1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,909 HASAT KUTSAMA TÖRENİ ŞİŞMAN TAVUK KABUL EDİLMEZ 3 00:00:40,373 --> 00:00:42,383 Sırada, bereketli hasatlarını, 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,589 kutsanıp derhâl el konmak üzere majestelerine sunmaya gelen 5 00:00:45,670 --> 00:00:49,510 altı dişli çiftçi ve dişsiz karısı, 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 Ole ve Alice! 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,178 -Bu, buğday Ekselansları. Buğday. -Ne? 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,135 -Buğday. -Ne? 9 00:00:58,224 --> 00:00:59,314 -Buğday. -Ne? 10 00:00:59,392 --> 00:01:00,312 -Buğday. -Ne? 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,523 -Buğday. -Ne? 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,603 -Buğday. -Ne? 13 00:01:02,687 --> 00:01:05,477 Kafa buluyorum, biraz ortam canlansın diye. 14 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 Şunu versene. 15 00:01:06,858 --> 00:01:11,818 Sizi yağlı saçlarınızdan yırtık pırtık pis pabuçlarınıza kadar kutsuyorum. 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,695 -Onlar ayakları Ekselansları. -Ayak mı onlar? 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,493 Yanlış anlamanız normal. Pul pul oldular. 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,787 Deriyi de bağcıklarla tutturduk. 19 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 Sıradaki! 20 00:01:21,414 --> 00:01:26,504 Çoban Tedrick ve henüz yemediğiniz tek koyun Daisy. 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,876 Size kocaman, kaşındıran bir yün kazak ördüm. 22 00:01:29,964 --> 00:01:32,684 Dar gelirse pısırık şişko oğlunuza verirsiniz. 23 00:01:33,676 --> 00:01:38,256 Bean'e veririz. Dış görünüşünü hiç takmaz zaten. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,388 Bean, şu düşünceli tuhaf tipe teşekkür et de gitsin. 25 00:01:41,476 --> 00:01:42,556 Nereye gitti? 26 00:01:42,644 --> 00:01:45,484 Söylersem Bay Ayıcık'ın canını yakarmış. 27 00:01:45,563 --> 00:01:46,863 Ne? 28 00:01:48,191 --> 00:01:52,951 Şu kızdan sadece iki şey istiyorum: Burada oturmasını ve ayık kalmasını. 29 00:01:53,029 --> 00:01:56,239 İkisini de yapmıyor. Ver şu kahrolası asayı. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,910 UÇAN ASA 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,750 İyi atıştı baba. 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,245 Sıradaki içkiler Zog'dan. 33 00:02:10,588 --> 00:02:14,428 -Buna duble ver. -Ay, çok tatlısın. 34 00:02:14,509 --> 00:02:17,429 VI. BÖLÜM BATAKLIK SEREMONİSİ 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,693 Tamam, buldum. Bu kim? 36 00:02:24,686 --> 00:02:26,596 "Katilim bir sandalye." 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,824 Şu öldürdüğün nişanlın mı? 38 00:02:29,899 --> 00:02:32,529 Neydi adı, Unutulası... Guysbert. 39 00:02:34,612 --> 00:02:37,032 Peki, sıra bende mankafalar. 40 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 "İri yarı, şişman bir kralım, bir semenderle evliyim ve kızımın ciddi bir alkol sorunu var." 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,424 Zog! İçin! 42 00:02:48,084 --> 00:02:50,964 Sıra bende. Bilin bakalım, bu kim? 43 00:02:52,172 --> 00:02:53,762 "Merhaba, ben Elfo." 44 00:02:54,424 --> 00:02:58,434 Buldum. Şapşal pabuçlu, stres teri ve meyan kökü kokan şu tip... 45 00:02:59,012 --> 00:03:01,852 Çok sinir bozucu biri. Neydi adı? Quelfo muydu? 