1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,909
HASAT KUTSAMA TÖRENİ
ŞİŞMAN TAVUK KABUL EDİLMEZ
3
00:00:40,373 --> 00:00:42,383
Sırada, bereketli hasatlarını,
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,589
kutsanıp derhâl el konmak üzere
majestelerine sunmaya gelen
5
00:00:45,670 --> 00:00:49,510
altı dişli çiftçi ve dişsiz karısı,
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,511
Ole ve Alice!
7
00:00:53,178 --> 00:00:57,178
-Bu, buğday Ekselansları. Buğday.
-Ne?
8
00:00:57,265 --> 00:00:58,135
-Buğday.
-Ne?
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,314
-Buğday.
-Ne?
10
00:00:59,392 --> 00:01:00,312
-Buğday.
-Ne?
11
00:01:00,393 --> 00:01:01,523
-Buğday.
-Ne?
12
00:01:01,603 --> 00:01:02,603
-Buğday.
-Ne?
13
00:01:02,687 --> 00:01:05,477
Kafa buluyorum,
biraz ortam canlansın diye.
14
00:01:05,565 --> 00:01:06,775
Şunu versene.
15
00:01:06,858 --> 00:01:11,818
Sizi yağlı saçlarınızdan yırtık pırtık
pis pabuçlarınıza kadar kutsuyorum.
16
00:01:11,905 --> 00:01:14,695
-Onlar ayakları Ekselansları.
-Ayak mı onlar?
17
00:01:14,783 --> 00:01:17,493
Yanlış anlamanız normal. Pul pul oldular.
18
00:01:17,577 --> 00:01:19,787
Deriyi de bağcıklarla tutturduk.
19
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
Sıradaki!
20
00:01:21,414 --> 00:01:26,504
Çoban Tedrick
ve henüz yemediğiniz tek koyun Daisy.
21
00:01:26,586 --> 00:01:29,876
Size kocaman, kaşındıran
bir yün kazak ördüm.
22
00:01:29,964 --> 00:01:32,684
Dar gelirse
pısırık şişko oğlunuza verirsiniz.
23
00:01:33,676 --> 00:01:38,256
Bean'e veririz.
Dış görünüşünü hiç takmaz zaten.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,388
Bean, şu düşünceli tuhaf tipe
teşekkür et de gitsin.
25
00:01:41,476 --> 00:01:42,556
Nereye gitti?
26
00:01:42,644 --> 00:01:45,484
Söylersem Bay Ayıcık'ın canını yakarmış.
27
00:01:45,563 --> 00:01:46,863
Ne?
28
00:01:48,191 --> 00:01:52,951
Şu kızdan sadece iki şey istiyorum:
Burada oturmasını ve ayık kalmasını.
29
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
İkisini de yapmıyor.
Ver şu kahrolası asayı.
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,910
UÇAN ASA
31
00:02:05,250 --> 00:02:06,750
İyi atıştı baba.
32
00:02:06,835 --> 00:02:09,245
Sıradaki içkiler Zog'dan.
33
00:02:10,588 --> 00:02:14,428
-Buna duble ver.
-Ay, çok tatlısın.
34
00:02:14,509 --> 00:02:17,429
VI. BÖLÜM
BATAKLIK SEREMONİSİ
35
00:02:20,723 --> 00:02:23,693
Tamam, buldum. Bu kim?
36
00:02:24,686 --> 00:02:26,596
"Katilim bir sandalye."
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,824
Şu öldürdüğün nişanlın mı?
38
00:02:29,899 --> 00:02:32,529
Neydi adı, Unutulası... Guysbert.
39
00:02:34,612 --> 00:02:37,032
Peki, sıra bende mankafalar.
40
00:02:38,283 --> 00:02:42,123
"İri yarı, şişman bir kralım,
bir semenderle evliyim ve kızımın ciddi bir alkol sorunu var."
41
00:02:46,124 --> 00:02:47,424
Zog! İçin!
42
00:02:48,084 --> 00:02:50,964
Sıra bende. Bilin bakalım, bu kim?
43
00:02:52,172 --> 00:02:53,762
"Merhaba, ben Elfo."
44
00:02:54,424 --> 00:02:58,434
Buldum. Şapşal pabuçlu,
stres teri ve meyan kökü kokan şu tip...
45
00:02:59,012 --> 00:03:01,852
Çok sinir bozucu biri. Neydi adı?
Quelfo muydu?
46
00:03:02,682 --> 00:03:06,442
Hiç alakası yok. Benim. "Ben Elfo."
47
00:03:06,519 --> 00:03:10,229
İyi denemeydi diyelim.
Yine de içelim, değil mi?
48
00:03:12,483 --> 00:03:13,823
-Saman Adam.
-Kim?
49
00:03:13,902 --> 00:03:15,822
Saman Adam'ı bitirmek üzereler.
50
00:03:15,904 --> 00:03:17,744
-Ne? Saman Adam mı?
-Aman be adam!
51
00:03:17,822 --> 00:03:20,492
Hasat Ateşi için yapılan
Saman Adam'ı diyorum.
