1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,909 ‫"مباركة الحصاد - لا دجاجات بدينة"‬ 3 00:00:40,373 --> 00:00:42,383 ‫الشخصان التاليان لتقديم حصادهما الجميل‬ 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,589 ‫ليباركه صاحب الجلالة ويصادره فوراً،‬ 5 00:00:45,670 --> 00:00:49,510 ‫هما مزارع بأسنانه الـ6.‬ ‫وزوجته عديمة الأسنان.‬ 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 ‫"أولي" و"أليس"!‬ 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,178 ‫- هذا قمح يا صاحب السمو.‬ ‫- ماذا؟‬ 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,135 ‫- قمح.‬ ‫- ماذا؟‬ 9 00:00:58,224 --> 00:00:59,314 ‫- قمح.‬ ‫- ماذا؟‬ 10 00:00:59,392 --> 00:01:00,312 ‫- قمح.‬ ‫- ماذا؟‬ 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,523 ‫- قمح.‬ ‫- ماذا؟‬ 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,603 ‫- قمح.‬ ‫- ماذا؟‬ 13 00:01:02,687 --> 00:01:05,477 ‫أنا أعبث معك فحسب،‬ ‫لأثير جواً مرحاً قليلاً.‬ 14 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 ‫هلا تعطيني ذلك الشيء؟‬ 15 00:01:06,858 --> 00:01:11,818 ‫أبارككما من شعركما الزيتي‬ ‫إلى أحذيتكما القذرة والممزقة.‬ 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,695 ‫- هذه أقدامهما يا صاحب السمو.‬ ‫- هذه أقدام؟‬ 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,493 ‫هذا مفهوم. إنها جلدية.‬ 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,787 ‫كما أنها ملفوفة بأربطة‬ ‫لإبقاء الجلد في مكانه.‬ 19 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 ‫التالي!‬ 20 00:01:21,414 --> 00:01:26,504 ‫"تيدريك"، راعي الخراف، و"دايزي"،‬ ‫النعجة الوحيدة التي لم تأكلها بعد.‬ 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,876 ‫صنعت لك كنزة كبيرة ومثيرة للحكاك‬ ‫قدر المستطاع،‬ 22 00:01:29,964 --> 00:01:32,684 ‫لكن إن كانت ضيقة جداً،‬ ‫يمكنك إعطاؤها لابنك البدين والجبان.‬ 23 00:01:33,676 --> 00:01:38,256 ‫سنعطيها لـ"بين". إنها لا تبالي بمظهرها.‬ 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,388 ‫"بين"، اشكري هذا الغبي اللطيف‬ ‫لنتمكن من المتابعة.‬ 25 00:01:41,476 --> 00:01:42,556 ‫أين ذهبت؟‬ 26 00:01:42,644 --> 00:01:45,484 ‫قالت إنني إن أخبرتك فستؤذي السيد "بير".‬ 27 00:01:45,563 --> 00:01:46,863 ‫ماذا؟‬ 28 00:01:48,191 --> 00:01:52,951 ‫طلبت من تلك الفتاة أن تفعل أمرين فقط،‬ ‫الجلوس هنا والبقاء غير ثملة.‬ 29 00:01:53,029 --> 00:01:56,239 ‫ولم تفعل أياً منهما. أعطني صولجاني اللعين.‬ 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,910 ‫"الصولجان الطائر"‬ 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,750 ‫رمية موفقة يا أبي.‬ 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,245 ‫الجولة التالية على حساب "زوغ".‬ 33 00:02:10,588 --> 00:02:14,428 ‫- وأعطوا هذا الرجل كأسين.‬ ‫- كم أنت لطيفة.‬ 34 00:02:14,509 --> 00:02:17,429 ‫"الفصل 6 - المستنقع والظروف"‬ 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,693 ‫حسناً، لدي سؤال. من هذا؟‬ 36 00:02:24,686 --> 00:02:26,596 ‫"قتلني كرسي."‬ 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,824 ‫أهو أحد خطابك؟ ذلك الرجل الذي قتلته؟‬ 38 00:02:29,899 --> 00:02:32,529 ‫ذلك الرجل الذي لا يستحق الذكر... "غيزبرت".‬ 39 00:02:34,612 --> 00:02:37,032 ‫حسناً، أنا التالي أيها الأحمقان.‬ 40 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 ‫"أنا ملك ضخم وبدين، وأنا متزوج من سمندل،‬ ‫وابنتي لديها مشكلة خطرة مع احتساء الكحول."‬ 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,424 ‫"زوغ"! اشربا!‬ 42 00:02:48,084 --> 00:02:50,964 ‫أنا التالي. خمنا من هذا.‬ 43 00:02:52,172 --> 00:02:53,762 ‫"مرحباً، أنا (إلفو)."‬ 44 00:02:54,424 --> 00:02:58,434 ‫أعلم. الشاب ذو الحذاء المضحك،‬ ‫وتفوح منه رائحة العرق وعرق السوس.