46 00:03:02,682 --> 00:03:06,442 Hiç alakası yok. Benim. "Ben Elfo." 47 00:03:06,519 --> 00:03:10,229 İyi denemeydi diyelim. Yine de içelim, değil mi? 48 00:03:12,483 --> 00:03:13,823 -Saman Adam. -Kim? 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,822 Saman Adam'ı bitirmek üzereler. 50 00:03:15,904 --> 00:03:17,744 -Ne? Saman Adam mı? -Aman be adam! 51 00:03:17,822 --> 00:03:20,492 Hasat Ateşi için yapılan Saman Adam'ı diyorum. 52 00:03:20,575 --> 00:03:25,495 Yılın en güzel gecesidir ama Zog gitmeme hiç izin vermez. 53 00:03:25,580 --> 00:03:28,040 Bana güvenmiyor, ona göre aptal bir çocuğum. 54 00:03:28,124 --> 00:03:30,254 Hiç gidememiş olman çok üzücü. 55 00:03:30,335 --> 00:03:33,495 Yok, her yıl giderim. O izin vermiyor sadece. 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,507 Sana neden güvenmiyor, hiç anlamıyorum. 57 00:03:36,591 --> 00:03:40,601 Yarın büyük bir gün bizi bekliyor. Yol için son bir içki alalım. 58 00:03:45,850 --> 00:03:49,190 Vakit sarhoş ve ben geçim. Sessizce girsek iyi olur. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,736 Zemin, her zaman yanımdasın. Hep bana destek oluyorsun. 60 00:04:03,826 --> 00:04:08,406 Sürekli engeller çıkaran duvarlarla merdivenler gibi değilsin. 61 00:04:08,498 --> 00:04:11,378 Beanie, beş para etmez, ayyaş bir yüz karasısın. 62 00:04:11,459 --> 00:04:13,749 Hem de böyle bir krallıkta, gerisini sen düşün. 63 00:04:13,836 --> 00:04:16,376 Kuyruğun senden bağımsız mı hareket ediyor yani? 64 00:04:16,464 --> 00:04:20,094 Önceden de kavrayıcı demiştin. Söyleyeyim de. 65 00:04:20,176 --> 00:04:22,216 Sus. Bean babasından azar işitiyor. 66 00:04:23,221 --> 00:04:26,391 Kafayı çekmek için kraliyet görevlerinden kaytardın. 67 00:04:27,016 --> 00:04:30,976 Hayret, fark ettin demek. Yeni ailenle meşgul değil miydin? 68 00:04:31,062 --> 00:04:33,482 Yeni mi? Evleneli yıllar oluyor. 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,994 O zamandan beri de gözünde giderek önemimi kaybettim. 70 00:04:37,068 --> 00:04:40,608 Bir yıl o dilenciyle yer değiştirdim, fark etmedin bile. 71 00:04:41,447 --> 00:04:43,117 Ne istiyorsun benden? 72 00:04:43,199 --> 00:04:46,909 Hayatında, krallıkta bir rolüm olsun istiyorum. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,575 İşe yaramaz hissetmekten bıktım. 74 00:04:49,706 --> 00:04:53,916 Beanie, bağırmadan ne yapacağımı bilmek çok zor. 75 00:05:03,344 --> 00:05:08,224 Bir sorun göremiyorum. Kızın kendini işe yaramaz hissediyor çünkü öyle. 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,348 Ama acı çekiyor. 77 00:05:09,434 --> 00:05:13,354 Hayattaki amacı, bizim gibi evlenip krallıkları birleştirmek. 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,228 Derek gibi yavrular yapmak. 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,775 Bu hâliyle Bay Ayıcık'la yatamam. 80 00:05:17,859 --> 00:05:20,699 Vip, Vap. Derek'i odasına götürün. 81 00:05:21,863 --> 00:05:25,833 Bean'in mutsuz olmasını istemiyorum. Ağzına bir parmak bal çalamaz mıyız? 82 00:05:25,908 --> 00:05:29,038 Efendim, Dankmire gezimiz yaklaşıyor 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,580 ama oldukça hassas bir diplomatik görev. 84 00:05:31,664 --> 00:05:36,214 Harika. Havalı bir unvan ve kuşak ile uyduruk bir görev verin. 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,004 BÜYÜKELÇİ 86 00:05:38,087 --> 00:05:40,967 Bu iş kendilerini önemli hissetsinler diye zengin mankafalara 87 00:05:41,049 --> 00:05:42,429 verilmez mi? 88 00:05:42,508 --> 00:05:46,138 Evet ama işe yarıyor! Dankmire'a ekspres tekne. 