1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,909 BÊNÇÃO DA COLHEITA NADA DE GALINHAS GORDAS 3 00:00:39,998 --> 00:00:42,498 O próximo a apresentar a abundante colheita 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,594 para a bênção de Vossa Majestade e confisco imediato 5 00:00:45,670 --> 00:00:49,510 é um fazendeiro com seis dentes. A esposa é banguela. 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 Ole e Alice! 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,178 -É trigo, Vossa Alteza. Trigo. -O quê? 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,135 -Trigo. -O quê? 9 00:00:58,224 --> 00:00:59,314 -Trigo. -O quê? 10 00:00:59,392 --> 00:01:00,312 -Trigo. -O quê? 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,523 -Trigo. -O quê? 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,603 -Trigo. -O quê? 13 00:01:02,687 --> 00:01:05,477 Estou zoando, só pra agitar as coisas. 14 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 Pode dar o troço? 15 00:01:06,858 --> 00:01:11,818 Bênçãos a vocês, do cabelo ensebado aos sapatos sujos e rasgados. 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,695 -São pés, Vossa Alteza. -Pés? 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,493 É compreensível. Parecem couro. 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,787 E têm cadarços segurando a pele. 19 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 Próximo! 20 00:01:21,414 --> 00:01:26,504 Tedrico, o pastor, e Margarida, a única ovelha que o senhor não devorou. 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,876 Fiz a maior e mais pinicante blusa que pude para o senhor, 22 00:01:29,964 --> 00:01:32,684 mas se ficar justa, dê ao seu filho balofo e chorão. 23 00:01:33,676 --> 00:01:38,256 Daremos à Bean, que não está nem aí para as aparências. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,388 Bean, agradeça ao esquisitão para ele ir embora. 25 00:01:41,476 --> 00:01:42,556 Aonde ela foi? 26 00:01:42,644 --> 00:01:45,484 Ela disse que machucaria o Sr. Urso se eu contasse. 27 00:01:45,563 --> 00:01:46,863 O quê? 28 00:01:48,191 --> 00:01:52,951 Só peço duas coisas a ela: sentar aqui e ficar sóbria. 29 00:01:53,029 --> 00:01:56,239 E não faz nenhuma das duas. Dê o maldito cetro. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,910 O CETRO VOADOR 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,750 Belo arremesso, pai. 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,245 A próxima rodada é por conta do Zog. 33 00:02:10,588 --> 00:02:14,428 -Um duplo para esse sujeito. -Você é tão querida. 34 00:02:14,509 --> 00:02:17,429 CAPÍTULO 6 COM TODO PÂNTANO E CIRCUNSTÂNCIA 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,693 Muito bem, sei uma. Quem sou? 36 00:02:24,686 --> 00:02:26,596 "Fui morto por uma cadeira." 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,824 Um de seus noivos? O que foi morto? 38 00:02:29,899 --> 00:02:32,529 Esqueci o nome do infeliz... Garosberto. 39 00:02:34,612 --> 00:02:37,032 Minha vez, babacas. 40 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 "Sou um rei gordão casado com uma salamandra e minha filha bebe até cair." 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,424 Zog! Bebam! 42 00:02:48,084 --> 00:02:50,964 Minha vez. Adivinhem quem sou. 43 00:02:52,172 --> 00:02:53,762 "Oi, sou o Elfo." 44 00:02:54,424 --> 00:02:58,434 Já sei. O cara com sapatos bobões, fede a suor e alcaçuz... 