‬ 45 00:02:59,012 --> 00:03:01,852 ‫إنه مزعج حقاً. ما اسمه؟ أريد قول "كويلفو"؟‬ 46 00:03:02,682 --> 00:03:06,442 ‫لم تقترب حتى. إنه أنا. "إلفو".‬ 47 00:03:06,519 --> 00:03:10,229 ‫محاولة جيدة؟ لنشرب بأية حال، صحيح؟‬ 48 00:03:12,483 --> 00:03:13,823 ‫- رجل القش.‬ ‫- أتتكلمين معي؟‬ 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,822 ‫لا، كادوا ينتهون من رجل القش.‬ 50 00:03:15,904 --> 00:03:17,744 ‫- ماذا؟ رجل القش؟‬ ‫- ما الخطب يا رجل؟‬ 51 00:03:17,822 --> 00:03:20,492 ‫أنا أتكلم عن رجل القش‬ ‫المخصص لإشعال نار مهرجان الحصاد.‬ 52 00:03:20,575 --> 00:03:25,495 ‫إنها أفضل ليلة من العام،‬ ‫لكن "زوغ" لا يسمح لي بالذهاب أبداً.‬ 53 00:03:25,580 --> 00:03:28,040 ‫إنه لا يثق بي‬ ‫لأنه يعتقد أنني مجرد فتاة غبية.‬ 54 00:03:28,124 --> 00:03:30,254 ‫من المحزن أنك لا تذهبين أبداً.‬ 55 00:03:30,335 --> 00:03:33,495 ‫لا، أنا أذهب كل عام. لكنه لا يسمح لي فحسب.‬ 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,507 ‫لا أعرف لماذا لا يثق بك.‬ 57 00:03:36,591 --> 00:03:40,601 ‫حسناً، ينتظرنا يوم شاق غداً.‬ ‫دعونا نأخذ شراباً أخيراً للطريق.‬ 58 00:03:45,850 --> 00:03:49,190 ‫الوقت ثمل وأنا متأخرة.‬ ‫يُستحسن أن نتسلل بهدوء.‬ 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,736 ‫أيتها الأرضية، أنت تقفين دوماً معي.‬ ‫تدعمينني كثيراً.‬ 60 00:04:03,826 --> 00:04:08,406 ‫لست كالجدران وبيوت السلالم،‬ ‫التي تعترض طريقي دوماً.‬ 61 00:04:08,498 --> 00:04:11,378 ‫"بيني"، أيتها المشينة‬ ‫وعديمة النفع والثملة.‬ 62 00:04:11,459 --> 00:04:13,749 ‫وقول هذا في هذه المملكة معبر جداً.‬ 63 00:04:13,836 --> 00:04:16,376 ‫هل تقول لي الآن إن ذيلك يفكر بشكل مستقل؟‬ 64 00:04:16,464 --> 00:04:20,094 ‫لأنك قلت في السابق إنه يُستخدم‬ ‫للإمساك بالأشياء. هذا رأيي فحسب.‬ 65 00:04:20,176 --> 00:04:22,216 ‫اصمت. والد "بين" يؤنبها.‬ 66 00:04:23,221 --> 00:04:26,391 ‫تهربت من واجباتك الملكية لتثملي.‬ 67 00:04:27,016 --> 00:04:30,976 ‫هل لاحظت ذلك؟‬ ‫ألم تكن منهمكاً بعائلتك الجديدة؟‬ 68 00:04:31,062 --> 00:04:33,482 ‫الجديدة؟ تزوجت للمرة الثانية‬ ‫منذ سنوات طويلة.‬ 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,994 ‫ومنذ ذلك الوقت، بدأت أهميتي في نظرك تضمحل.‬ 70 00:04:37,068 --> 00:04:40,608 ‫بالكاد لاحظت‬ ‫حين وضعت ذلك الفقير مكاني لعام كامل.‬ 71 00:04:41,447 --> 00:04:43,117 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 72 00:04:43,199 --> 00:04:46,909 ‫أريد دوراً في حياتك وفي مملكتك.‬ 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,575 ‫سئمت الشعور بأنني عديمة النفع.‬ 74 00:04:49,706 --> 00:04:53,916 ‫"بيني"، من الصعب أن أعرف ما علي فعله‬ ‫من دون الصراخ عليك.‬ 75 00:05:03,344 --> 00:05:08,224 ‫لا أفهم ما المشكلة.‬ ‫تشعر ابنتك بأنها عديمة النفع لأنها كذلك.‬ 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,348 ‫لكنها تتألم.‬ 77 00:05:09,434 --> 00:05:13,354 ‫الغاية منها هي الزواج لتوحد الممالك،‬ ‫كما نفعل نحن.‬ 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,228 ‫ولإنجاب الذرية، مثل "ديريك".‬ 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,775 ‫لا أستطيع النوم‬ ‫والسيد "بير" على هذه الحال.‬ 80 00:05:17,859 --> 00:05:20,699 ‫"فيب"، "فاب"، رافقا "ديريك" إلى غرفته.‬ 81 00:05:21,863 --> 00:05:25,833 ‫لا أدري. لا أريد أن تكون "بين" تعيسة.‬ ‫ألا يمكن أن نعطيها فرصة؟‬ 82 00:05:25,908 --> 00:05:29,038 ‫مولاي، لدينا رحلة قريباً إلى "دانكماير"،‬ 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,580 ‫لكنها مهمة دبلوماسية معقدة.‬ 84 00:05:31,664 --> 00:05:36,214 ‫ممتاز. أعطها عملاً تافهاً‬ ‫مع لقب منمق ووشاح.