89 00:06:04,238 --> 00:06:05,158 Peh, turistler! 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,253 Gelmek üzereyiz. 91 00:06:12,330 --> 00:06:16,000 O kadar heyecanlıyım ki derim kabarıyor. 92 00:06:16,084 --> 00:06:19,344 -Onlar sivrisinek ısırığı. -Heyecandan kaşınıyorum. Bana bak bücürük, kanamak yok. Kanın bana ait. 93 00:06:23,800 --> 00:06:25,430 Çok ilginç. 94 00:06:25,510 --> 00:06:28,470 Dreamland, Dankmire'ı bu kanalı yapmaya zorlamış. 95 00:06:28,554 --> 00:06:31,314 Sonra kanalın sahipliği için 100 yıl savaşmışlar. 96 00:06:31,391 --> 00:06:35,851 Savaş, nihayet Dreamland Kralı Zog'un, yani babanın 97 00:06:35,937 --> 00:06:40,397 tuhaf üvey annen Dankmire Prensesi Oona ile evlenmesiyle son bulmuş. 98 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 Düğünlerini hatırlıyorum. 99 00:06:42,068 --> 00:06:44,198 Kıskanıp pastaya ölü baykuş koymuştum. 100 00:06:44,278 --> 00:06:48,278 -Millet hapır hupur yedi. -İşte! O da burada yazıyor. 101 00:06:58,334 --> 00:07:00,924 3 NUMARALI SU ARITMA TESİSİ 102 00:07:05,842 --> 00:07:08,932 -Muhteşem. -Oona, burada büyümüşsün. 103 00:07:09,011 --> 00:07:10,931 Nasıl bir yer, anlatır mısın? 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,273 Ben de tuhaf aksanını çözmeye çalışayım. 105 00:07:13,349 --> 00:07:18,349 Merak etme. Dankmire, ziyaretçileri sıcak karşılamasıyla ünlüdür. 106 00:07:22,817 --> 00:07:24,607 İki dakika geciktiniz. 107 00:07:25,570 --> 00:07:28,780 "Sıcak derken bunaltıcı hava kastedilir, 108 00:07:28,865 --> 00:07:31,655 suratsızlıklarıyla ünlü halkı değil." 109 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Oona'nın espri anlayışı buradan geliyormuş. 110 00:07:34,120 --> 00:07:37,170 Doğru. Sınıfın en komiğiydim. 111 00:07:37,248 --> 00:07:38,788 Şaka. 112 00:07:38,875 --> 00:07:40,125 Öyle mi acaba? 113 00:07:44,005 --> 00:07:46,545 "Dankmire halkı protokolü sever. 114 00:07:46,632 --> 00:07:50,092 Eğilerek selamlamaya karşılık vermemeyi ayıp sayarlar." 115 00:07:50,178 --> 00:07:52,888 -Şimdi bayılacağım... -...buranın güzelliklerine. -Sıkıntıdan... -...eser kalmadı. 116 00:07:55,766 --> 00:07:59,306 Ekselansları, tüm Dreamland halkı adına 117 00:07:59,395 --> 00:08:04,145 bu olağanüstü etnik karşılama için teşekkür etmek istiyorum. 118 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 Biz de teşekkürünüz için teşekkür ederiz. 119 00:08:13,034 --> 00:08:17,544 İşte diplomasi budur. Göster marifetini. 120 00:08:17,622 --> 00:08:21,082 Sayın Şansölye, daha çok yerel tuhaflığınıza 121 00:08:21,167 --> 00:08:25,587 tanık olmak için kendimizi size emanet ediyoruz. Sırada ne var? 122 00:08:25,671 --> 00:08:28,301 16 perdelik bir oyun. 123 00:08:29,258 --> 00:08:30,888 Çocuk oyuncularla. 124 00:08:39,435 --> 00:08:42,395 Hop, balık! Kuyruğumdaki fıstık ezmesi benimdi. 125 00:08:43,356 --> 00:08:46,776 Aptal balıklar, kıymetli vücut yağlarıma sulanıp duruyorlar. 126 00:08:57,078 --> 00:09:01,458 Asırlar sürdü ama medeniyetimiz gerçek anlamda çamurun içinden yükselip 127 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 en müthiş halk tiyatrolarından birini kurdu. 128 00:09:07,088 --> 00:09:10,798 Bizde "hımm" böyle denir. 129 00:09:13,511 --> 00:09:16,391 Görkemli kanalımızla ilgili bu oyuna bayılacaksınız. 130 00:09:16,472 --> 00:09:19,022 Müzikal değildir umarım! 131 00:09:19,100 --> 00:09:21,020 Değil ama oyuncuların sahneden inip 132 00:09:21,102 --> 00:09:23,732 izleyiciyi rahatsız ettiği oyunlardan. 