52
00:03:20,575 --> 00:03:25,495
Yılın en güzel gecesidir
ama Zog gitmeme hiç izin vermez.
53
00:03:25,580 --> 00:03:28,040
Bana güvenmiyor,
ona göre aptal bir çocuğum.
54
00:03:28,124 --> 00:03:30,254
Hiç gidememiş olman çok üzücü.
55
00:03:30,335 --> 00:03:33,495
Yok, her yıl giderim.
O izin vermiyor sadece.
56
00:03:34,047 --> 00:03:36,507
Sana neden güvenmiyor, hiç anlamıyorum.
57
00:03:36,591 --> 00:03:40,601
Yarın büyük bir gün bizi bekliyor.
Yol için son bir içki alalım.
58
00:03:45,850 --> 00:03:49,190
Vakit sarhoş ve ben geçim.
Sessizce girsek iyi olur.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,736
Zemin, her zaman yanımdasın.
Hep bana destek oluyorsun.
60
00:04:03,826 --> 00:04:08,406
Sürekli engeller çıkaran
duvarlarla merdivenler gibi değilsin.
61
00:04:08,498 --> 00:04:11,378
Beanie, beş para etmez,
ayyaş bir yüz karasısın.
62
00:04:11,459 --> 00:04:13,749
Hem de böyle bir krallıkta,
gerisini sen düşün.
63
00:04:13,836 --> 00:04:16,376
Kuyruğun senden bağımsız mı
hareket ediyor yani?
64
00:04:16,464 --> 00:04:20,094
Önceden de kavrayıcı demiştin.
Söyleyeyim de.
65
00:04:20,176 --> 00:04:22,216
Sus. Bean babasından azar işitiyor.
66
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
Kafayı çekmek için
kraliyet görevlerinden kaytardın.
67
00:04:27,016 --> 00:04:30,976
Hayret, fark ettin demek.
Yeni ailenle meşgul değil miydin?
68
00:04:31,062 --> 00:04:33,482
Yeni mi? Evleneli yıllar oluyor.
69
00:04:33,564 --> 00:04:36,994
O zamandan beri de
gözünde giderek önemimi kaybettim.
70
00:04:37,068 --> 00:04:40,608
Bir yıl o dilenciyle yer değiştirdim,
fark etmedin bile.
71
00:04:41,447 --> 00:04:43,117
Ne istiyorsun benden?
72
00:04:43,199 --> 00:04:46,909
Hayatında, krallıkta
bir rolüm olsun istiyorum.
73
00:04:46,995 --> 00:04:48,575
İşe yaramaz hissetmekten bıktım.
74
00:04:49,706 --> 00:04:53,916
Beanie, bağırmadan ne yapacağımı
bilmek çok zor.
75
00:05:03,344 --> 00:05:08,224
Bir sorun göremiyorum. Kızın kendini
işe yaramaz hissediyor çünkü öyle.
76
00:05:08,308 --> 00:05:09,348
Ama acı çekiyor.
77
00:05:09,434 --> 00:05:13,354
Hayattaki amacı, bizim gibi evlenip
krallıkları birleştirmek.
78
00:05:13,438 --> 00:05:15,228
Derek gibi yavrular yapmak.
79
00:05:15,315 --> 00:05:17,775
Bu hâliyle Bay Ayıcık'la yatamam.
80
00:05:17,859 --> 00:05:20,699
Vip, Vap. Derek'i odasına götürün.
81
00:05:21,863 --> 00:05:25,833
Bean'in mutsuz olmasını istemiyorum.
Ağzına bir parmak bal çalamaz mıyız?
82
00:05:25,908 --> 00:05:29,038
Efendim, Dankmire gezimiz yaklaşıyor
83
00:05:29,120 --> 00:05:31,580
ama oldukça hassas bir diplomatik görev.
84
00:05:31,664 --> 00:05:36,214
Harika. Havalı bir unvan ve kuşak ile
uyduruk bir görev verin.
85
00:05:36,294 --> 00:05:38,004
BÜYÜKELÇİ
86
00:05:38,087 --> 00:05:40,967
Bu iş kendilerini önemli hissetsinler diye
zengin mankafalara
87
00:05:41,049 --> 00:05:42,429
verilmez mi?
88
00:05:42,508 --> 00:05:46,138
Evet ama işe yarıyor!
Dankmire'a ekspres tekne.
89
00:06:04,238 --> 00:06:05,158
Peh, turistler!
90
00:06:10,703 --> 00:06:12,253
Gelmek üzereyiz.
91
00:06:12,330 --> 00:06:16,000
O kadar heyecanlıyım ki derim kabarıyor.
92
00:06:16,084 --> 00:06:19,344
-Onlar sivrisinek ısırığı.
-Heyecandan kaşınıyorum. Bana bak bücürük, kanamak yok.
Kanın bana ait.
93
00:06:23,800 --> 00:06:25,430
Çok ilginç.
94
00:06:25,510 --> 00:06:28,470
Dreamland, Dankmire'ı
bu kanalı yapmaya zorlamış.