‬ 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,004 ‫"سفيرة"‬ 86 00:05:38,087 --> 00:05:40,967 ‫ألا يُعطى لقب السفير عادةً‬ ‫للأثرياء الأغبياء‬ 87 00:05:41,049 --> 00:05:42,429 ‫لجعلهم يشعرون بأنهم مهمون؟‬ 88 00:05:42,508 --> 00:05:46,138 ‫نعم، وهذا ناجح.‬ ‫القارب السريع إلى "دانكماير".‬ 89 00:06:04,238 --> 00:06:05,158 ‫السياح.‬ 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,253 ‫كدنا نصل.‬ 91 00:06:12,330 --> 00:06:16,000 ‫أنا متحمس لدرجة أن جلدي بدأ يتجعد.‬ 92 00:06:16,084 --> 00:06:19,344 ‫- هذه لسعات البعوض.‬ ‫- جلدي يحكني من الإثارة.‬ ‫أيها الصغير، ممنوع عليك النزف. دماؤك ملكي.‬ 93 00:06:23,800 --> 00:06:25,340 ‫هذا مثير للاهتمام كثيراً.‬ 94 00:06:25,426 --> 00:06:28,596 ‫أكنت تعلمين أن "دريملاند"‬ ‫أجبرت "دانكماير" على تشييد هذه القناة؟‬ 95 00:06:28,679 --> 00:06:31,309 ‫ثم تحاربا في حرب دامت 100 عام‬ ‫لتحديد من يملك القناة،‬ 96 00:06:31,391 --> 00:06:35,851 ‫ولم تنته الحرب إلا عندما قام "زوغ"،‬ ‫ملك "دريملاند"، أي والدك،‬ 97 00:06:35,937 --> 00:06:40,397 ‫بالزواج من "أونا"، أميرة "دانكماير".‬ ‫أي زوجة أبيك الغريبة.‬ 98 00:06:40,483 --> 00:06:41,863 ‫نعم، أتذكر زفافهما.‬ 99 00:06:41,943 --> 00:06:44,203 ‫شعرت بغيرة شديدة‬ ‫فوضعت بومة ميتة في كعكتهما.‬ 100 00:06:44,278 --> 00:06:48,278 ‫- أكل الناس الكعكة كلها.‬ ‫- هذا مذكور هنا أيضاً.‬ 101 00:06:58,334 --> 00:07:00,924 ‫"منشأة معالجة المياه رقم 3"‬ 102 00:07:05,842 --> 00:07:08,932 ‫- مكان جميل.‬ ‫- "أونا"، لقد ترعرعت هنا.‬ 103 00:07:09,011 --> 00:07:10,931 ‫هل يمكنك إخباري عن هذا المكان،‬ 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,273 ‫وسأحاول فهم لكنتك؟‬ 105 00:07:13,349 --> 00:07:18,349 ‫لا تقلقي. كل زوار "دانكماير"‬ ‫يتلقون الترحيب الدافئ المشهور.‬ 106 00:07:22,817 --> 00:07:24,607 ‫تأخرتم دقيقتين.‬ 107 00:07:25,570 --> 00:07:28,780 ‫"الدفء يشير إلى الحرارة الخانقة،‬ 108 00:07:28,865 --> 00:07:31,655 ‫وليس إلى السكان المحليين المتجهمين."‬ 109 00:07:31,742 --> 00:07:34,042 ‫من هنا حصلت "أونا"‬ ‫على روح الدعابة الخاصة بها.‬ 110 00:07:34,120 --> 00:07:37,170 ‫هذا صحيح. كنت مهرجة الصف.‬ 111 00:07:37,248 --> 00:07:38,788 ‫هذه دعابة.‬ 112 00:07:38,875 --> 00:07:40,125 ‫أم هي كذلك؟‬ 113 00:07:44,005 --> 00:07:46,545 ‫"يحب سكان (دانكماير) البروتوكول.‬ 114 00:07:46,632 --> 00:07:50,092 ‫يعتبرون أنه من الفظاظة الانحناء‬ ‫من دون الانحناء أولاً."‬ 115 00:07:50,178 --> 00:07:52,888 ‫- واضح أن هذا المكان سيئ...‬ ‫- ...في التخفيف...‬ ‫- إنه فظيع...‬ ‫- ...في تجاوز توقعاتنا.‬ 116 00:07:55,766 --> 00:07:59,306 ‫يا صاحب السمو،‬ ‫نيابة عن كل سكان "دريملاند"،‬ 117 00:07:59,395 --> 00:08:04,145 ‫هل لي أن أشكرك على استقبالك الفاتن هذا.‬ 118 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 ‫ونحن نشكرك على شكرك لنا.‬ 119 00:08:13,034 --> 00:08:17,544 ‫هذه هي الدبلوماسية. أرينا ماذا لديك أيضاً.‬ 120 00:08:17,622 --> 00:08:21,082 ‫سيدي المستشار، نحن تحت تصرفك‬ 121 00:08:21,167 --> 00:08:25,587 ‫ومتلهفون لاختبار المزيد‬ ‫من ثقافتكم المحلية. ما التالي؟‬ 122 00:08:25,671 --> 00:08:28,301 ‫مسرحية من 16 فصلاً.‬ 123 00:08:29,258 --> 00:08:30,888 ‫يؤديها الأطفال.‬ 124 00:08:39,435 --> 00:08:42,395 ‫أيتها السمكة،‬ ‫زبدة الفستق التي على ذيلي كانت لي.‬ 125 00:08:43,356 --> 00:08:46,776 ‫سمكة غبية، تأخذ دائماً زبدة جسدي القيمة.‬ 126 00:08:57,078 --> 00:09:01,458 ‫تطلب الأمر قروناً،‬ ‫لكن حضارتنا نهضت حرفياً من الطين‬ 127 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 ‫لتشيد أحد أرقى المسارح الاجتماعية‬ ‫على الإطلاق.‬ 128 00:09:07,088 --> 00:09:10,798 ‫هذه طريقتنا للتعبير عن اهتمامنا.‬ 129 00:09:13,511 --> 00:09:16,391 ‫ستحبون هذه المسرحية عن قناتنا المجيدة.‬ 130 00:09:16,472 --> 00:09:19,022 ‫يُستحسن ألا تكون مسرحية غنائية.