133 00:09:23,813 --> 00:09:25,573 RUTUBETİN ESİRİ OYUN BROŞÜRÜ 134 00:09:25,648 --> 00:09:27,648 Cehennemde her oyunumuz öyledir. 135 00:09:28,484 --> 00:09:31,244 RUTUBETİN ESİRİ 136 00:09:31,821 --> 00:09:35,581 Dankmire ilerleyişini durduramazsınız bataklık halkı. 137 00:09:35,658 --> 00:09:40,448 Sızlanmayı bırakın da bize dünyanın en temiz kanalını yapın. 138 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 Bu, savaş demektir. 139 00:09:47,962 --> 00:09:48,842 Kapa çeneni. 140 00:09:50,298 --> 00:09:52,218 ÜÇ BUÇUK SAAT SONRA 141 00:09:53,259 --> 00:09:56,799 Böylece 500 yıllık savaş bitti 142 00:09:56,887 --> 00:10:01,177 ve artık Dankmire ile Dreamland bir formalite evliliğiyle 143 00:10:01,267 --> 00:10:03,767 bu muhteşem kanalı paylaşıyorlar. 144 00:10:03,853 --> 00:10:06,523 Şu taçlı şişman velet kim oluyor? 145 00:10:06,606 --> 00:10:09,526 Selam olsun Dankmire'a! 146 00:10:10,067 --> 00:10:12,357 Ayağınıza sağlık. 147 00:10:15,323 --> 00:10:16,663 Bu da neydi böyle? 148 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 Kanala katkımız olmamış gibi gösteriyorlar. 149 00:10:19,285 --> 00:10:22,195 Büyükelçi olarak hatırlatmak isterim ki 150 00:10:22,288 --> 00:10:25,038 gerzek kültürlerine saygı göstermeye geldik. 151 00:10:25,124 --> 00:10:27,674 -Kibar bir şey söyle. -Söylemem. 152 00:10:27,752 --> 00:10:33,512 Dreamland adına, oyunun çok hoş olduğunu söylemek isterim. 153 00:10:33,591 --> 00:10:36,761 O gürbüz çocuk, tam bir yetenek kumkuması. 154 00:10:38,763 --> 00:10:40,353 Tamam, iyi iş çıkardın. 155 00:10:40,431 --> 00:10:44,691 İktidardakilerin patavatsızlığını örtmek, işinin önemli bir parçası. 156 00:10:44,769 --> 00:10:47,609 Akşamki ziyafette büyük konuşmayı sen yapsana. 157 00:10:47,688 --> 00:10:49,648 Ne? Ben mi? Konuşma mı? 158 00:10:49,732 --> 00:10:53,742 Hiç konuşma yazmamıştım ama deneyebilirim sanırım. 159 00:10:53,819 --> 00:10:55,949 Altından kalkarsın. Hassas ittifakımızın 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,910 konuşmanın mükemmel geçmesine bağlı olduğunu unutma, yeter. 161 00:11:00,743 --> 00:11:02,163 Hadi, güzel olacak. 162 00:11:02,244 --> 00:11:05,374 Müthiş bir yazarsın. Günlüğünü okudum. 163 00:11:06,874 --> 00:11:08,174 Sakladığın yeri gösterdim. 164 00:11:15,675 --> 00:11:20,095 Her şey bu konuşmaya bağlı. Neyse ki babam notlarını verdi. 165 00:11:21,222 --> 00:11:22,392 "Doğaçlama takıl." mı? 166 00:11:27,812 --> 00:11:31,572 Muddruckers'a hoş geldiniz. Adım Chazz. İçki söylemek ister misiniz 167 00:11:31,649 --> 00:11:34,359 yoksa ortadaki süsten otlanmaya devam mı edeceksiniz? 168 00:11:38,197 --> 00:11:39,567 Spesiyaliniz nedir? 169 00:11:39,657 --> 00:11:42,987 Pasif agresif alaycılık. Şaka. 170 00:11:43,077 --> 00:11:46,327 Chazz'lendiniz. Hak ettiğinizi getireceğim. 171 00:11:47,081 --> 00:11:48,371 Sadece gazoz. 172 00:11:48,457 --> 00:11:49,787 Bunu yetiştirmem lazım. 173 00:11:50,376 --> 00:11:56,336 İnsanlık tarihi boyunca... Hayır, bu aptalca. Çok aptalca. 174 00:11:56,966 --> 00:11:59,586 Sevgi... Olamaz, yapamayacağım. 175 00:11:59,677 --> 00:12:01,597 Bunu hayatta yapamam. 176 00:12:01,679 --> 00:12:04,099 Birçok yazar tanıdım. Çoğu cehenneme gidiyor. 177 00:12:04,181 --> 00:12:08,731 Yaratıcılığını harekete geçirmenin tek garanti yolu yaratıcılık iksiri içmek. 178 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Hayır. Alkol olmaz. 179 00:12:10,354 --> 00:12:13,694 Lucille, kes şunu. Kötü örnek oluyorsun. 180 00:12:13,774 --> 00:12:16,574 Hayır, kötülüğün önünü açıyorum. Büyük fark var. 181 00:12:16,652 --> 00:12:20,822 Buyurun. İçki, içki ve içi geçmiş. 