95
00:06:28,554 --> 00:06:31,314
Sonra kanalın sahipliği için
100 yıl savaşmışlar.
96
00:06:31,391 --> 00:06:35,851
Savaş, nihayet
Dreamland Kralı Zog'un, yani babanın
97
00:06:35,937 --> 00:06:40,397
tuhaf üvey annen Dankmire Prensesi Oona
ile evlenmesiyle son bulmuş.
98
00:06:40,483 --> 00:06:41,983
Düğünlerini hatırlıyorum.
99
00:06:42,068 --> 00:06:44,198
Kıskanıp pastaya ölü baykuş koymuştum.
100
00:06:44,278 --> 00:06:48,278
-Millet hapır hupur yedi.
-İşte! O da burada yazıyor.
101
00:06:58,334 --> 00:07:00,924
3 NUMARALI SU ARITMA TESİSİ
102
00:07:05,842 --> 00:07:08,932
-Muhteşem.
-Oona, burada büyümüşsün.
103
00:07:09,011 --> 00:07:10,931
Nasıl bir yer, anlatır mısın?
104
00:07:11,013 --> 00:07:13,273
Ben de tuhaf aksanını çözmeye çalışayım.
105
00:07:13,349 --> 00:07:18,349
Merak etme. Dankmire, ziyaretçileri
sıcak karşılamasıyla ünlüdür.
106
00:07:22,817 --> 00:07:24,607
İki dakika geciktiniz.
107
00:07:25,570 --> 00:07:28,780
"Sıcak derken bunaltıcı hava kastedilir,
108
00:07:28,865 --> 00:07:31,655
suratsızlıklarıyla ünlü halkı değil."
109
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Oona'nın espri anlayışı
buradan geliyormuş.
110
00:07:34,120 --> 00:07:37,170
Doğru. Sınıfın en komiğiydim.
111
00:07:37,248 --> 00:07:38,788
Şaka.
112
00:07:38,875 --> 00:07:40,125
Öyle mi acaba?
113
00:07:44,005 --> 00:07:46,545
"Dankmire halkı protokolü sever.
114
00:07:46,632 --> 00:07:50,092
Eğilerek selamlamaya
karşılık vermemeyi ayıp sayarlar."
115
00:07:50,178 --> 00:07:52,888
-Şimdi bayılacağım...
-...buranın güzelliklerine. -Sıkıntıdan...
-...eser kalmadı.
116
00:07:55,766 --> 00:07:59,306
Ekselansları, tüm Dreamland halkı adına
117
00:07:59,395 --> 00:08:04,145
bu olağanüstü etnik karşılama için
teşekkür etmek istiyorum.
118
00:08:04,233 --> 00:08:07,153
Biz de teşekkürünüz için teşekkür ederiz.
119
00:08:13,034 --> 00:08:17,544
İşte diplomasi budur. Göster marifetini.
120
00:08:17,622 --> 00:08:21,082
Sayın Şansölye,
daha çok yerel tuhaflığınıza
121
00:08:21,167 --> 00:08:25,587
tanık olmak için kendimizi
size emanet ediyoruz. Sırada ne var?
122
00:08:25,671 --> 00:08:28,301
16 perdelik bir oyun.
123
00:08:29,258 --> 00:08:30,888
Çocuk oyuncularla.
124
00:08:39,435 --> 00:08:42,395
Hop, balık!
Kuyruğumdaki fıstık ezmesi benimdi.
125
00:08:43,356 --> 00:08:46,776
Aptal balıklar, kıymetli vücut yağlarıma
sulanıp duruyorlar.
126
00:08:57,078 --> 00:09:01,458
Asırlar sürdü ama medeniyetimiz
gerçek anlamda çamurun içinden yükselip
127
00:09:01,541 --> 00:09:04,961
en müthiş halk tiyatrolarından
birini kurdu.
128
00:09:07,088 --> 00:09:10,798
Bizde "hımm" böyle denir.
129
00:09:13,511 --> 00:09:16,391
Görkemli kanalımızla ilgili
bu oyuna bayılacaksınız.
130
00:09:16,472 --> 00:09:19,022
Müzikal değildir umarım!
131
00:09:19,100 --> 00:09:21,020
Değil ama oyuncuların sahneden inip
132
00:09:21,102 --> 00:09:23,732
izleyiciyi rahatsız ettiği oyunlardan.
133
00:09:23,813 --> 00:09:25,573
RUTUBETİN ESİRİ
OYUN BROŞÜRÜ
134
00:09:25,648 --> 00:09:27,648
Cehennemde her oyunumuz öyledir.
135
00:09:28,484 --> 00:09:31,244
RUTUBETİN ESİRİ
136
00:09:31,821 --> 00:09:35,581
Dankmire ilerleyişini durduramazsınız
bataklık halkı.
137
00:09:35,658 --> 00:09:40,448
Sızlanmayı bırakın da
bize dünyanın en temiz kanalını yapın.
138
00:09:41,163 --> 00:09:42,793
Bu, savaş demektir.
139
00:09:47,962 --> 00:09:48,842
Kapa çeneni.