45 00:02:59,012 --> 00:03:01,852 É muito chato. Como se chama? Será que é Quelfo? 46 00:03:02,682 --> 00:03:06,442 Passou longe. Sou eu, o Elfo. 47 00:03:06,519 --> 00:03:10,229 Boa tentativa? Vamos beber mesmo assim. 48 00:03:12,483 --> 00:03:13,823 -Homem de Feno. -Pequeno? 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,822 Não, quase terminaram o Homem de Feno. 50 00:03:15,904 --> 00:03:17,744 -Homem de Feno? -Que homem pequeno o quê? 51 00:03:17,822 --> 00:03:20,492 É o Homem de Feno pra Fogueira da Colheita. 52 00:03:20,575 --> 00:03:25,495 É a melhor noite do ano, mas o Zog nunca me deixa ir. 53 00:03:25,580 --> 00:03:28,040 Ele não confia em mim porque me considera uma imbecil. 54 00:03:28,124 --> 00:03:30,254 Que pena que nunca pode ir. 55 00:03:30,335 --> 00:03:33,495 Não, eu vou todo ano. Ele é que não me deixa ir. 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,507 Nem imagino por que ele não confia em você. 57 00:03:36,591 --> 00:03:40,601 Amanhã será um grande dia. Vamos levar um trago pra volta. 58 00:03:45,850 --> 00:03:49,190 É bêbada e estou tarde. Melhor entrarmos escondidos. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,736 Chão, sempre conto com você, sempre me apoia. 60 00:04:03,826 --> 00:04:08,406 Ao contrário das paredes e escadas que sempre atrapalham. 61 00:04:08,498 --> 00:04:11,378 Beanie, você é uma desgraça bêbada que não serve pra nada. 62 00:04:11,459 --> 00:04:13,749 E, neste reino, isso quer dizer algo. 63 00:04:13,836 --> 00:04:16,376 Está dizendo que sua cauda age por conta própria? 64 00:04:16,464 --> 00:04:20,094 Antes tinha dito que ela era preênsil. Já agora... 65 00:04:20,176 --> 00:04:22,216 Quieto. Bean está levando um esporro. 66 00:04:23,221 --> 00:04:26,391 Foge dos deveres reais pra se embebedar. 67 00:04:27,016 --> 00:04:30,976 Então, você reparou? Não estava ocupado com a nova família? 68 00:04:31,062 --> 00:04:33,482 Nova? Faz anos que casei de novo. 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,994 E, desde então, cada vez se importa menos comigo. 70 00:04:37,068 --> 00:04:40,778 Mal notou quando troquei de lugar com aquela plebeia por um ano. 71 00:04:41,447 --> 00:04:43,117 O que quer de mim? 72 00:04:43,199 --> 00:04:46,909 Um papel na sua vida, no reino. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,575 Cansei de me sentir inútil. 74 00:04:49,706 --> 00:04:53,916 Beanie, é muito difícil saber o que fazer sem gritar. 75 00:05:03,344 --> 00:05:08,224 Qual é o problema? Sua filha se sente inútil porque é uma inútil. 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,348 Mas ela está magoada. 77 00:05:09,434 --> 00:05:13,354 O propósito dela é se casar para unir reinos, como nós. 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,228 Ter filhos, como o Derek. 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,775 Não consigo dormir com o Sr. Urso assim. 80 00:05:17,859 --> 00:05:20,699 Vip, Vap, levem Derek ao quarto dele. 81 00:05:21,863 --> 00:05:25,833 Sei lá. Não quero a Bean infeliz. Como podemos alegrá-la? 82 00:05:25,908 --> 00:05:29,038 Senhor, viajaremos para Dankmire, 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,580 mas é uma missão diplomática muito delicada. 84 00:05:31,664 --> 00:05:36,214 Perfeito. Dê a ela um cargo besta com título metido e uma faixa. 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,004 EMBAIXADORA 86 00:05:38,087 --> 00:05:40,967 Embaixaturas não são dadas a otários ricaços 87 00:05:41,049 --> 00:05:43,679 -para que se sintam importantes? -Sim, e deu certo. 