182 00:12:21,407 --> 00:12:22,487 Bu ne? 183 00:12:22,575 --> 00:12:25,115 Ekstra sert Dankmire likörü. 184 00:12:25,202 --> 00:12:28,582 Bir tek atsanız yeter. O yüzden iki tek getirdim. 185 00:12:33,043 --> 00:12:35,253 Bak, alkolün eksikliğini bile hissetmiyorum. 186 00:12:48,559 --> 00:12:51,809 Bean hangi cehennemde? Bütün umudum o kızda. O... Hayır... O... Kim? 187 00:12:56,108 --> 00:12:57,898 İşte geldi. Başla bakalım Bean. 188 00:13:02,406 --> 00:13:04,826 Tören elbisesini ters giymiş! 189 00:13:06,202 --> 00:13:10,252 Eyvahlar olsun. Durun, şöyle bir döndüreyim. 190 00:13:11,665 --> 00:13:13,205 Şimdi nasılım? 191 00:13:13,292 --> 00:13:14,792 Ne yapıyorsun sen? 192 00:13:17,004 --> 00:13:20,384 -Ne oldu sana? -Suç onda değil. 193 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Doğru. Suç sende. Beni durdurmadın. 194 00:13:23,469 --> 00:13:28,349 Benimle gurur duymalısın baba. Konuşmamı da bitirdim, mezelerimi de. 195 00:13:28,432 --> 00:13:33,062 Konuşma yapacak durumda değilsin. Yerine otur, ağzını açma. 196 00:13:33,687 --> 00:13:35,857 Konuşmayı Derek'e yaptıracağım. 197 00:13:35,940 --> 00:13:38,980 Yarı Dankmire'lı. En azından birilerine hitap ediyor. 198 00:13:39,068 --> 00:13:43,318 Ne? Krallığımızın geleceğini o avanağa mı emanet edeceksin? 199 00:13:43,405 --> 00:13:46,155 O avanak zaten krallığımızın geleceğinin 200 00:13:46,242 --> 00:13:50,002 bağlı olduğu tahtın varisi. Yani evet! 201 00:13:51,330 --> 00:13:52,670 Ziyafetimiz başlasın. 202 00:13:52,748 --> 00:13:57,588 Geleneksel Dankmire yemeği olan Taşemen Vivant ile başlayacağız. 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,630 Gençler işte. 204 00:14:01,215 --> 00:14:04,255 Haşlanmış armut olmayınca ilgilerini çekmiyor. 205 00:14:05,094 --> 00:14:07,854 Hadi bakayım. At ağzına. 206 00:14:09,640 --> 00:14:11,810 Yapabilirim. 207 00:14:13,894 --> 00:14:16,234 Şuna bakın, nasıl da afiyetle yiyor. 208 00:14:19,859 --> 00:14:22,739 Dinle evlat, bugün ablan biraz keyifsiz. 209 00:14:22,820 --> 00:14:24,200 Ayrıca küfelik. 210 00:14:24,280 --> 00:14:27,450 O yüzden sen kalk da bir şeyler söyle. 211 00:14:27,616 --> 00:14:30,156 Kim, ben mi? Ama ben bilmem ki... 212 00:14:30,244 --> 00:14:32,714 İki güzel laf et de ekmeğimize yağ sür. 213 00:14:32,788 --> 00:14:34,458 Peki, deneyeyim. 214 00:14:36,417 --> 00:14:40,957 Hepinize merhaba. Adım Dreamland'in Yakışıklı Prensi Derek. 215 00:14:41,046 --> 00:14:45,256 Ekmeğinize yağ sürmeye geldim. Değil mi baba? 216 00:14:46,218 --> 00:14:50,308 Ama sürmeyi bilmiyorum. Hep dadım sürer. 217 00:14:50,389 --> 00:14:52,679 Bazen marmelat da sürmeyi severim. 218 00:14:53,183 --> 00:14:57,063 Elma püresi denediniz mi? Ona da hayır demem. 219 00:14:58,272 --> 00:14:59,692 Seni kurtarayım birader. 220 00:15:01,400 --> 00:15:05,610 Hanımlar ve beyler, ben Saygıdeğer Büyükelçi Tiabeanie Mariabeanie De La Rochambeaux Ayyaşowitz. 221 00:15:09,992 --> 00:15:13,162 Bu ismi unutmayın. Bu yüzü de. 222 00:15:13,245 --> 00:15:17,245 Şişko çocuğun babamı oynadığı şu piyesi hatırlıyor musunuz? 223 00:15:17,333 --> 00:15:19,253 Süperdi ya. 224 00:15:19,335 --> 00:15:22,915 Aramızda geçen o uzun savaş için çok üzgünüm. 225 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Berbatmış. 226 00:15:24,548 --> 00:15:28,638 Ama bence hepimiz tek bir konuda anlaşabiliriz. 227 00:15:28,719 --> 00:15:30,469 Canınıza okuduk. 228 00:15:31,889 --> 00:15:35,639 Şuna bakın. Yarasa gibi kollarım var. 229 00:15:38,938 --> 00:15:40,978 Yarasa Bean, buraya uçsana. 