‬ 131 00:09:19,100 --> 00:09:21,020 ‫لا، لكنها إحدى تلك المسرحيات‬ 132 00:09:21,102 --> 00:09:23,732 ‫التي ينزل فيها الممثلون بين الجمهور‬ ‫ويزعجون الناس.‬ 133 00:09:23,813 --> 00:09:25,573 ‫"برنامج مسرحية (عن العبودية الرطبة)"‬ 134 00:09:25,648 --> 00:09:27,648 ‫لا يعرضون غير هذه المسرحيات في الجحيم.‬ 135 00:09:28,484 --> 00:09:31,244 ‫"عن العبودية الرطبة"‬ 136 00:09:31,821 --> 00:09:35,581 ‫لا يمكنكم إيقاف التقدم الدانكمايري،‬ ‫يا شعب المستنقع.‬ 137 00:09:35,658 --> 00:09:40,448 ‫والآن توقفوا عن التذمر،‬ ‫وشيدوا لنا أنظف قناة في العالم.‬ 138 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 ‫هذا إعلان الحرب.‬ 139 00:09:47,962 --> 00:09:48,842 ‫اصمت.‬ 140 00:09:50,298 --> 00:09:52,218 ‫"بعد 3 ساعات ونصف"‬ 141 00:09:53,259 --> 00:09:56,799 ‫وهكذا، انتهت حرب الـ500 عام،‬ 142 00:09:56,887 --> 00:10:01,177 ‫وتقاسمت "دانكماير" و"دريملاند"‬ ‫القناة الجميلة‬ 143 00:10:01,267 --> 00:10:03,767 ‫إلى جانب زواج المصلحة.‬ 144 00:10:03,853 --> 00:10:06,523 ‫من يُفترض أن يكون الفتى البدين‬ ‫الذي يضع تاجاً؟‬ 145 00:10:06,606 --> 00:10:09,526 ‫تحيا "دانكماير".‬ 146 00:10:10,067 --> 00:10:12,357 ‫شكراً على مجيئكم.‬ 147 00:10:15,323 --> 00:10:16,663 ‫ما كان هذا بحق السماء؟‬ 148 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 ‫يتصرفون وكأننا لم نساهم في تلك القناة.‬ 149 00:10:19,285 --> 00:10:22,195 ‫بصفتي السفيرة، علي أن أذكرك‬ 150 00:10:22,288 --> 00:10:25,038 ‫بألا تتصرف كهمجي.‬ 151 00:10:25,124 --> 00:10:27,674 ‫- قل شيئاً لطيفاً.‬ ‫- لا.‬ 152 00:10:27,752 --> 00:10:33,512 ‫نيابة عن "دريملاند"،‬ ‫أود القول إنه كان عرضاً راقياً.‬ 153 00:10:33,591 --> 00:10:36,761 ‫ذلك الفتى الأجش رائع للغاية.‬ 154 00:10:38,763 --> 00:10:40,353 ‫حسناً، أحسنت صنعاً.‬ 155 00:10:40,431 --> 00:10:44,691 ‫تغطية زلات أصحاب السلطة‬ ‫هو جزء مهم من العمل.‬ 156 00:10:44,769 --> 00:10:47,609 ‫لم لا تلقين الخطاب الكبير في مأدبة الليلة؟‬ 157 00:10:47,688 --> 00:10:49,648 ‫ماذا؟ أنا؟ خطاب؟‬ 158 00:10:49,732 --> 00:10:53,742 ‫لم يسبق أن ألفت خطاباً.‬ ‫أظنني أستطيع المحاولة.‬ 159 00:10:53,819 --> 00:10:55,949 ‫ستقومين بعمل رائع، طالما أنك تتذكرين‬ 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,910 ‫أن حلفنا الهش يعتمد على قيامك بعمل مثالي.‬ 161 00:11:00,743 --> 00:11:02,163 ‫حسناً، قومي بأمور جيدة.‬ 162 00:11:02,244 --> 00:11:05,374 ‫أنت كاتبة رائعة. قرأت مذكراتك.‬ 163 00:11:06,874 --> 00:11:08,174 ‫أنا قلت له أين تخفينها.‬ 164 00:11:15,675 --> 00:11:20,095 ‫كل شيء يتوقف على هذا الخطاب.‬ ‫لحسن الحظ أعطاني والدي ملاحظاته.‬ 165 00:11:21,222 --> 00:11:22,392 ‫"ارتجلي"؟‬ 166 00:11:27,812 --> 00:11:31,572 ‫أهلاً بكم في "مادراكرز". أنا "تشاز".‬ ‫هل تودون طلب مشروب؟‬ 167 00:11:31,649 --> 00:11:34,359 ‫أم تودون الاستمرار بالشرب‬ ‫من قطعة الزينة هذه؟‬ 168 00:11:38,197 --> 00:11:39,567 ‫ما اختصاصكم؟‬ 169 00:11:39,657 --> 00:11:42,987 ‫التهكم السلبي. أنا أمزح فحسب.‬ 170 00:11:43,077 --> 00:11:46,327 ‫سخر منكم "تشاز". سأحضر لكم ما تستحقونه.‬ 171 00:11:47,081 --> 00:11:48,371 ‫صودا لي فحسب!‬ 172 00:11:48,457 --> 00:11:49,787 ‫لدي موعد نهائي ألتزم به.‬ 173 00:11:50,376 --> 00:11:56,336 ‫عندما يحدث في مجرى الأحداث البشرية...‬ ‫لا، هذا غبي.‬ 174 00:11:56,966 --> 00:11:59,586 ‫الحب هو... يا إلهي، لا أستطيع القيام بهذا.‬ 175 00:11:59,677 --> 00:12:01,597 ‫لن أتمكن من القيام بهذا أبداً.‬ 176 00:12:01,679 --> 00:12:04,099 ‫عرفت الكثير من المؤلفين. معظمهم في الجحيم.‬ 177 00:12:04,181 --> 00:12:08,731 ‫والطريقة المضمونة لتدفق الإبداع‬ ‫هو باستخدام السائل الإبداعي.‬ 178 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 ‫لا. لن أشرب الكحول.