88 00:05:43,760 --> 00:05:46,140 Barco expresso para Dankmire. 89 00:06:04,238 --> 00:06:05,158 Turistas. 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,253 Estamos chegando. 91 00:06:12,330 --> 00:06:16,000 Que emoção, minha pele está até cheia de calombos. 92 00:06:16,084 --> 00:06:19,344 -São picadas de mosquito. -Estou me coçando de empolgação. Ei, nanico, nada de sangrar. Seu sangue é meu. 93 00:06:23,800 --> 00:06:25,430 Que interessante. 94 00:06:25,510 --> 00:06:28,470 Sabia que a Terra dos Sonhos forçou Dankmire a construir o canal? 95 00:06:28,554 --> 00:06:31,314 E guerrearam 100 anos para definir de quem era o canal, 96 00:06:31,391 --> 00:06:35,851 e a guerra só terminou quando um tal rei Zog da Terra dos Sonhos, o seu pai, 97 00:06:35,937 --> 00:06:40,397 desposou a princesa Oona de Dankmire. É a sua madrasta esquisita. 98 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 Sim, eu me lembro do casamento. 99 00:06:42,068 --> 00:06:44,198 Por ciúme, botei uma coruja morta no bolo. 100 00:06:44,278 --> 00:06:48,278 -As pessoas comeram tudo. -Ei! Também está escrito aqui. 101 00:06:58,334 --> 00:07:00,924 ESTAÇÃO DE TRATAMENTO DE ÁGUA 3 102 00:07:05,842 --> 00:07:08,932 -Lindo. -Oona, você cresceu aqui. 103 00:07:09,011 --> 00:07:10,931 Pode me falar sobre este lugar, 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,273 e tentarei decifrar seu sotaque bizarro? 105 00:07:13,349 --> 00:07:18,349 Não se preocupe. Visitantes de Dankmire recebem calorosas boas-vindas. 106 00:07:22,817 --> 00:07:24,607 Estão dois minutos atrasados. 107 00:07:25,570 --> 00:07:28,780 "'Caloroso' se refere ao mormaço, 108 00:07:28,865 --> 00:07:31,655 não aos habitantes, famosos pela seriedade." 109 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 É daí que vem o senso de humor da Oona. 110 00:07:34,120 --> 00:07:37,170 Verdade. Fui a palhaça da classe. 111 00:07:37,248 --> 00:07:38,788 Piadinha. 112 00:07:38,875 --> 00:07:40,125 Será? 113 00:07:44,005 --> 00:07:46,545 "Dankmirianos adoram protocolos. 114 00:07:46,632 --> 00:07:50,092 Acham grosseria se curvar antes de se curvarem." 115 00:07:50,178 --> 00:07:52,888 -Este lugar é uma b... -Beleza... -Um saco... -...de surpresas lindas. 116 00:07:55,766 --> 00:07:59,306 Vossa Alteza, em nome de toda a Terra dos Sonhos, 117 00:07:59,395 --> 00:08:04,145 quero agradecer pela encantadora recepção. 118 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 E nós agradecemos seu agradecimento. 119 00:08:13,034 --> 00:08:17,544 Isso que é diplomacia. Mostre o que sabe fazer. 120 00:08:17,622 --> 00:08:21,082 Senhor chanceler, estamos à disposição 121 00:08:21,167 --> 00:08:25,587 e ansiosos para conhecer mais sua cultura local. E agora? 122 00:08:25,671 --> 00:08:28,301 Uma peça de teatro, em 16 atos. 123 00:08:29,258 --> 00:08:30,888 Representada por crianças. 124 00:08:39,435 --> 00:08:42,395 Ei, peixe, o creme de amendoim da minha cauda era meu. 125 00:08:43,356 --> 00:08:46,776 Peixes burros, sempre roubando meu precioso creme corporal. 126 00:08:57,078 --> 00:09:01,458 Levou séculos, mas nossa civilização se elevou da lama 127 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 e construiu um dos melhores teatros comunitários da região. 128 00:09:07,088 --> 00:09:10,798 É nosso jeito de dizer "hum". 129 00:09:13,511 --> 00:09:16,391 Vão adorar a peça sobre nosso canal glorioso. 130 00:09:16,472 --> 00:09:19,022 Tomara que não seja um musical. 