230 00:15:44,818 --> 00:15:48,408 Aman dikkat. Yoksa ben... 231 00:15:50,783 --> 00:15:51,623 Baş aşağı sark. 232 00:15:52,576 --> 00:15:57,246 Sonuç olarak, Dreamland'in Dankmire'dan daha iyi bir dostu olmamıştır 233 00:15:57,331 --> 00:15:58,791 ve umarım bu hiç değişmez. 234 00:16:04,838 --> 00:16:07,008 Elbise giymek çok zor ya. 235 00:16:07,091 --> 00:16:11,851 Avizedeki çıplak büyükelçiye aldırmayın. 236 00:16:14,348 --> 00:16:15,428 Eyvahlar olsun. 237 00:16:17,851 --> 00:16:20,521 Durun, temizlemenize yardım edeyim. 238 00:16:22,189 --> 00:16:24,979 -Şunu... -Kes. İyice bulaştırıyorsun. 239 00:16:25,067 --> 00:16:26,277 Tam bir rezalet. 240 00:16:26,360 --> 00:16:28,530 Büyükelçi Tiabeanie'yi göreve atayarak 241 00:16:28,612 --> 00:16:31,622 ittifakımızın sizin için anlamını gözler önüne serdiniz. 242 00:16:31,699 --> 00:16:35,659 Her şey bitti. Savaşa giriyoruz! Yeniden. 243 00:16:35,744 --> 00:16:38,374 Nöbetçiler! Stajyerler! Yakalayın! 244 00:16:38,455 --> 00:16:40,955 Hayır! Olamaz. 245 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Hadi. Bu taraftan. 246 00:16:48,340 --> 00:16:50,680 O şeyin orada olduğunu nereden bildin? 247 00:16:50,759 --> 00:16:53,179 Bazılarının aksine kılavuzu okudum. 248 00:17:00,269 --> 00:17:03,859 Bir aile tatilinde de bir yerden bağırarak kaçmasak olmaz mı? 249 00:17:07,609 --> 00:17:09,609 Ben mavnayı çözerken onları oyalayın. 250 00:17:09,695 --> 00:17:11,605 Gerzekleri çat diye durduracağım. 251 00:17:13,032 --> 00:17:15,282 Hazır ol. 252 00:17:35,345 --> 00:17:37,385 Acele edin. Hadi! 253 00:17:43,187 --> 00:17:44,687 Çabuk, kapıyı kapatın. 254 00:18:02,247 --> 00:18:04,247 Evde görüşürüz! 255 00:18:04,333 --> 00:18:06,673 Anneciğim, korkuyorum! 256 00:18:06,752 --> 00:18:11,012 -Babanın yanında kal! -O yüzden korkuyorum. 257 00:18:18,263 --> 00:18:23,193 Aferin sana Bean. O sarhoş kafayla laf soktuğumu anlarsın umarım. 258 00:18:23,268 --> 00:18:25,938 Evet, çok rezilim. Derek, babamın sırtına bin. 259 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 Sizi yakalayacağım! 260 00:18:33,695 --> 00:18:34,695 Eğer durursanız. 261 00:18:34,780 --> 00:18:38,120 -Arkalarından suya atlayalım mı? -Lütfen hayır de. 262 00:18:38,200 --> 00:18:41,620 Gerek yok. Misk faresi bölgesi derinliklerine gidiyorlar. 263 00:18:41,703 --> 00:18:44,293 Bataklık canavarı onlarla ilgilenir. 264 00:18:45,415 --> 00:18:48,125 Ha, o anlamda "ilgilenmek". 265 00:18:50,838 --> 00:18:52,708 Bataklıkta bata çıka ilerlerken 266 00:18:52,798 --> 00:18:56,548 kıyafetlerimin çamurlandığını fark etmeye başlamıştım. 267 00:18:56,635 --> 00:19:01,005 Bana bak! Anılarını sesli anlatmayı kesmeni söylemiştim. 268 00:19:01,098 --> 00:19:05,438 Her şeyi berbat ettim. Büyükelçi olabileceğimi düşünmem saçmaydı. 269 00:19:05,519 --> 00:19:08,359 İşte bu yüzden hiçbir şey denememeni söylüyorum. 270 00:19:08,438 --> 00:19:12,068 -Yeter. Hevesini kırıyorsun. -Sen de fazla teşvik ediyorsun. 271 00:19:12,151 --> 00:19:14,571 Öyle mi? Bir şeyler yapsana o zaman. 272 00:19:14,653 --> 00:19:16,783 Hadi. Teşvik ediyorum seni. 273 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 Dur! 274 00:19:24,371 --> 00:19:26,041 Azıcık bile iyi değilsin. 275 00:19:26,123 --> 00:19:29,213 Sen nesin, biliyor musun? Baştan aşağı kötüsün. 276 00:19:29,293 --> 00:19:32,753 Sivri kuyruğunun ucundan sivri kulaklarının ucuna kadar. 