‬ 179 00:12:10,354 --> 00:12:13,694 ‫"لوسيل"، توقف.‬ ‫أنت تؤثر فيها تأثيراً سلبياً.‬ 180 00:12:13,774 --> 00:12:16,574 ‫أنا أحفزها. هناك فرق كبير.‬ 181 00:12:16,652 --> 00:12:20,822 ‫تفضلوا. كحول لك ولك، ومشروب ممل لك.‬ 182 00:12:21,407 --> 00:12:22,487 ‫ما هذا؟‬ 183 00:12:22,575 --> 00:12:25,115 ‫إنه "شنابس" دانكمايري قوي جداً.‬ 184 00:12:25,202 --> 00:12:28,582 ‫جرعة واحدة هي كل ما تحتاج إليه.‬ ‫لذلك أحضرت لك 2.‬ 185 00:12:33,043 --> 00:12:35,253 ‫أترى؟ لا أفتقد إلى الكحول حتى.‬ 186 00:12:48,559 --> 00:12:51,809 ‫أين "بين" بحق السماء؟‬ ‫الكثير يتوقف على تلك الفتاة.‬ ‫إنها... لا... بل هي... من؟‬ 187 00:12:56,108 --> 00:12:57,898 ‫لقد وصلت. تولي الأمر يا "بين".‬ 188 00:13:02,406 --> 00:13:04,826 ‫ثوبها الاحتفالي. إنها ترتديه بالمقلوب.‬ 189 00:13:06,202 --> 00:13:10,252 ‫آسفة. دعني أقلبه.‬ 190 00:13:11,665 --> 00:13:13,205 ‫ما رأيكم بي الآن؟‬ 191 00:13:13,292 --> 00:13:14,792 ‫ماذا تفعلين؟‬ 192 00:13:17,004 --> 00:13:20,384 ‫- ماذا حل بك؟‬ ‫- إنه ليس خطأها.‬ 193 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 ‫هذا صحيح. إنه خطؤك أنت لأنك لم توقفني.‬ 194 00:13:23,469 --> 00:13:28,349 ‫يجب أن تفخر بي يا أبي.‬ ‫أنهيت الخطاب وكل رقائق الذرة.‬ 195 00:13:28,432 --> 00:13:33,062 ‫لست في وضع يسمح لك بإلقاء خطاب.‬ ‫اجلسي والزمي الصمت.‬ 196 00:13:33,687 --> 00:13:35,857 ‫سأطلب من "ديريك" إلقاء الخطاب.‬ 197 00:13:35,940 --> 00:13:38,980 ‫إنه نصف دانكمايري. على الأقل يروق لأحدهم.‬ 198 00:13:39,068 --> 00:13:43,318 ‫ماذا؟ تريد أن تضع مستقبل مملكتنا‬ ‫بين يدي ذلك الغبي؟‬ 199 00:13:43,405 --> 00:13:46,155 ‫نظراً إلى أن ذلك الغبي هو ولي العهد‬ 200 00:13:46,242 --> 00:13:50,002 ‫والذي يرتكز عليه بالفعل‬ ‫مستقبل مملكتنا، نعم.‬ 201 00:13:51,330 --> 00:13:52,670 ‫لنأكل.‬ 202 00:13:52,748 --> 00:13:57,588 ‫سنبدأ بالطبق الدانكمايري التقليدي،‬ ‫"الشلق الحي".‬ 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,630 ‫يا للمراهقين...‬ 204 00:14:01,215 --> 00:14:04,255 ‫ما لم يكن إجاصاً مسلوقاً،‬ ‫فإنهم لا يهتمون به.‬ 205 00:14:05,094 --> 00:14:07,854 ‫هيا. كليها.‬ 206 00:14:09,640 --> 00:14:11,810 ‫أستطيع القيام بهذا.‬ 207 00:14:13,894 --> 00:14:16,234 ‫انظروا من الذي يستمتع بعشائه.‬ 208 00:14:19,859 --> 00:14:22,739 ‫اسمع أيها الفتى، أختك ليست بحالة جيدة.‬ 209 00:14:22,820 --> 00:14:24,200 ‫كما أنها تحت الطاولة.‬ 210 00:14:24,280 --> 00:14:27,530 ‫فلم لا تقف وتلقي بضع كلمات؟‬ 211 00:14:27,616 --> 00:14:30,156 ‫من؟ أنا؟ لكنني لا أعرف كيف...‬ 212 00:14:30,244 --> 00:14:32,714 ‫قل كلاماً معسولاً واقترح نخباً.‬ 213 00:14:32,788 --> 00:14:34,458 ‫حسناً، سأحاول.‬ 214 00:14:36,417 --> 00:14:40,957 ‫مرحباً. اسمي "ديريك" الجميل،‬ ‫أمير "دريملاند".‬ 215 00:14:41,046 --> 00:14:45,256 ‫أنا هنا الليلة لأقدم لكم‬ ‫خبزاً محمصاً بالعسل. صحيح يا أبي؟‬ 216 00:14:46,218 --> 00:14:50,308 ‫غير أنني لا أعرف كيف.‬ ‫مربيتي تقوم بذلك نيابة عني.‬ 217 00:14:50,389 --> 00:14:52,679 ‫أحياناً، أحب المربى أيضاً.‬ 218 00:14:53,183 --> 00:14:57,063 ‫هل سبق أن تناولتم التفاح والعسل؟‬ ‫هذا شيء ربما أتناوله أيضاً.‬ 219 00:14:58,272 --> 00:14:59,692 ‫سأنقذك يا أخي.‬ 220 00:15:01,400 --> 00:15:05,610 ‫سيداتي وسادتي، أنا السفيرة المحترمة‬ ‫"تيابيني ماريابيني‬ ‫دي لا روشامبو درانكويتز".‬ 221 00:15:09,992 --> 00:15:13,162 ‫تذكروا ذلك الاسم مع هذا الوجه.‬ 222 00:15:13,245 --> 00:15:17,245 ‫هل تتذكرون تلك المسرحية‬ ‫التي مثل فيها فتى بدين دور أبي؟‬ 223 00:15:17,333 --> 00:15:19,253 ‫كانت رائعة.‬ 224 00:15:19,335 --> 00:15:22,915 ‫يؤسفني جداً أننا خضنا تلك الحرب الطويلة.‬ 225 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 ‫كانت فظيعة.