131 00:09:19,100 --> 00:09:21,020 Não, mas é uma daquelas peças 132 00:09:21,102 --> 00:09:23,732 em que os atores incomodam a plateia. 133 00:09:23,813 --> 00:09:25,573 PROGRAMA TEATRAL SERVIDÃO ÚMIDA 134 00:09:25,648 --> 00:09:27,858 Só tem desse tipo de peça no Inferno. 135 00:09:28,484 --> 00:09:31,244 SERVIDÃO ÚMIDA 136 00:09:31,821 --> 00:09:35,581 Não podem impedir o progresso dankmiriano, povo do pântano. 137 00:09:35,658 --> 00:09:40,448 Chega de reclamar, e construam o canal mais limpo do mundo. 138 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 Isto significa guerra. 139 00:09:47,962 --> 00:09:48,842 Cale a boca. 140 00:09:50,298 --> 00:09:52,218 TRÊS HORAS E MEIA DEPOIS 141 00:09:53,259 --> 00:09:56,799 E, assim, a guerra de 500 anos terminava, 142 00:09:56,887 --> 00:10:01,177 e Dankmire e Terra dos Sonhos dividem o lindo canal 143 00:10:01,267 --> 00:10:03,767 e o casamento por conveniência. 144 00:10:03,853 --> 00:10:06,523 Quem o moleque gordo de coroa representa? 145 00:10:06,606 --> 00:10:09,526 Viva Dankmire. 146 00:10:10,067 --> 00:10:12,357 Obrigado por virem. 147 00:10:15,323 --> 00:10:16,663 O que é que foi aquilo? 148 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 É como se não tivéssemos ajudado a construir. 149 00:10:19,285 --> 00:10:22,195 Como embaixadora, devo lembrá-lo 150 00:10:22,288 --> 00:10:25,038 para não agir como um homem das cavernas. 151 00:10:25,124 --> 00:10:27,674 -Diga algo bacana. -Não. 152 00:10:27,752 --> 00:10:33,512 Em nome da Terra dos Sonhos, afirmo que foi um ótimo espetáculo. 153 00:10:33,591 --> 00:10:36,761 O garoto robusto é um tour de force mesmo. 154 00:10:38,763 --> 00:10:40,563 Muito bem, você falou bonito. 155 00:10:40,640 --> 00:10:44,690 Esconder as indiscrições dos poderosos é importante na sua função. 156 00:10:44,769 --> 00:10:47,609 Por que não faz o discurso no banquete de hoje? 157 00:10:47,688 --> 00:10:49,648 Quê? Eu? Discurso? 158 00:10:49,732 --> 00:10:53,742 Nunca escrevi um discurso antes. Acho que posso tentar. 159 00:10:53,819 --> 00:10:55,949 Vai se sair bem se não esquecer 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,910 que nossa frágil aliança depende de tudo correr perfeitamente. 161 00:11:00,743 --> 00:11:02,163 Boa sorte. 162 00:11:02,244 --> 00:11:05,374 É uma ótima escritora. Li seu diário. 163 00:11:06,874 --> 00:11:08,424 Mostrei onde você esconde. 164 00:11:15,675 --> 00:11:20,095 Tudo depende deste discurso. Por sorte, papai me deu as anotações dele. 165 00:11:21,222 --> 00:11:22,392 "Improvise"? 166 00:11:27,812 --> 00:11:31,572 Bem-vindos ao KFLama Sou o Chazz. Querem alguma bebida? 167 00:11:31,649 --> 00:11:34,359 Ou vão continuar bebendo dessa peça decorativa? 168 00:11:38,197 --> 00:11:39,567 Qual é a especialidade? 169 00:11:39,657 --> 00:11:42,987 Sarcasmo passivo-agressivo. Brincadeira. 170 00:11:43,077 --> 00:11:46,327 Foram "Chazzoados". Trarei o que merecem. 171 00:11:47,081 --> 00:11:49,791 Quero apenas refrigerante! Meu prazo é curto. 172 00:11:50,376 --> 00:11:53,046 Quando no curso dos eventos humanos... 173 00:11:53,212 --> 00:11:56,342 Não, é burrice. 174 00:11:56,966 --> 00:11:59,586 O amor é... Minha nossa, não consigo. 175 00:11:59,677 --> 00:12:01,597 Nunca vou conseguir escrever. 176 00:12:01,679 --> 00:12:04,099 Conheci muitos escritores. A maioria foi pro Inferno. 177 00:12:04,181 --> 00:12:08,731 A melhor forma de liberar a criatividade é com uma bebida. 178 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Não. Nada de álcool. 