277 00:19:33,964 --> 00:19:36,224 Sivri kulaklarıma laf edene bak! 278 00:19:36,300 --> 00:19:37,840 Yansımanı gördün mü hiç? 279 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 Aman Tanrım. 280 00:19:40,470 --> 00:19:41,890 Ucubeyim ben. 281 00:19:46,894 --> 00:19:50,444 Kesin şunu. Yeter. İkinizin de kulakları birbirinden acayip. 282 00:19:52,357 --> 00:19:54,817 Bu kütük çok sert. Pufumu özledim. 283 00:19:54,902 --> 00:19:58,282 -Pufunu mu özledin canım? -Hem de nasıl. 284 00:19:58,363 --> 00:20:02,783 Ya evcil kuğularını? Oyuncak ayının minik kızağını? 285 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 Onları da özledin mi? 286 00:20:06,288 --> 00:20:08,668 İn aşağı da uyumamız için bir çukur kaz. 287 00:20:08,749 --> 00:20:09,669 Peki. 288 00:20:10,167 --> 00:20:13,247 Aklınız varsa çıt çıkarmazsınız. 289 00:20:13,337 --> 00:20:17,667 Yanlış bataklığa girdiniz. Artık bizim malımızsınız. 290 00:20:17,758 --> 00:20:23,348 Mal mı? Kimse bana sahip olamaz. Ben sahip olurum. Kral Zog'um ben! 291 00:20:23,847 --> 00:20:24,767 Zog mu? 292 00:20:24,848 --> 00:20:27,848 -Dreamland'in kralı değil misin sen? -Ta kendisiyim. 293 00:20:30,145 --> 00:20:34,065 Seninle krallara yaraşır bir şekilde eğleneceğiz oğlum. 294 00:20:38,737 --> 00:20:39,737 Yetti canıma. 295 00:20:39,821 --> 00:20:44,241 Bir daha diğerine el süreni bırakıp giderim, tamam mı? 296 00:20:45,494 --> 00:20:46,914 Sizi tebrik ederim. 297 00:20:46,995 --> 00:20:50,785 Bana ilk kez "Babamla olmayı yeğlerdim." dedirterek tarihe geçtiniz. 298 00:20:52,918 --> 00:20:53,878 Baba? 299 00:20:59,633 --> 00:21:02,643 Ne istiyorsunuz? Altın mı? Mücevher mi? 300 00:21:02,719 --> 00:21:04,389 Buyurun, tacımı alın. 301 00:21:04,471 --> 00:21:09,891 Hiçbirini istediğimizi sanmıyorum. Sadece ödeşmek istiyoruz. 302 00:21:09,977 --> 00:21:11,847 Ödeşmek mi? Ne yaptım ki? 303 00:21:11,937 --> 00:21:16,357 O kanalı senin yaptırdığını biliyorum. Sülalemi topraklarından ettin. 304 00:21:16,441 --> 00:21:19,821 Yapmayın ama. Benim ne suçum var? Sadece emir veriyordum. 305 00:21:19,903 --> 00:21:23,913 İstek, ha? Tesadüfe bak ki bizim de bir isteğimiz var. 306 00:21:25,284 --> 00:21:30,294 Kremalı kral ve ızgara karides yapmak! Şaka şaka. 307 00:21:30,372 --> 00:21:32,582 Tereyağında kızartacağız sadece. 308 00:21:34,960 --> 00:21:38,340 -Merak etmeyin. Sizi yemeyeceğiz. -Biliyordum. 309 00:21:38,422 --> 00:21:42,052 Bataklık canavarı için kızartıyoruz. 310 00:21:44,303 --> 00:21:49,393 Canavar, Zog'lu güveç ziyafeti çekecek 311 00:21:49,474 --> 00:21:51,694 Canavar, Zog'lu güveç ziyafeti çekecek 312 00:22:00,944 --> 00:22:03,074 Baba, şu tavanın büyüklüğüne bak. 313 00:22:03,655 --> 00:22:05,405 Kimse babamı kızartamaz. 314 00:22:05,490 --> 00:22:11,080 Hanginiz bizi durduracak? Sıska kız mı? Şirin kedi mi? İğrenç bebek mi? 315 00:22:12,080 --> 00:22:14,210 Sana "iğrenç bebek" dedi. 316 00:22:14,291 --> 00:22:18,091 Elfo, Luci, şu kırolara biz şehirlilerin marifetini gösterelim. 317 00:22:21,506 --> 00:22:22,626 Tava takımını alırken 318 00:22:22,716 --> 00:22:25,636 bu küçük olanların işe yarayacağını düşünmemiştim. 319 00:22:28,805 --> 00:22:34,265 Hepiniz tavada bebek gibi zırladığınız için B planına geçtik. 320 00:22:34,353 --> 00:22:36,733 Sizi canavara çiğ çiğ yedireceğiz. 321 00:22:38,648 --> 00:22:41,438 Tamam, C planı. Ekmek kırıntılarıyla dolduralım. 322 00:22:41,526 --> 00:22:42,606 Hayır! 323 00:22:44,488 --> 00:22:50,078 Kabalık etme. Renkli ev sahiplerimizin geleneklerine saygı gösterelim. 