140
00:09:50,298 --> 00:09:52,218
ÜÇ BUÇUK SAAT SONRA
141
00:09:53,259 --> 00:09:56,799
Böylece 500 yıllık savaş bitti
142
00:09:56,887 --> 00:10:01,177
ve artık Dankmire ile Dreamland
bir formalite evliliğiyle
143
00:10:01,267 --> 00:10:03,767
bu muhteşem kanalı paylaşıyorlar.
144
00:10:03,853 --> 00:10:06,523
Şu taçlı şişman velet kim oluyor?
145
00:10:06,606 --> 00:10:09,526
Selam olsun Dankmire'a!
146
00:10:10,067 --> 00:10:12,357
Ayağınıza sağlık.
147
00:10:15,323 --> 00:10:16,663
Bu da neydi böyle?
148
00:10:16,741 --> 00:10:19,201
Kanala katkımız
olmamış gibi gösteriyorlar.
149
00:10:19,285 --> 00:10:22,195
Büyükelçi olarak hatırlatmak isterim ki
150
00:10:22,288 --> 00:10:25,038
gerzek kültürlerine
saygı göstermeye geldik.
151
00:10:25,124 --> 00:10:27,674
-Kibar bir şey söyle.
-Söylemem.
152
00:10:27,752 --> 00:10:33,512
Dreamland adına,
oyunun çok hoş olduğunu söylemek isterim.
153
00:10:33,591 --> 00:10:36,761
O gürbüz çocuk, tam bir yetenek kumkuması.
154
00:10:38,763 --> 00:10:40,353
Tamam, iyi iş çıkardın.
155
00:10:40,431 --> 00:10:44,691
İktidardakilerin patavatsızlığını örtmek,
işinin önemli bir parçası.
156
00:10:44,769 --> 00:10:47,609
Akşamki ziyafette
büyük konuşmayı sen yapsana.
157
00:10:47,688 --> 00:10:49,648
Ne? Ben mi? Konuşma mı?
158
00:10:49,732 --> 00:10:53,742
Hiç konuşma yazmamıştım
ama deneyebilirim sanırım.
159
00:10:53,819 --> 00:10:55,949
Altından kalkarsın. Hassas ittifakımızın
160
00:10:56,030 --> 00:10:59,910
konuşmanın mükemmel geçmesine
bağlı olduğunu unutma, yeter.
161
00:11:00,743 --> 00:11:02,163
Hadi, güzel olacak.
162
00:11:02,244 --> 00:11:05,374
Müthiş bir yazarsın. Günlüğünü okudum.
163
00:11:06,874 --> 00:11:08,174
Sakladığın yeri gösterdim.
164
00:11:15,675 --> 00:11:20,095
Her şey bu konuşmaya bağlı.
Neyse ki babam notlarını verdi.
165
00:11:21,222 --> 00:11:22,392
"Doğaçlama takıl." mı?
166
00:11:27,812 --> 00:11:31,572
Muddruckers'a hoş geldiniz. Adım Chazz.
İçki söylemek ister misiniz
167
00:11:31,649 --> 00:11:34,359
yoksa ortadaki süsten otlanmaya
devam mı edeceksiniz?
168
00:11:38,197 --> 00:11:39,567
Spesiyaliniz nedir?
169
00:11:39,657 --> 00:11:42,987
Pasif agresif alaycılık. Şaka.
170
00:11:43,077 --> 00:11:46,327
Chazz'lendiniz.
Hak ettiğinizi getireceğim.
171
00:11:47,081 --> 00:11:48,371
Sadece gazoz.
172
00:11:48,457 --> 00:11:49,787
Bunu yetiştirmem lazım.
173
00:11:50,376 --> 00:11:56,336
İnsanlık tarihi boyunca...
Hayır, bu aptalca. Çok aptalca.
174
00:11:56,966 --> 00:11:59,586
Sevgi... Olamaz, yapamayacağım.
175
00:11:59,677 --> 00:12:01,597
Bunu hayatta yapamam.
176
00:12:01,679 --> 00:12:04,099
Birçok yazar tanıdım.
Çoğu cehenneme gidiyor.
177
00:12:04,181 --> 00:12:08,731
Yaratıcılığını harekete geçirmenin
tek garanti yolu yaratıcılık iksiri içmek.
178
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Hayır. Alkol olmaz.
179
00:12:10,354 --> 00:12:13,694
Lucille, kes şunu. Kötü örnek oluyorsun.
180
00:12:13,774 --> 00:12:16,574
Hayır, kötülüğün önünü açıyorum.
Büyük fark var.
181
00:12:16,652 --> 00:12:20,822
Buyurun. İçki, içki ve içi geçmiş.
182
00:12:21,407 --> 00:12:22,487
Bu ne?
183
00:12:22,575 --> 00:12:25,115
Ekstra sert Dankmire likörü.
184
00:12:25,202 --> 00:12:28,582
Bir tek atsanız yeter.
O yüzden iki tek getirdim.
185
00:12:33,043 --> 00:12:35,253
Bak, alkolün
eksikliğini bile hissetmiyorum.
