 --> 00:21:51,694
O monstro vai comer guisado de Zog
312
00:22:00,944 --> 00:22:03,074
Pai, olha o tamanho dessa frigideira.
313
00:22:03,655 --> 00:22:05,405
Ninguém vai fritar meu pai.
314
00:22:05,490 --> 00:22:11,080
Não? Quem vai nos deter?
A magrela? O bichano? O neném nojento?
315
00:22:12,080 --> 00:22:14,210
Ele te chamou de neném nojento.
316
00:22:14,291 --> 00:22:18,091
Elfo, Luci, vamos mostrar aos jecas
o que é civilização.
317
00:22:21,381 --> 00:22:22,921
Quando pegamos o conjunto,
318
00:22:23,008 --> 00:22:25,638
nunca achei que as pequenas
teriam serventia.
319
00:22:28,805 --> 00:22:34,265
Já que berraram que nem bebês
na frigideira, vamos ao plano B:
320
00:22:34,353 --> 00:22:36,733
dá-los crus ao monstro.
321
00:22:38,648 --> 00:22:41,438
Certo, plano C:
recheá-los de migalhas de pão.
322
00:22:41,526 --> 00:22:42,606
Não!
323
00:22:44,488 --> 00:22:50,078
Não seja rude, pai. Vamos respeitar
as tradições dos exuberantes anfitriões.
324
00:22:50,160 --> 00:22:56,500
Posso propor um brinde? Tenho uma bebida
fraquinha no cantil na minha bunda.
325
00:22:56,583 --> 00:23:00,633
Por favor, aceitem como um presente
do meu reino ao seu... isto.
326
00:23:00,712 --> 00:23:02,592
Obrigado, senhorita...
327
00:23:02,672 --> 00:23:05,932
Ela é a respeitável
embaixadora Tiabeanie...
328
00:23:06,009 --> 00:23:08,969
Sou a Bean, está bem? Sirvam-se.
329
00:23:09,763 --> 00:23:11,683
É muita gentileza sua.
330
00:23:11,765 --> 00:23:13,305
Deve existir um mundo
331
00:23:13,392 --> 00:23:16,692
em que eu poderia soltá-los
e seríamos amigos.
332
00:23:17,354 --> 00:23:20,074
Sim. Bebam, capiaus.
333
00:23:20,148 --> 00:23:21,568
Do que ele nos chamou?
334
00:23:21,650 --> 00:23:24,860
Acho que foi de "capiau", Magro.
335
00:23:25,237 --> 00:23:26,947
Ele não devia ter feito isso.
336
00:23:27,030 --> 00:23:30,620
Eu devia saber. Toda realeza é igual.
337
00:23:30,700 --> 00:23:33,790
Acham que somos um bando de jecas da roça,
338
00:23:33,870 --> 00:23:36,120
simplórios que não sabem nada!
339
00:23:36,206 --> 00:23:39,956
-Sabem do que sabemos?
-Do quê?
340
00:23:40,043 --> 00:23:43,053
Que o monstro do pântano vai comê-los.
341
00:23:43,130 --> 00:23:46,430
Porque o monstro do pântano
não aceita "não" como resposta.
342
00:23:46,508 --> 00:23:49,468
Ele chega quando menos se es...
343
00:23:53,682 --> 00:23:55,482
-Ai, não!
-Eita.
344
00:24:15,871 --> 00:24:20,711
Preciso admitir que você encoraja a Bean
a fazer muita coisa:
345
00:24:20,792 --> 00:24:24,092
beber, sair de mansinho, mentir.
346
00:24:24,171 --> 00:24:27,051
Sacou tudo. Roubar, trapacear,
brincar com seus sentimentos.
347
00:24:27,132 --> 00:24:29,432
Sim, exatamente.
348
00:24:29,509 --> 00:24:32,759
-Toca aqui, meu chapa.
-Reconheço. Estou impressionado.
349
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Muito impressionado.
350
00:24:37,476 --> 00:24:39,266
Certo. Ei, pare.
351
00:24:39,352 --> 00:24:41,312
Elfo, chega disso. Devolva minha cauda.
352
00:24:41,396 --> 00:24:43,016
Devolva pra mim.
353
00:24:43,899 --> 00:24:46,609
Você soube ser diplomática lá atrás.
354
00:24:46,693 --> 00:24:50,033
Falou com os caipiras
como se fosse do pântano vizinho.
355
00:24:50,113 --> 00:24:52,703
Sem problemas linguísticos.
356
00:24:53,408 --> 00:24:56,368
Como sempre digo,
estou orgulhoso de você, Bean.
357
00:24:57,078 --> 00:24:59,498
Você nunca disse que se orgulhava de mim.
358
00:24:59,581 --> 00:25:03,001
Hoje eu quase cheguei lá.
359
00:25:10,926 --> 00:25:13,136
Pai, posso ir?
360
00:25:13,220 --> 00:25:16,970
Às vezes, parece que estou vendo sua mãe.
361
00:25:17,057 --> 00:25:21,267
-Vá, mas volte ao nascer do sol, senão...
-Vai cortar meus dedos dos pés.
362
00:25:21,353 --> 00:25:23,313
Vou deixar um pra dar sorte.
363
00:25:24,105 --> 00:25:25,185
Valeu.
364
00:25:30,487 --> 00:25:32,607
Parece você, pai.
365
00:25:32,697 --> 00:25:36,157
Eu sei. Vamos pra casa. Depressa.
366
00:25:36,868 --> 00:25:38,908
Sabe o que faremos ao chegar?
367
00:25:38,995 --> 00:25:41,285
-Vamos enterrar o urso.
-Certo.
368
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Faremos um cemitério de brinquedos.
369
00:25:45,126 --> 00:25:48,876
Faremos juntos. Melhor ainda:
mandaremos os servos fazerem.
370
00:25:48,964 --> 00:25:53,344
Foi um dia duro. Podemos só deitar?
371
00:25:53,426 --> 00:25:57,426
Vou ter pesadelos com aquela frigideira.
372
00:25:58,682 --> 00:26:00,812
Nossa, como era grande.