324 00:22:50,160 --> 00:22:56,500 Şerefinize içki takdim etmek isterim. Popo cebimde düşük kalite alkol var. 325 00:22:56,583 --> 00:23:00,633 Hediye olarak kabul edin, bizim krallıktan sizin... Bu şeyinize. 326 00:23:00,712 --> 00:23:02,592 Teşekkür ederiz Bayan... 327 00:23:02,672 --> 00:23:05,932 Kendisi Saygıdeğer Büyükelçi Tiabeanie... 328 00:23:06,009 --> 00:23:08,969 Adım Bean, tamam mı? Buyur, iç. 329 00:23:09,763 --> 00:23:11,683 Pek naziksin. 330 00:23:11,765 --> 00:23:13,305 Belki de 331 00:23:13,392 --> 00:23:16,692 sizi serbest bırakıp dost olmayı düşünebiliriz. 332 00:23:17,354 --> 00:23:20,074 Evet. Siz iki hödük de içebilirsiniz. 333 00:23:20,148 --> 00:23:21,568 Ne dedi bize? 334 00:23:21,650 --> 00:23:24,860 Sanırım "hödük" dedi Slim. 335 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 Dememeliydi. 336 00:23:27,030 --> 00:23:30,620 Tahmin etmeliydim. Siz soylular, hep aynısınız. 337 00:23:30,700 --> 00:23:33,790 Sizin gözünüzde görgüsüz, kaba, cahil, 338 00:23:33,870 --> 00:23:36,120 dünyadan haberi olmayan kırolarız! 339 00:23:36,206 --> 00:23:39,956 -Ama bildiğimiz bir şey var. -Neymiş o? 340 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 Onları birazdan bataklık canavarına yedireceğiz! 341 00:23:43,130 --> 00:23:46,430 Çünkü bataklık canavarı reddedilmeye gelmez. 342 00:23:46,508 --> 00:23:49,468 En beklemediğin anda saldırıp... 343 00:23:53,682 --> 00:23:55,482 -Olamaz! -İğrenç. 344 00:24:15,871 --> 00:24:20,711 Aslında Bean'i birçok şeye teşvik ettiğini fark ettim. 345 00:24:20,792 --> 00:24:24,092 İçmeye, evden sıvışmaya, yalan söylemeye. 346 00:24:24,171 --> 00:24:27,051 İyi bildin. Çalmaya, hile yapmaya, duygularınla oynamaya. 347 00:24:27,132 --> 00:24:29,432 Evet, aynen öyle. 348 00:24:29,509 --> 00:24:32,759 -Ver elini dostum. -İtiraf edeyim, etkilendim. 349 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 Hem de çok etkilendim. 350 00:24:37,476 --> 00:24:39,266 Tamam. Kes şunu. 351 00:24:39,352 --> 00:24:41,312 Elfo. Yeter. Kuyruğumu geri ver. 352 00:24:41,396 --> 00:24:43,016 Geri ver. Ver şunu. 353 00:24:43,899 --> 00:24:46,609 Şahane bir diplomasi örneği gösterdin. 354 00:24:46,693 --> 00:24:50,033 O magandalarla yan bataklıktan komşularıymış gibi konuştun. 355 00:24:50,113 --> 00:24:52,703 Yabancılık çekmedin, hem de hiç. 356 00:24:53,408 --> 00:24:56,368 Hep dediğim gibi, seninle gurur duyuyorum Bean. 357 00:24:57,287 --> 00:24:59,497 Gurur duyduğunu hiç söylememiştin. 358 00:24:59,581 --> 00:25:03,001 Bugün kritik derecede yaklaştım. 359 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 Baba, gidebilir miyim? 360 00:25:13,220 --> 00:25:16,970 Yemin ederim, bazen annene bakıyor gibi oluyorum. 361 00:25:17,057 --> 00:25:21,267 -Git ama gün doğmadan gizlice gel yoksa... -Ayak parmaklarımı kesersin. 362 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 Uğur olsun diye birini bırakırım. 363 00:25:24,105 --> 00:25:25,185 Sağ ol. 364 00:25:30,487 --> 00:25:32,607 Bu sana benziyor baba. 365 00:25:32,697 --> 00:25:36,157 Evet, biliyorum. Eve gidelim. Acele et. 366 00:25:36,868 --> 00:25:38,908 Evde ne yapacağız dersin? 367 00:25:38,995 --> 00:25:41,285 -Ayıcığı gömeceğiz. -Peki. 368 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Hatta kocaman bir oyuncak mezarlığı bile yapabiliriz. 369 00:25:45,126 --> 00:25:48,876 Birlikte yaparız. Daha da iyisi, hizmetçilere yaptırırız. 370 00:25:48,964 --> 00:25:53,344 Evet, yorucu bir gündü. Gider gitmez yatsak mı? 371 00:25:53,426 --> 00:25:57,426 O tava kâbuslarıma girecek. 372 00:25:58,682 --> 00:26:00,812 Amma büyüktü be.