186
00:12:48,559 --> 00:12:51,809
Bean hangi cehennemde?
Bütün umudum o kızda. O... Hayır... O... Kim?
187
00:12:56,108 --> 00:12:57,898
İşte geldi. Başla bakalım Bean.
188
00:13:02,406 --> 00:13:04,826
Tören elbisesini ters giymiş!
189
00:13:06,202 --> 00:13:10,252
Eyvahlar olsun.
Durun, şöyle bir döndüreyim.
190
00:13:11,665 --> 00:13:13,205
Şimdi nasılım?
191
00:13:13,292 --> 00:13:14,792
Ne yapıyorsun sen?
192
00:13:17,004 --> 00:13:20,384
-Ne oldu sana?
-Suç onda değil.
193
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Doğru. Suç sende. Beni durdurmadın.
194
00:13:23,469 --> 00:13:28,349
Benimle gurur duymalısın baba.
Konuşmamı da bitirdim, mezelerimi de.
195
00:13:28,432 --> 00:13:33,062
Konuşma yapacak durumda değilsin.
Yerine otur, ağzını açma.
196
00:13:33,687 --> 00:13:35,857
Konuşmayı Derek'e yaptıracağım.
197
00:13:35,940 --> 00:13:38,980
Yarı Dankmire'lı.
En azından birilerine hitap ediyor.
198
00:13:39,068 --> 00:13:43,318
Ne? Krallığımızın geleceğini
o avanağa mı emanet edeceksin?
199
00:13:43,405 --> 00:13:46,155
O avanak zaten krallığımızın geleceğinin
200
00:13:46,242 --> 00:13:50,002
bağlı olduğu tahtın varisi. Yani evet!
201
00:13:51,330 --> 00:13:52,670
Ziyafetimiz başlasın.
202
00:13:52,748 --> 00:13:57,588
Geleneksel Dankmire yemeği olan
Taşemen Vivant ile başlayacağız.
203
00:13:59,380 --> 00:14:00,630
Gençler işte.
204
00:14:01,215 --> 00:14:04,255
Haşlanmış armut olmayınca
ilgilerini çekmiyor.
205
00:14:05,094 --> 00:14:07,854
Hadi bakayım. At ağzına.
206
00:14:09,640 --> 00:14:11,810
Yapabilirim.
207
00:14:13,894 --> 00:14:16,234
Şuna bakın, nasıl da afiyetle yiyor.
208
00:14:19,859 --> 00:14:22,739
Dinle evlat, bugün ablan biraz keyifsiz.
209
00:14:22,820 --> 00:14:24,200
Ayrıca küfelik.
210
00:14:24,280 --> 00:14:27,450
O yüzden sen kalk da bir şeyler söyle.
211
00:14:27,616 --> 00:14:30,156
Kim, ben mi? Ama ben bilmem ki...
212
00:14:30,244 --> 00:14:32,714
İki güzel laf et de ekmeğimize yağ sür.
213
00:14:32,788 --> 00:14:34,458
Peki, deneyeyim.
214
00:14:36,417 --> 00:14:40,957
Hepinize merhaba. Adım
Dreamland'in Yakışıklı Prensi Derek.
215
00:14:41,046 --> 00:14:45,256
Ekmeğinize yağ sürmeye geldim.
Değil mi baba?
216
00:14:46,218 --> 00:14:50,308
Ama sürmeyi bilmiyorum. Hep dadım sürer.
217
00:14:50,389 --> 00:14:52,679
Bazen marmelat da sürmeyi severim.
218
00:14:53,183 --> 00:14:57,063
Elma püresi denediniz mi?
Ona da hayır demem.
219
00:14:58,272 --> 00:14:59,692
Seni kurtarayım birader.
220
00:15:01,400 --> 00:15:05,610
Hanımlar ve beyler,
ben Saygıdeğer Büyükelçi Tiabeanie Mariabeanie
De La Rochambeaux Ayyaşowitz.
221
00:15:09,992 --> 00:15:13,162
Bu ismi unutmayın. Bu yüzü de.
222
00:15:13,245 --> 00:15:17,245
Şişko çocuğun babamı oynadığı
şu piyesi hatırlıyor musunuz?
223
00:15:17,333 --> 00:15:19,253
Süperdi ya.
224
00:15:19,335 --> 00:15:22,915
Aramızda geçen o uzun savaş için
çok üzgünüm.
225
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Berbatmış.
226
00:15:24,548 --> 00:15:28,638
Ama bence hepimiz
tek bir konuda anlaşabiliriz.
227
00:15:28,719 --> 00:15:30,469
Canınıza okuduk.
228
00:15:31,889 --> 00:15:35,639
Şuna bakın. Yarasa gibi kollarım var.
229
00:15:38,938 --> 00:15:40,978
Yarasa Bean, buraya uçsana.
230
00:15:44,818 --> 00:15:48,408
Aman dikkat. Yoksa ben...
231
00:15:50,783 --> 00:15:51,623
Baş aşağı sark.