179 00:12:10,354 --> 00:12:13,694 Lucille, pare. É uma má influência. 180 00:12:13,774 --> 00:12:16,574 Ei, sou um facilitador. Tem uma grande diferença. 181 00:12:16,652 --> 00:12:20,822 Pronto. Birita, birita e chatice. 182 00:12:21,407 --> 00:12:22,487 O que é isso? 183 00:12:22,575 --> 00:12:25,115 Bebida dankmiriana extraforte. 184 00:12:25,202 --> 00:12:28,582 Basta uma dose. Por isso, trouxe duas. 185 00:12:33,043 --> 00:12:35,253 Viram? Nem sinto falta do álcool. 186 00:12:48,559 --> 00:12:51,809 Onde é que a Bean se enfiou? Muita coisa depende dela. Ela... Não... Ela está... Quem? 187 00:12:56,108 --> 00:12:57,898 Ela chegou. Manda bala, Bean. 188 00:13:02,406 --> 00:13:04,826 O traje cerimonial está ao contrário. 189 00:13:06,202 --> 00:13:10,252 Que bobagem a minha. Vou dar uma giradinha. 190 00:13:11,665 --> 00:13:13,205 Que tal agora? 191 00:13:13,292 --> 00:13:14,792 O que está fazendo? 192 00:13:17,004 --> 00:13:20,384 -O que aconteceu com você? -Não é culpa dela. 193 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Verdade. É sua. Você não me impediu. 194 00:13:23,469 --> 00:13:28,349 Deveria se orgulhar de mim, pai. Terminei o discurso e os nachos. 195 00:13:28,432 --> 00:13:33,062 Não tem condições de discursar. Sente-se e cale a boca. 196 00:13:33,687 --> 00:13:35,857 Derek discursará. 197 00:13:35,940 --> 00:13:38,980 Ele é meio dankmiriano. Pode ter apelo. 198 00:13:39,068 --> 00:13:43,318 Quê? Vai confiar o futuro do nosso reino àquela toupeira? 199 00:13:43,405 --> 00:13:46,155 Já que aquela toupeira é o herdeiro legítimo do trono, 200 00:13:46,242 --> 00:13:50,002 de quem o futuro do reino já depende, sim. 201 00:13:51,330 --> 00:13:52,670 Ao banquete. 202 00:13:52,748 --> 00:13:57,588 Começaremos com o tradicional prato dankmiriano: lampreias vivas. 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,630 Adolescentes... 204 00:14:01,215 --> 00:14:04,255 Se não for pera cozida, nem olham. 205 00:14:05,094 --> 00:14:07,854 Vamos lá. Goela abaixo. 206 00:14:09,640 --> 00:14:11,810 Eu consigo comer. 207 00:14:13,894 --> 00:14:16,234 Olha só quem gostou do jantar. 208 00:14:19,859 --> 00:14:22,739 Garoto, sua irmã está meio indisposta. 209 00:14:22,820 --> 00:14:24,200 E meio embriagada. 210 00:14:24,280 --> 00:14:27,530 Que tal se levantar e dizer algo? 211 00:14:27,616 --> 00:14:30,156 Quem, eu? Mas não sei como... 212 00:14:30,244 --> 00:14:32,714 É só puxar o saco com um belo brinde. 213 00:14:32,788 --> 00:14:34,458 Muito bem, vou tentar. 214 00:14:36,417 --> 00:14:40,957 Olá. Sou o príncipe Bonnie Derek da Terra dos Sonhos. 215 00:14:41,046 --> 00:14:45,256 Vou puxar seu saco num belo brinde. Certo, pai? 216 00:14:46,218 --> 00:14:50,308 Só que não sei fazer isso. Minha babá sempre faz isso por mim. 217 00:14:50,389 --> 00:14:52,679 Às vezes, também puxo coisas. 218 00:14:53,183 --> 00:14:57,063 Já puxaram o tapete de alguém? Ainda farei isso. 219 00:14:58,272 --> 00:14:59,692 Eu te salvo, irmãozinho. 220 00:15:01,400 --> 00:15:05,610 Senhoras e senhores, sou a respeitável embaixadora Tiabeanie Mariabeanie De La Rochambeaux Bebumwitz. 221 00:15:09,992 --> 00:15:13,162 Lembrem-se do nome e da cara. 222 00:15:13,245 --> 00:15:17,245 Lembram quando rolou aquela peça e meu pai era o moleque gordo? 223 00:15:17,333 --> 00:15:19,253 Foi incrível. 224 00:15:19,335 --> 00:15:22,915 Sinto muito pela longa guerra entre nós. 225 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Foi uma bosta. 