1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,909
HØSTGAVER
INGEN FEDE KYLLINGER
3
00:00:40,373 --> 00:00:42,383
De næste med en bugnende høst,
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,589
som Hans Majestæt
vil velsigne og konfiskere,
5
00:00:45,670 --> 00:00:49,510
er en bonde med seks tænder
og hans kone med ingen.
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,511
Ole og Alice!
7
00:00:53,178 --> 00:00:57,178
-Det er hvede, Deres Højhed.
-Hvad?
8
00:00:57,265 --> 00:00:58,135
-Hvede.
-Hvad?
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,314
-Hvede.
-Hvad?
10
00:00:59,392 --> 00:01:00,312
-Hvede.
-Hvad?
11
00:01:00,393 --> 00:01:01,523
-Hvede.
-Hvad?
12
00:01:01,603 --> 00:01:02,603
-Hvede.
-Hvad?
13
00:01:02,687 --> 00:01:05,477
Jeg tager pis på dig
for at peppe det lidt op.
14
00:01:05,565 --> 00:01:06,775
Giv mig den lige.
15
00:01:06,858 --> 00:01:11,818
Jeg velsigner jer fra jeres fedtede hår
til jeres beskidte og hullede sko.
16
00:01:11,905 --> 00:01:14,695
-Det er hans fødder.
-Er det fødder?
17
00:01:14,783 --> 00:01:17,493
Ja, de er også meget læderagtige.
18
00:01:17,577 --> 00:01:19,787
Og der er snørebånd, som holder huden.
19
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
Næste!
20
00:01:21,414 --> 00:01:26,504
Fårehyrden Tedrick og Daisy,
det eneste får, De endnu ikke har spist.
21
00:01:26,586 --> 00:01:29,876
Jeg har strikket den største
og mest kradsende trøje.
22
00:01:29,964 --> 00:01:32,684
Hvis den strammer,
kan Deres fede søn få den.
23
00:01:33,676 --> 00:01:38,256
Vi giver den til Bean.
Hun er ligeglad med sit udseende.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,388
Bean, tak det flinke kryb,
så han går sin vej.
25
00:01:41,476 --> 00:01:42,556
Hvor er hun?
26
00:01:42,644 --> 00:01:45,484
Hvis jeg siger det,
gør hun hr. Bjørn fortræd.
27
00:01:45,563 --> 00:01:46,863
Hvad?
28
00:01:48,191 --> 00:01:52,951
Jeg beder kun den pige om to ting:
At sidde her og holde sig ædru.
29
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
Hun gør ingen af delene.
Giv mig det skide scepter.
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,910
DET FLYVENDE SCEPTER
31
00:02:05,250 --> 00:02:06,750
Flot kastet, far.
32
00:02:06,835 --> 00:02:09,245
Zog giver næste omgang.
33
00:02:10,588 --> 00:02:14,428
-Giv ham der en dobbelt.
-Hvor er du sød.
34
00:02:14,509 --> 00:02:17,429
KAPITEL FIRE
SUMP OG PRAGT
35
00:02:20,723 --> 00:02:23,693
Okay, jeg har en. Hvem er det her?
36
00:02:24,686 --> 00:02:26,596
"Jeg blev dræbt af en stol."
37
00:02:27,564 --> 00:02:29,824
En af dine forlovede? Ham, du myrdede?
38
00:02:29,899 --> 00:02:32,529
Hvad hed han,
den forglemmelige... Guysbert.
39
00:02:34,612 --> 00:02:37,032
Så er det min tur, kvaj.
40
00:02:38,283 --> 00:02:42,123
"Jeg er en stor, fed konge,
der er gift med en salamander, og min datter har
et alvorligt alkoholproblem."
41
00:02:46,124 --> 00:02:47,424
Zog! Drik!
42
00:02:48,084 --> 00:02:50,964
Min tur! Gæt, hvem det her er.
43
00:02:52,172 --> 00:02:53,762
Hej, jeg hedder Elfo.
44
00:02:54,424 --> 00:02:58,434
Jeg ved det. Ham med de fjollede sko,
der stinker af sved og lakrids.
45
00:02:58,928 --> 00:03:01,848
Vildt irriterende. Hvad hedder han?
Er det Quelfo?