232
00:15:52,576 --> 00:15:57,246
Sonuç olarak, Dreamland'in
Dankmire'dan daha iyi bir dostu olmamıştır
233
00:15:57,331 --> 00:15:58,791
ve umarım bu hiç değişmez.
234
00:16:04,838 --> 00:16:07,008
Elbise giymek çok zor ya.
235
00:16:07,091 --> 00:16:11,851
Avizedeki çıplak büyükelçiye aldırmayın.
236
00:16:14,348 --> 00:16:15,428
Eyvahlar olsun.
237
00:16:17,851 --> 00:16:20,521
Durun, temizlemenize yardım edeyim.
238
00:16:22,189 --> 00:16:24,979
-Şunu...
-Kes. İyice bulaştırıyorsun.
239
00:16:25,067 --> 00:16:26,277
Tam bir rezalet.
240
00:16:26,360 --> 00:16:28,530
Büyükelçi Tiabeanie'yi göreve atayarak
241
00:16:28,612 --> 00:16:31,622
ittifakımızın sizin için anlamını
gözler önüne serdiniz.
242
00:16:31,699 --> 00:16:35,659
Her şey bitti. Savaşa giriyoruz! Yeniden.
243
00:16:35,744 --> 00:16:38,374
Nöbetçiler! Stajyerler! Yakalayın!
244
00:16:38,455 --> 00:16:40,955
Hayır! Olamaz.
245
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Hadi. Bu taraftan.
246
00:16:48,340 --> 00:16:50,680
O şeyin orada olduğunu nereden bildin?
247
00:16:50,759 --> 00:16:53,179
Bazılarının aksine kılavuzu okudum.
248
00:17:00,269 --> 00:17:03,859
Bir aile tatilinde de
bir yerden bağırarak kaçmasak olmaz mı?
249
00:17:07,609 --> 00:17:09,609
Ben mavnayı çözerken onları oyalayın.
250
00:17:09,695 --> 00:17:11,605
Gerzekleri çat diye durduracağım.
251
00:17:13,032 --> 00:17:15,282
Hazır ol.
252
00:17:35,345 --> 00:17:37,385
Acele edin. Hadi!
253
00:17:43,187 --> 00:17:44,687
Çabuk, kapıyı kapatın.
254
00:18:02,247 --> 00:18:04,247
Evde görüşürüz!
255
00:18:04,333 --> 00:18:06,673
Anneciğim, korkuyorum!
256
00:18:06,752 --> 00:18:11,012
-Babanın yanında kal!
-O yüzden korkuyorum.
257
00:18:18,263 --> 00:18:23,193
Aferin sana Bean. O sarhoş kafayla
laf soktuğumu anlarsın umarım.
258
00:18:23,268 --> 00:18:25,938
Evet, çok rezilim.
Derek, babamın sırtına bin.
259
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Sizi yakalayacağım!
260
00:18:33,695 --> 00:18:34,695
Eğer durursanız.
261
00:18:34,780 --> 00:18:38,120
-Arkalarından suya atlayalım mı?
-Lütfen hayır de.
262
00:18:38,200 --> 00:18:41,620
Gerek yok. Misk faresi bölgesi
derinliklerine gidiyorlar.
263
00:18:41,703 --> 00:18:44,293
Bataklık canavarı onlarla ilgilenir.
264
00:18:45,415 --> 00:18:48,125
Ha, o anlamda "ilgilenmek".
265
00:18:50,838 --> 00:18:52,708
Bataklıkta bata çıka ilerlerken
266
00:18:52,798 --> 00:18:56,548
kıyafetlerimin çamurlandığını
fark etmeye başlamıştım.
267
00:18:56,635 --> 00:19:01,005
Bana bak! Anılarını sesli anlatmayı
kesmeni söylemiştim.
268
00:19:01,098 --> 00:19:05,438
Her şeyi berbat ettim.
Büyükelçi olabileceğimi düşünmem saçmaydı.
269
00:19:05,519 --> 00:19:08,359
İşte bu yüzden
hiçbir şey denememeni söylüyorum.
270
00:19:08,438 --> 00:19:12,068
-Yeter. Hevesini kırıyorsun.
-Sen de fazla teşvik ediyorsun.
271
00:19:12,151 --> 00:19:14,571
Öyle mi? Bir şeyler yapsana o zaman.
272
00:19:14,653 --> 00:19:16,783
Hadi. Teşvik ediyorum seni.
273
00:19:21,952 --> 00:19:22,952
Dur!
274
00:19:24,371 --> 00:19:26,041
Azıcık bile iyi değilsin.
275
00:19:26,123 --> 00:19:29,213
Sen nesin, biliyor musun?
Baştan aşağı kötüsün.
276
00:19:29,293 --> 00:19:32,753
Sivri kuyruğunun ucundan
sivri kulaklarının ucuna kadar.
277
00:19:33,964 --> 00:19:36,224
Sivri kulaklarıma laf edene bak!
278
00:19:36,300 --> 00:19:37,840
Yansımanı gördün mü hiç?
279
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Aman Tanrım.
280
00:19:40,470 --> 00:19:41,890
Ucubeyim ben.