‬ 226 00:15:24,548 --> 00:15:28,638 ‫لكنني أظن أننا نتفق على شيء واحد،‬ 227 00:15:28,719 --> 00:15:30,469 ‫وهو أننا هزمناكم شر هزيمة.‬ 228 00:15:31,889 --> 00:15:35,639 ‫انظروا إلى هذا. لدي كمان كالوطواط.‬ 229 00:15:38,938 --> 00:15:40,978 ‫"بين" الوطواط، طيري إلى هنا.‬ 230 00:15:44,818 --> 00:15:48,408 ‫احترسوا، وإلا...‬ 231 00:15:50,658 --> 00:15:51,618 ‫تعلقي رأساً على عقب.‬ 232 00:15:52,576 --> 00:15:57,246 ‫لذا، في الختام، لم تحظ "دريملاند"‬ ‫بصديق أفضل من "دانكماير" قط،‬ 233 00:15:57,331 --> 00:15:58,791 ‫وأرجو ألا يتغير هذا أبداً.‬ 234 00:16:04,838 --> 00:16:07,008 ‫ارتداء الأثواب صعب.‬ 235 00:16:07,091 --> 00:16:11,851 ‫لا تعيروا السفيرة العارية‬ ‫المتدلية من الثريا أي اهتمام.‬ 236 00:16:14,348 --> 00:16:15,428 ‫رباه.‬ 237 00:16:17,851 --> 00:16:20,521 ‫دعني أساعدك على تنظيفه.‬ 238 00:16:22,189 --> 00:16:24,979 ‫- سوف...‬ ‫- توقف. أنت تمرغ البقعة.‬ 239 00:16:25,067 --> 00:16:26,277 ‫هذا مشين.‬ 240 00:16:26,360 --> 00:16:28,530 ‫بتعيينك للسفيرة "تيابيني"،‬ 241 00:16:28,612 --> 00:16:31,622 ‫قلت لنا كل ما علينا معرفته عن حلفنا.‬ 242 00:16:31,699 --> 00:16:35,659 ‫وهو أنه انتهى. هذا إعلان حرب! مجدداً.‬ 243 00:16:35,744 --> 00:16:38,374 ‫أيها الحراس! أيها النُدُل! اقبضوا عليهم!‬ 244 00:16:38,455 --> 00:16:40,955 ‫لا!‬ 245 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 ‫هيا بنا. من هنا.‬ 246 00:16:48,340 --> 00:16:50,680 ‫كيف عرفت بوجود هذا هنا؟‬ 247 00:16:50,759 --> 00:16:53,179 ‫على عكس البعض، قرأت كتيب الإرشاد.‬ 248 00:17:00,269 --> 00:17:03,859 ‫ألا يمكننا الذهاب في عطلة عائلية‬ ‫من دون الاضطرار إلى الهرب ونحن نصرخ؟‬ 249 00:17:07,609 --> 00:17:09,609 ‫أخراهم ريثما أفك حبال السفينة.‬ 250 00:17:09,695 --> 00:17:11,605 ‫سأوقف هؤلاء الأوغاد في أماكنهم.‬ 251 00:17:13,032 --> 00:17:15,282 ‫لنخاطر بكل شيء.‬ 252 00:17:35,345 --> 00:17:37,385 ‫حسناً، هيا بنا. أسرعوا!‬ 253 00:17:43,187 --> 00:17:44,687 ‫بسرعة، القفل.‬ 254 00:18:02,247 --> 00:18:04,247 ‫أراك في المنزل!‬ 255 00:18:04,333 --> 00:18:06,673 ‫أمي، أنا خائف!‬ 256 00:18:06,752 --> 00:18:11,012 ‫- ابق على مقربة من والدك فحسب!‬ ‫- لهذا السبب أنا خائف.‬ 257 00:18:18,263 --> 00:18:23,193 ‫أحسنت صنعاً يا "بين".‬ ‫أرجو أن تتبيني السخرية وأنت ثملة.‬ 258 00:18:23,268 --> 00:18:25,938 ‫فهمت، قمت بعمل سيئ.‬ ‫"ديريك"، اركب على ظهر أبي.‬ 259 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 ‫سأنال منكم!‬ 260 00:18:33,570 --> 00:18:34,700 ‫ما لم يستمروا بالتقدم.‬ 261 00:18:34,780 --> 00:18:38,120 ‫- هل نلحق بهم؟‬ ‫- أرجوك قل لا.‬ 262 00:18:38,200 --> 00:18:41,620 ‫لا داعي. إنهم متجهون مباشرة‬ ‫إلى منطقة فأر المسك.‬ 263 00:18:41,703 --> 00:18:44,293 ‫سيتكفل بهم وحش المستنقع.‬ 264 00:18:45,415 --> 00:18:48,125 ‫تقصد "يتكفل بهم" بهذه الطريقة.‬ 265 00:18:50,838 --> 00:18:52,708 ‫ومع تقدمنا بتثاقل عبر المستنقع،‬ 266 00:18:52,798 --> 00:18:56,548 ‫بدأت أدرك أن ملابسي قد تلطخت بالطين.‬ 267 00:18:56,635 --> 00:19:01,005 ‫كفى! طلبت منك أن تتوقف عن رواية مذكراتك.‬ 268 00:19:01,098 --> 00:19:05,438 ‫رباه، لقد أفسدت الأمر فعلاً. كنت مجنونة‬ ‫حين اعتقدت أن بوسعي أن أكون سفيرة.‬ 269 00:19:05,519 --> 00:19:08,359 ‫لهذا السبب أطلب منك دوماً‬ ‫ألا تجربي أشياء جديدة.‬ 270 00:19:08,438 --> 00:19:12,068 ‫- كفى. أنت محبط كثيراً.‬ ‫- وأنت مشجع كثيراً.‬ 271 00:19:12,151 --> 00:19:14,571 ‫حقاً؟ لم لا تفعل شيئاً إزاء ذلك؟‬ 272 00:19:14,653 --> 00:19:16,783 ‫هيا. أنا أشجعك.‬ 273 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 ‫توقف!‬ 274 00:19:24,371 --> 00:19:26,041 ‫أنت لا تملك ولا ذرة من اللطف.‬ 275 00:19:26,123 --> 00:19:29,213 ‫هل تعرف حقيقتك؟ أنت شرير بالكامل،‬ 276 00:19:29,293 --> 00:19:32,753 ‫من طرف ذيلك المدبب‬ ‫إلى طرفي أذنيك المدببتين.‬ 277 00:19:33,964 --> 00:19:36,224 ‫هل تريد السخرية مني بسبب أذني المدببتين؟‬ 278 00:19:36,300 --> 00:19:37,840 ‫هل نظرت إلى انعكاس صورتك يوماً؟‬ 279 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 ‫يا إلهي.‬ 280 00:19:40,470 --> 00:19:41,890 ‫أنا مسخ.‬ 281 00:19:46,894 --> 00:19:50,444 ‫توقفا. كلاكما لديه أذنان غريبتان جداً.‬ 282 00:19:52,357 --> 00:19:54,817 ‫هذا الجذع صلب. أشتاق إلى كرسي الناعم.‬ 283 00:19:54,902 --> 00:19:58,282 ‫- تشتاق إلى كرسيك الناعم؟‬ ‫- كثيراً.‬ 284 00:19:58,363 --> 00:20:02,783 ‫وطيور البجع الأليفة؟‬ ‫ومزلجة دبك الدمية الصغيرة؟‬ 285 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 ‫هل تشتاق إلى هذه؟‬ 286 00:20:06,288 --> 00:20:08,668 ‫انزل من عندك واحفر حفرة لننام فيها.‬ 287 00:20:08,749 --> 00:20:09,669 ‫حسناً.‬ 288 00:20:10,167 --> 00:20:13,247 ‫الزما الصمت إن كنتما تعرفان صالحكما.‬ 289 00:20:13,337 --> 00:20:17,667 ‫لقد دخلتما إلى المستنقع الخطأ.‬ ‫أنتما ملكنا الآن.‬ 290 00:20:17,758 --> 00:20:23,348 ‫ملككما؟ الرجال لا يملكونني.‬ ‫أنا أملك الرجال. أنا الملك "زوغ"!‬ 291 00:20:23,847 --> 00:20:24,767 ‫"زوغ"؟‬ 292 00:20:24,848 --> 00:20:27,848 ‫- ألست ملك "دريملاند"؟‬ ‫- بالفعل.‬ 293 00:20:30,145 --> 00:20:34,065 ‫سنستمتع بك متعة ملكية.‬ 294 00:20:38,737 --> 00:20:39,737 ‫طفح الكيل.‬ 295 00:20:39,821 --> 00:20:44,241 ‫من يلمس الآخر سأتركه خلفي، مفهوم؟‬ 296 00:20:45,494 --> 00:20:46,914 ‫تهانينا.‬ 297 00:20:46,995 --> 00:20:50,785 ‫أنتما أول شخصين في التاريخ‬ ‫يجبرانني على القول، "أفضل أن أكون مع أبي."‬ 298 00:20:52,918 --> 00:20:53,878 ‫أبي؟‬ 299 00:20:59,633 --> 00:21:02,643 ‫ماذا تريدان؟ الذهب؟ المجوهرات؟‬ 300 00:21:02,719 --> 00:21:04,389 ‫تعال، خذ تاجي.‬ 301 00:21:04,471 --> 00:21:09,891 ‫نعم، لا نريد شيئاً من هذا.‬ ‫نريد فقط الانتقام.‬ 302 00:21:09,977 --> 00:21:11,847 ‫الانتقام؟ ما الذي فعلته لكما؟‬ 303 00:21:11,937 --> 00:21:16,357 ‫أعلم أنك أنت من شيد القناة.‬ ‫لقد طردتني وكل أقاربي من أرضنا.‬ 304 00:21:16,441 --> 00:21:19,821 ‫بحقك. لم يكن هذا خطئي.‬ ‫كنت أصدر الأوامر فحسب.‬ 305 00:21:19,903 --> 00:21:24,203 ‫أوامر؟ شاءت الصدفة أننا سنطهو أمر طلبية‬ 306 00:21:25,284 --> 00:21:30,294 ‫من ملك مع القريدس المشوي. لا، أنا أمزح.‬ 307 00:21:30,372 --> 00:21:32,582 ‫سنقليكما في الزبدة.‬ 308 00:21:34,960 --> 00:21:38,340 ‫- لا تقلقا. لن نأكلكما.‬ ‫- كنت متأكداً.‬ 309 00:21:38,422 --> 00:21:42,052 ‫نحن نطهوكما لوحش المستنقع.‬ 310 00:21:44,303 --> 00:21:49,393 ‫"سيأكل وحش المستنقع حساء (زوغ)‬ 311 00:21:49,474 --> 00:21:51,694 ‫سيأكل وحش المستنقع حساء (زوغ)"‬ 312 00:22:00,944 --> 00:22:03,074 ‫أبي، انظر إلى حجم تلك المقلاة.‬ 313 00:22:03,655 --> 00:22:05,405 ‫لن يقلي أحد والدي.‬ 314 00:22:05,490 --> 00:22:11,080 ‫حقاً؟ من منكم سيوقفنا؟ الفتاة النحيلة؟‬ ‫القط الهزيل؟ أو الصبي المقزز؟‬ 315 00:22:12,080 --> 00:22:14,210 ‫لقد نعتك بالصبي المقزز.‬ 316 00:22:14,291 --> 00:22:18,091 ‫"إلفو"، "لوسي"، لنرِ هذين الريفيين‬ ‫كيف يقوم أهل المدينة بالأمور.‬ 317 00:22:21,465 --> 00:22:22,625 ‫حين حصلنا على المجموعة،‬ 318 00:22:22,716 --> 00:22:25,636 ‫لم يخطر لي‬ ‫أننا سنستفيد من هذه المقالي الصغيرة.‬ 319 00:22:28,805 --> 00:22:34,265 ‫بما أنكم كنتم تصرخون كالأطفال في المقلاة،‬ ‫سنلجأ إلى الخطة البديلة الثانية،‬ 320 00:22:34,353 --> 00:22:36,733 ‫سنطعمكم للوحش نيئين.‬ 321 00:22:38,648 --> 00:22:41,438 ‫حسناً، الخطة الثالثة، احشهم بفتات الخبز.‬ 322 00:22:41,526 --> 00:22:42,606 ‫لا!‬ 323 00:22:44,488 --> 00:22:50,078 ‫لا تكن فظاً يا أبي.‬ ‫لنحترم تقاليد مضيفينا الرائعين.‬ 324 00:22:50,160 --> 00:22:56,500 ‫هل لي أن أقترح نخباً؟