226 00:15:24,548 --> 00:15:28,638 Mas podemos concordar em algo: 227 00:15:28,719 --> 00:15:30,469 acabamos com a raça de vocês. 228 00:15:31,889 --> 00:15:35,639 Ei, olhem só. Tenho mangas de morcego. 229 00:15:38,938 --> 00:15:40,978 Ei, Bean morceguinha, voe para cá. 230 00:15:44,818 --> 00:15:48,408 Observem. Cuidado, ou vou... 231 00:15:50,199 --> 00:15:51,619 Pendure-se de ponta-cabeça. 232 00:15:52,576 --> 00:15:57,246 Concluindo, Terra dos Sonhos nunca teve um amigo melhor que Dankmire, 233 00:15:57,331 --> 00:15:59,041 e tomara que isso nunca mude. 234 00:16:04,838 --> 00:16:07,008 Não é fácil usar vestido. 235 00:16:07,091 --> 00:16:11,851 Não deem atenção à embaixadora nua no lustre. 236 00:16:14,348 --> 00:16:15,428 Puxa vida. 237 00:16:17,851 --> 00:16:20,521 Eu ajudo a limpar. 238 00:16:22,189 --> 00:16:24,979 -Vou... -Pare. Só está espalhando a sujeira. 239 00:16:25,067 --> 00:16:26,277 Que ultraje. 240 00:16:26,360 --> 00:16:28,530 Ao nomear Tiabeanie embaixadora, 241 00:16:28,612 --> 00:16:31,622 contou tudo que precisávamos saber sobre a aliança. 242 00:16:31,699 --> 00:16:35,659 Ela acabou. É guerra! De novo. 243 00:16:35,744 --> 00:16:38,374 Guardas! Garçons! Prendam-nos! 244 00:16:38,455 --> 00:16:40,955 Não! 245 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Vamos. Por aqui. 246 00:16:48,340 --> 00:16:50,680 Como sabia que ficava aí? 247 00:16:50,759 --> 00:16:53,179 Ao contrário de alguns, eu li o guia. 248 00:17:00,269 --> 00:17:03,859 Nunca vamos tirar férias em família sem fugir gritando? 249 00:17:07,609 --> 00:17:09,609 Detenham-nos enquanto solto o barco. 250 00:17:09,695 --> 00:17:11,605 Vou parar esses paspalhos aí mesmo. 251 00:17:13,032 --> 00:17:15,282 Ou vai ou racha. 252 00:17:35,345 --> 00:17:37,385 Muito bem, vamos embora! 253 00:17:43,187 --> 00:17:44,687 Depressa, o portão. 254 00:18:02,247 --> 00:18:04,247 A gente se vê em casa! 255 00:18:04,333 --> 00:18:06,673 Mamãe, estou com medo! 256 00:18:06,752 --> 00:18:11,012 -Fique com seu pai! -É disso que tenho medo. 257 00:18:18,263 --> 00:18:23,193 Parabéns, Bean. Percebe meu sarcasmo em meio à bebedeira? 258 00:18:23,268 --> 00:18:25,938 Sim, não presto. Derek, suba nas costas do papai. 259 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 Vou pegar vocês! 260 00:18:33,695 --> 00:18:34,695 A menos que fujam. 261 00:18:34,780 --> 00:18:38,120 -Pulamos atrás deles, senhor? -Diga que não, por favor. 262 00:18:38,200 --> 00:18:41,620 Não precisa. Estão entrando no pântano. 263 00:18:41,703 --> 00:18:44,293 O monstro do pântano cuidará deles. 264 00:18:45,415 --> 00:18:48,125 Ah, "cuidar deles" nesse sentido. 265 00:18:50,838 --> 00:18:52,708 Enquanto nos arrastávamos pelo pântano, 266 00:18:52,798 --> 00:18:56,548 minhas calças se enlameavam. 267 00:18:56,635 --> 00:19:01,005 Ei! Já falei pra parar de narrar suas memórias. 268 00:19:01,098 --> 00:19:05,438 Que pisada na bola. Foi loucura achar que eu podia ser embaixadora. 269 00:19:05,519 --> 00:19:08,359 É por isso que digo para nunca tentar fazer algo. 270 00:19:08,438 --> 00:19:12,068 -Deixa disso. Você desencoraja demais. -E você encoraja demais. 271 00:19:12,151 --> 00:19:14,571 É? Por que não toma uma atitude? 272 00:19:14,653 --> 00:19:16,783 Venha. Estou te encorajando. 273 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 Pare! 274 00:19:24,371 --> 00:19:26,041 Você não é nem um pouco legal. 275 00:19:26,123 --> 00:19:29,213 Sabe como você é? Mau de fio a pavio, 276 00:19:29,293 --> 00:19:32,753 da ponta da cauda pontuda às pontas das orelhas pontudas. 