281
00:19:46,894 --> 00:19:50,444
Kesin şunu. Yeter.
İkinizin de kulakları birbirinden acayip.
282
00:19:52,357 --> 00:19:54,817
Bu kütük çok sert. Pufumu özledim.
283
00:19:54,902 --> 00:19:58,282
-Pufunu mu özledin canım?
-Hem de nasıl.
284
00:19:58,363 --> 00:20:02,783
Ya evcil kuğularını?
Oyuncak ayının minik kızağını?
285
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Onları da özledin mi?
286
00:20:06,288 --> 00:20:08,668
İn aşağı da uyumamız için bir çukur kaz.
287
00:20:08,749 --> 00:20:09,669
Peki.
288
00:20:10,167 --> 00:20:13,247
Aklınız varsa çıt çıkarmazsınız.
289
00:20:13,337 --> 00:20:17,667
Yanlış bataklığa girdiniz.
Artık bizim malımızsınız.
290
00:20:17,758 --> 00:20:23,348
Mal mı? Kimse bana sahip olamaz.
Ben sahip olurum. Kral Zog'um ben!
291
00:20:23,847 --> 00:20:24,767
Zog mu?
292
00:20:24,848 --> 00:20:27,848
-Dreamland'in kralı değil misin sen?
-Ta kendisiyim.
293
00:20:30,145 --> 00:20:34,065
Seninle krallara yaraşır bir şekilde
eğleneceğiz oğlum.
294
00:20:38,737 --> 00:20:39,737
Yetti canıma.
295
00:20:39,821 --> 00:20:44,241
Bir daha diğerine el süreni
bırakıp giderim, tamam mı?
296
00:20:45,494 --> 00:20:46,914
Sizi tebrik ederim.
297
00:20:46,995 --> 00:20:50,785
Bana ilk kez "Babamla olmayı yeğlerdim."
dedirterek tarihe geçtiniz.
298
00:20:52,918 --> 00:20:53,878
Baba?
299
00:20:59,633 --> 00:21:02,643
Ne istiyorsunuz? Altın mı? Mücevher mi?
300
00:21:02,719 --> 00:21:04,389
Buyurun, tacımı alın.
301
00:21:04,471 --> 00:21:09,891
Hiçbirini istediğimizi sanmıyorum.
Sadece ödeşmek istiyoruz.
302
00:21:09,977 --> 00:21:11,847
Ödeşmek mi? Ne yaptım ki?
303
00:21:11,937 --> 00:21:16,357
O kanalı senin yaptırdığını biliyorum.
Sülalemi topraklarından ettin.
304
00:21:16,441 --> 00:21:19,821
Yapmayın ama. Benim ne suçum var?
Sadece emir veriyordum.
305
00:21:19,903 --> 00:21:23,913
İstek, ha? Tesadüfe bak ki
bizim de bir isteğimiz var.
306
00:21:25,284 --> 00:21:30,294
Kremalı kral ve ızgara karides yapmak!
Şaka şaka.
307
00:21:30,372 --> 00:21:32,582
Tereyağında kızartacağız sadece.
308
00:21:34,960 --> 00:21:38,340
-Merak etmeyin. Sizi yemeyeceğiz.
-Biliyordum.
309
00:21:38,422 --> 00:21:42,052
Bataklık canavarı için kızartıyoruz.
310
00:21:44,303 --> 00:21:49,393
Canavar, Zog'lu güveç ziyafeti çekecek
311
00:21:49,474 --> 00:21:51,694
Canavar, Zog'lu güveç ziyafeti çekecek
312
00:22:00,944 --> 00:22:03,074
Baba, şu tavanın büyüklüğüne bak.
313
00:22:03,655 --> 00:22:05,405
Kimse babamı kızartamaz.
314
00:22:05,490 --> 00:22:11,080
Hanginiz bizi durduracak? Sıska kız mı?
Şirin kedi mi? İğrenç bebek mi?
315
00:22:12,080 --> 00:22:14,210
Sana "iğrenç bebek" dedi.
316
00:22:14,291 --> 00:22:18,091
Elfo, Luci, şu kırolara
biz şehirlilerin marifetini gösterelim.
317
00:22:21,506 --> 00:22:22,626
Tava takımını alırken
318
00:22:22,716 --> 00:22:25,636
bu küçük olanların
işe yarayacağını düşünmemiştim.
319
00:22:28,805 --> 00:22:34,265
Hepiniz tavada bebek gibi
zırladığınız için B planına geçtik.
320
00:22:34,353 --> 00:22:36,733
Sizi canavara çiğ çiğ yedireceğiz.
321
00:22:38,648 --> 00:22:41,438
Tamam, C planı.
Ekmek kırıntılarıyla dolduralım.
322
00:22:41,526 --> 00:22:42,606
Hayır!
323
00:22:44,488 --> 00:22:50,078
Kabalık etme. Renkli ev sahiplerimizin
geleneklerine saygı gösterelim.
324
00:22:50,160 --> 00:22:56,500
Şerefinize içki takdim etmek isterim.