‬ ‫لدي ويسكي رخيص في زجاجتي المحمولة.‬ 325 00:22:56,583 --> 00:23:00,633 ‫تقبل رجاءً هدية من مملكتنا‬ ‫إلى... هذا المكان.‬ 326 00:23:00,712 --> 00:23:02,592 ‫شكراً يا آنسة...‬ 327 00:23:02,672 --> 00:23:05,932 ‫هذه السفيرة الموقرة "تيابيني"...‬ 328 00:23:06,009 --> 00:23:08,969 ‫أنا "بين"، اتفقنا؟ تفضل.‬ 329 00:23:09,763 --> 00:23:11,683 ‫هذا لطف شديد منك.‬ 330 00:23:11,765 --> 00:23:13,305 ‫أعتقد أنه في ظروف مختلفة‬ 331 00:23:13,392 --> 00:23:16,692 ‫كنا لنطلق سراحكم، وربما كنا لنكون أصدقاء.‬ 332 00:23:17,354 --> 00:23:20,074 ‫نعم. اشربا أيها الغبيان.‬ 333 00:23:20,148 --> 00:23:21,568 ‫بم نعتنا؟‬ 334 00:23:21,650 --> 00:23:24,860 ‫أعتقد أنه نعتنا بالغبيين يا "سليم".‬ 335 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 ‫كان يجدر به ألا يفعل ذلك.‬ 336 00:23:27,030 --> 00:23:30,620 ‫كان يجب أن أعرف.‬ ‫أنتم أبناء العائلات الملكية متشابهون.‬ 337 00:23:30,700 --> 00:23:33,790 ‫تظنون أننا مجموعة من البسطاء المتخلفين‬ 338 00:23:33,870 --> 00:23:36,120 ‫الذين لا نعرف شيئاً!‬ 339 00:23:36,206 --> 00:23:39,956 ‫- سأخبركم بما نعرفه.‬ ‫- ما الذي نعرفه؟‬ 340 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 ‫نعرف أننا على وشك إطعامهم لوحش المستنقع.‬ 341 00:23:43,130 --> 00:23:46,430 ‫لأنك تعرف أن وحش المستنقع لا يقبل بالرفض.‬ 342 00:23:46,508 --> 00:23:49,468 ‫يأتي إليك في غفلة...‬ 343 00:23:53,682 --> 00:23:55,482 ‫- لا!‬ ‫- تباً.‬ 344 00:24:15,871 --> 00:24:20,711 ‫أتعلم؟ أدركت أنك تشجع "بين"‬ ‫على القيام بالكثير من الأشياء،‬ 345 00:24:20,792 --> 00:24:24,092 ‫الشرب، التسلل خارجاً، الكذب.‬ 346 00:24:24,171 --> 00:24:27,051 ‫نعم، هذا صحيح. السرقة، الغش،‬ ‫التلاعب بمشاعرك.‬ 347 00:24:27,132 --> 00:24:29,432 ‫نعم، تماماً.‬ 348 00:24:29,509 --> 00:24:32,759 ‫- صافحني يا صديقي.‬ ‫- يجب أن أعترف، لقد أثرت إعجابي.‬ 349 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 ‫أثرت إعجابي حقاً.‬ 350 00:24:37,476 --> 00:24:39,266 ‫حسناً. توقف.‬ 351 00:24:39,352 --> 00:24:41,312 ‫"إلفو"، توقف. أعد لي ذيلي.‬ 352 00:24:41,396 --> 00:24:43,016 ‫أعده لي.‬ 353 00:24:43,899 --> 00:24:46,609 ‫مارست دبلوماسية رائعة هناك.‬ 354 00:24:46,693 --> 00:24:50,033 ‫تكلمت مع هذين الريفيين‬ ‫وكأنك من المستنقع المجاور.‬ 355 00:24:50,113 --> 00:24:52,703 ‫من دون عوائق لغوية، لا شيء.‬ 356 00:24:53,408 --> 00:24:56,368 ‫كما أقول دائماً، أنا فخور بك يا "بين".‬ 357 00:24:57,287 --> 00:24:59,497 ‫أنت لا تقول أبداً، "أنا فخور بك."‬ 358 00:24:59,581 --> 00:25:03,001 ‫حسناً، اليوم اقتربت كثيراً من ذلك.‬ 359 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 ‫أبي، هل تمانع إن ذهبت؟‬ 360 00:25:13,220 --> 00:25:16,970 ‫أحياناً، أقسم إنك تشبهين أمك تماماً.‬ 361 00:25:17,057 --> 00:25:21,267 ‫- اذهبي، لكن عودي قبل طلوع الفجر وإلا...‬ ‫- ستقص كل أصابع قدمي.‬ 362 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 ‫سأترك واحداً للحظ الجيد.‬ 363 00:25:24,105 --> 00:25:25,185 ‫شكراً.‬ 364 00:25:30,487 --> 00:25:32,607 ‫يبدو هذا مثلك يا أبي.‬ 365 00:25:32,697 --> 00:25:36,157 ‫نعم، أعلم. لنعد إلى المنزل. بسرعة.‬ 366 00:25:36,868 --> 00:25:38,908 ‫هل تعلم ماذا سنفعل حين نعود إلى المنزل؟‬ 367 00:25:38,995 --> 00:25:41,285 ‫- سندفن الدب.‬ ‫- حسناً.‬ 368 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 ‫في الواقع،‬ ‫نستطيع أن نفتتح مقبرة ألعاب كاملة.‬ 369 00:25:45,126 --> 00:25:48,876 ‫يمكن أن نفعل ذلك معاً.‬ ‫أو لدي فكرة أفضل، لندع الخدم يقومون بذلك.‬ 370 00:25:48,964 --> 00:25:53,344 ‫نعم، مررنا بيوم صعب.‬ ‫ما رأيك أن نخلد إلى النوم فحسب؟‬ 371 00:25:53,426 --> 00:25:57,426 ‫سأحلم بتلك المقلاة.‬ 372 00:25:58,682 --> 00:26:00,812 ‫رباه، كانت ضخمة.‬