277 00:19:33,964 --> 00:19:36,224 Vai criticar as minhas orelhas pontudas? 278 00:19:36,300 --> 00:19:37,840 Já viu seu reflexo? 279 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 Ai, meu Deus. 280 00:19:40,470 --> 00:19:41,890 Sou uma aberração. 281 00:19:46,894 --> 00:19:50,444 Parem. Os dois têm orelhas bizarras. 282 00:19:52,357 --> 00:19:54,817 Que tronco duro. Que saudade do meu banquinho. 283 00:19:54,902 --> 00:19:58,282 -Tem saudade do banquinho? -Muita. 284 00:19:58,363 --> 00:20:02,783 E dos cisnes de estimação? Do trenozinho para o ursinho? 285 00:20:02,868 --> 00:20:04,408 Sente falta dessas coisas? 286 00:20:06,288 --> 00:20:08,668 Desça daí e cave um buraco pra gente dormir. 287 00:20:08,749 --> 00:20:09,669 Certo. 288 00:20:10,167 --> 00:20:13,247 Silêncio, ou vão ver o que é bom pra tosse. 289 00:20:13,337 --> 00:20:17,667 Os mocinhos entraram no pântano errado. Somos seus donos agora. 290 00:20:17,758 --> 00:20:23,348 Donos? Não tenho dono. Eu sou dono de homens. Sou o rei Zog! 291 00:20:23,847 --> 00:20:24,767 Zog? 292 00:20:24,848 --> 00:20:27,848 -É o rei da Terra dos Sonhos? -Eu mesmo. 293 00:20:30,145 --> 00:20:34,065 Faremos uma festança real com você. 294 00:20:38,737 --> 00:20:39,737 Já chega. 295 00:20:39,821 --> 00:20:44,241 O próximo que tocar no outro fica pra trás, está bem? 296 00:20:45,494 --> 00:20:46,914 Parabéns, pessoal. 297 00:20:46,995 --> 00:20:50,785 São os primeiros a me fazer desejar estar com meu pai. 298 00:20:52,918 --> 00:20:53,878 Pai? 299 00:20:59,633 --> 00:21:02,643 O que querem? Ouro? Joias? 300 00:21:02,719 --> 00:21:04,389 Tomem a minha coroa. 301 00:21:04,471 --> 00:21:09,891 Não queremos nada disso, só igualar o placar. 302 00:21:09,977 --> 00:21:11,847 Placar? O que foi que eu fiz? 303 00:21:11,937 --> 00:21:16,357 Sei que você construiu o canal, expulsando minha família de lá. 304 00:21:16,441 --> 00:21:19,821 Ora, vamos. A culpa não foi minha. Eu só dei as ordens. 305 00:21:19,903 --> 00:21:24,203 Ordens? Que coincidência, vamos ordenar um prato: 306 00:21:25,284 --> 00:21:30,294 rei à la rei e camarão grelhado. Não, é brincadeira. 307 00:21:30,372 --> 00:21:32,582 Só vamos refogá-los na manteiga. 308 00:21:34,960 --> 00:21:38,340 -Não esquentem. Não vamos comê-los. -Eu sabia. 309 00:21:38,422 --> 00:21:42,052 Vamos cozinhá-los pro monstro do pântano. 310 00:21:44,303 --> 00:21:49,393 O monstro vai comer guisado de Zog 311 00:21:49,474 --> 00:21:51,694 O monstro vai comer guisado de Zog 312 00:22:00,944 --> 00:22:03,074 Pai, olha o tamanho dessa frigideira. 313 00:22:03,655 --> 00:22:05,405 Ninguém vai fritar meu pai. 314 00:22:05,490 --> 00:22:11,080 Não? Quem vai nos deter? A magrela? O bichano? O neném nojento? 315 00:22:12,080 --> 00:22:14,210 Ele te chamou de neném nojento. 316 00:22:14,291 --> 00:22:18,091 Elfo, Luci, vamos mostrar aos jecas o que é civilização. 317 00:22:21,381 --> 00:22:22,921 Quando pegamos o conjunto, 318 00:22:23,008 --> 00:22:25,638 nunca achei que as pequenas teriam serventia. 319 00:22:28,805 --> 00:22:34,265 Já que berraram que nem bebês na frigideira, vamos ao plano B: 320 00:22:34,353 --> 00:22:36,733 dá-los crus ao monstro. 321 00:22:38,648 --> 00:22:41,438 Certo, plano C: recheá-los de migalhas de pão. 322 00:22:41,526 --> 00:22:42,606 Não! 323 00:22:44,488 --> 00:22:50,078 Não seja rude, pai. Vamos respeitar as tradições dos exuberantes anfitriões. 