Popo cebimde düşük kalite alkol var.
325
00:22:56,583 --> 00:23:00,633
Hediye olarak kabul edin,
bizim krallıktan sizin... Bu şeyinize.
326
00:23:00,712 --> 00:23:02,592
Teşekkür ederiz Bayan...
327
00:23:02,672 --> 00:23:05,932
Kendisi Saygıdeğer Büyükelçi Tiabeanie...
328
00:23:06,009 --> 00:23:08,969
Adım Bean, tamam mı? Buyur, iç.
329
00:23:09,763 --> 00:23:11,683
Pek naziksin.
330
00:23:11,765 --> 00:23:13,305
Belki de
331
00:23:13,392 --> 00:23:16,692
sizi serbest bırakıp
dost olmayı düşünebiliriz.
332
00:23:17,354 --> 00:23:20,074
Evet. Siz iki hödük de içebilirsiniz.
333
00:23:20,148 --> 00:23:21,568
Ne dedi bize?
334
00:23:21,650 --> 00:23:24,860
Sanırım "hödük" dedi Slim.
335
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
Dememeliydi.
336
00:23:27,030 --> 00:23:30,620
Tahmin etmeliydim.
Siz soylular, hep aynısınız.
337
00:23:30,700 --> 00:23:33,790
Sizin gözünüzde görgüsüz, kaba, cahil,
338
00:23:33,870 --> 00:23:36,120
dünyadan haberi olmayan kırolarız!
339
00:23:36,206 --> 00:23:39,956
-Ama bildiğimiz bir şey var.
-Neymiş o?
340
00:23:40,043 --> 00:23:43,053
Onları birazdan
bataklık canavarına yedireceğiz!
341
00:23:43,130 --> 00:23:46,430
Çünkü bataklık canavarı
reddedilmeye gelmez.
342
00:23:46,508 --> 00:23:49,468
En beklemediğin anda saldırıp...
343
00:23:53,682 --> 00:23:55,482
-Olamaz!
-İğrenç.
344
00:24:15,871 --> 00:24:20,711
Aslında Bean'i
birçok şeye teşvik ettiğini fark ettim.
345
00:24:20,792 --> 00:24:24,092
İçmeye, evden sıvışmaya, yalan söylemeye.
346
00:24:24,171 --> 00:24:27,051
İyi bildin. Çalmaya, hile yapmaya,
duygularınla oynamaya.
347
00:24:27,132 --> 00:24:29,432
Evet, aynen öyle.
348
00:24:29,509 --> 00:24:32,759
-Ver elini dostum.
-İtiraf edeyim, etkilendim.
349
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Hem de çok etkilendim.
350
00:24:37,476 --> 00:24:39,266
Tamam. Kes şunu.
351
00:24:39,352 --> 00:24:41,312
Elfo. Yeter. Kuyruğumu geri ver.
352
00:24:41,396 --> 00:24:43,016
Geri ver. Ver şunu.
353
00:24:43,899 --> 00:24:46,609
Şahane bir diplomasi örneği gösterdin.
354
00:24:46,693 --> 00:24:50,033
O magandalarla yan bataklıktan
komşularıymış gibi konuştun.
355
00:24:50,113 --> 00:24:52,703
Yabancılık çekmedin, hem de hiç.
356
00:24:53,408 --> 00:24:56,368
Hep dediğim gibi,
seninle gurur duyuyorum Bean.
357
00:24:57,287 --> 00:24:59,497
Gurur duyduğunu hiç söylememiştin.
358
00:24:59,581 --> 00:25:03,001
Bugün kritik derecede yaklaştım.
359
00:25:10,926 --> 00:25:13,136
Baba, gidebilir miyim?
360
00:25:13,220 --> 00:25:16,970
Yemin ederim,
bazen annene bakıyor gibi oluyorum.
361
00:25:17,057 --> 00:25:21,267
-Git ama gün doğmadan gizlice gel yoksa...
-Ayak parmaklarımı kesersin.
362
00:25:21,353 --> 00:25:23,313
Uğur olsun diye birini bırakırım.
363
00:25:24,105 --> 00:25:25,185
Sağ ol.
364
00:25:30,487 --> 00:25:32,607
Bu sana benziyor baba.
365
00:25:32,697 --> 00:25:36,157
Evet, biliyorum. Eve gidelim. Acele et.
366
00:25:36,868 --> 00:25:38,908
Evde ne yapacağız dersin?
367
00:25:38,995 --> 00:25:41,285
-Ayıcığı gömeceğiz.
-Peki.
368
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Hatta kocaman bir oyuncak mezarlığı
bile yapabiliriz.
369
00:25:45,126 --> 00:25:48,876
Birlikte yaparız.
Daha da iyisi, hizmetçilere yaptırırız.
370
00:25:48,964 --> 00:25:53,344
Evet, yorucu bir gündü.
Gider gitmez yatsak mı?
371
00:25:53,426 --> 00:25:57,426
O tava kâbuslarıma girecek.
372
00:25:58,682 --> 00:26:00,812
Amma büyüktü be.