324 00:22:50,160 --> 00:22:56,500 Posso propor um brinde? Tenho uma bebida fraquinha no cantil na minha bunda. 325 00:22:56,583 --> 00:23:00,633 Por favor, aceitem como um presente do meu reino ao seu... isto. 326 00:23:00,712 --> 00:23:02,592 Obrigado, senhorita... 327 00:23:02,672 --> 00:23:05,932 Ela é a respeitável embaixadora Tiabeanie... 328 00:23:06,009 --> 00:23:08,969 Sou a Bean, está bem? Sirvam-se. 329 00:23:09,763 --> 00:23:11,683 É muita gentileza sua. 330 00:23:11,765 --> 00:23:13,305 Deve existir um mundo 331 00:23:13,392 --> 00:23:16,692 em que eu poderia soltá-los e seríamos amigos. 332 00:23:17,354 --> 00:23:20,074 Sim. Bebam, capiaus. 333 00:23:20,148 --> 00:23:21,568 Do que ele nos chamou? 334 00:23:21,650 --> 00:23:24,860 Acho que foi de "capiau", Magro. 335 00:23:25,237 --> 00:23:26,947 Ele não devia ter feito isso. 336 00:23:27,030 --> 00:23:30,620 Eu devia saber. Toda realeza é igual. 337 00:23:30,700 --> 00:23:33,790 Acham que somos um bando de jecas da roça, 338 00:23:33,870 --> 00:23:36,120 simplórios que não sabem nada! 339 00:23:36,206 --> 00:23:39,956 -Sabem do que sabemos? -Do quê? 340 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 Que o monstro do pântano vai comê-los. 341 00:23:43,130 --> 00:23:46,430 Porque o monstro do pântano não aceita "não" como resposta. 342 00:23:46,508 --> 00:23:49,468 Ele chega quando menos se es... 343 00:23:53,682 --> 00:23:55,482 -Ai, não! -Eita. 344 00:24:15,871 --> 00:24:20,711 Preciso admitir que você encoraja a Bean a fazer muita coisa: 345 00:24:20,792 --> 00:24:24,092 beber, sair de mansinho, mentir. 346 00:24:24,171 --> 00:24:27,051 Sacou tudo. Roubar, trapacear, brincar com seus sentimentos. 347 00:24:27,132 --> 00:24:29,432 Sim, exatamente. 348 00:24:29,509 --> 00:24:32,759 -Toca aqui, meu chapa. -Reconheço. Estou impressionado. 349 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 Muito impressionado. 350 00:24:37,476 --> 00:24:39,266 Certo. Ei, pare. 351 00:24:39,352 --> 00:24:41,312 Elfo, chega disso. Devolva minha cauda. 352 00:24:41,396 --> 00:24:43,016 Devolva pra mim. 353 00:24:43,899 --> 00:24:46,609 Você soube ser diplomática lá atrás. 354 00:24:46,693 --> 00:24:50,033 Falou com os caipiras como se fosse do pântano vizinho. 355 00:24:50,113 --> 00:24:52,703 Sem problemas linguísticos. 356 00:24:53,408 --> 00:24:56,368 Como sempre digo, estou orgulhoso de você, Bean. 357 00:24:57,078 --> 00:24:59,498 Você nunca disse que se orgulhava de mim. 358 00:24:59,581 --> 00:25:03,001 Hoje eu quase cheguei lá. 359 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 Pai, posso ir? 360 00:25:13,220 --> 00:25:16,970 Às vezes, parece que estou vendo sua mãe. 361 00:25:17,057 --> 00:25:21,267 -Vá, mas volte ao nascer do sol, senão... -Vai cortar meus dedos dos pés. 362 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 Vou deixar um pra dar sorte. 363 00:25:24,105 --> 00:25:25,185 Valeu. 364 00:25:30,487 --> 00:25:32,607 Parece você, pai. 365 00:25:32,697 --> 00:25:36,157 Eu sei. Vamos pra casa. Depressa. 366 00:25:36,868 --> 00:25:38,908 Sabe o que faremos ao chegar? 367 00:25:38,995 --> 00:25:41,285 -Vamos enterrar o urso. -Certo. 368 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Faremos um cemitério de brinquedos. 369 00:25:45,126 --> 00:25:48,876 Faremos juntos. Melhor ainda: mandaremos os servos fazerem. 370 00:25:48,964 --> 00:25:53,344 Foi um dia duro. Podemos só deitar? 371 00:25:53,426 --> 00:25:57,426 Vou ter pesadelos com aquela frigideira. 372 00:25:58,682 --> 00:26:00,812 Nossa, como era grande.