46
00:03:02,682 --> 00:03:06,442
Overhovedet ikke.
Det er mig. Jeg hedder Elfo.
47
00:03:06,519 --> 00:03:10,229
Godt forsøgt. Vi drikker alligevel.
48
00:03:12,483 --> 00:03:13,823
-Hømand.
-Hvad?
49
00:03:13,902 --> 00:03:15,822
De er næsten færdige med Hømanden.
50
00:03:15,904 --> 00:03:17,744
-Hvad? Hømanden?
-Hør nu, mand.
51
00:03:17,822 --> 00:03:20,492
Jeg mener Hømanden til det store høstbål.
52
00:03:20,575 --> 00:03:25,495
Årets bedste aften,
men Zog forbyder mig altid at tage med.
53
00:03:25,580 --> 00:03:28,040
Han tror bare, jeg er et dumt barn.
54
00:03:28,124 --> 00:03:30,254
Hvor trist, at du aldrig er med.
55
00:03:30,335 --> 00:03:33,495
Jo, jeg er med hvert år.
Jeg får bare aldrig lov.
56
00:03:34,047 --> 00:03:36,507
Gad vide, hvorfor han ikke stoler på dig.
57
00:03:36,591 --> 00:03:40,601
Nå, i morgen er en stor dag.
Et sidste glas til hjemturen.
58
00:03:45,850 --> 00:03:49,190
Det er fuld, og jeg er sent.
Vi må liste os ind.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,736
Gulv, du er der altid for mig.
Så støttende.
60
00:04:03,826 --> 00:04:08,406
Ikke ligesom vægge og trapper,
der altid kommer i vejen.
61
00:04:08,498 --> 00:04:11,378
Beanie, du er en uduelig
og fordrukken skændsel!
62
00:04:11,459 --> 00:04:13,749
Og her i kongeriget
siger det ikke så lidt.
63
00:04:13,836 --> 00:04:16,376
Så nu har din hale altså sin egen vilje?
64
00:04:16,464 --> 00:04:20,094
Før sagde du, den var til at gribe med.
Siger det bare.
65
00:04:20,176 --> 00:04:22,216
Klap i. Bean får skældud af sin far.
66
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
Du svigtede dine royale pligter
og drak dig fuld.
67
00:04:27,016 --> 00:04:30,976
Nå, du bemærkede det? Havde du ikke
for travlt med din nye familie?
68
00:04:31,062 --> 00:04:33,482
Nye? Jeg har været gift igen i årevis.
69
00:04:33,564 --> 00:04:36,994
Og siden er jeg blevet
mindre og mindre vigtig for dig.
70
00:04:37,068 --> 00:04:40,608
Du opdagede knap nok,
da jeg byttede plads med et fattiglem.
71
00:04:41,447 --> 00:04:43,117
Hvad vil du have?
72
00:04:43,199 --> 00:04:46,909
Jeg vil gerne spille en rolle
i dit liv og her i kongeriget.
73
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
Jeg er træt af at være ubrugelig.
74
00:04:49,706 --> 00:04:53,916
Beanie, det er svært at gøre noget
uden at råbe.
75
00:05:03,344 --> 00:05:08,224
Hvad er problemet? Din datter føler sig
ubrugelig, fordi hun er det.
76
00:05:08,308 --> 00:05:09,348
Men hun lider.
77
00:05:09,434 --> 00:05:13,354
Hendes formål er at gifte sig
og forene kongeriger, som vi gør.
78
00:05:13,438 --> 00:05:15,228
Og yngle afkom som Derek.
79
00:05:15,315 --> 00:05:17,775
Jeg kan ikke sove, når hr. Bjørn er sådan.
80
00:05:17,859 --> 00:05:20,699
Vip og Vap, følg Derek ind på værelset.
81
00:05:21,863 --> 00:05:25,833
Jeg ønsker ikke, at Bean er ulykkelig.
Kan vi ikke finde på noget?
82
00:05:25,908 --> 00:05:29,038
Jo, herre, vi har
den forestående tur til Dyndmose,
83
00:05:29,120 --> 00:05:31,580
men det er en svær diplomatisk mission.
84
00:05:31,664 --> 00:05:36,214
Perfekt. Giv hende et opdigtet job
med en fin titel og et skærf.
85
00:05:36,294 --> 00:05:38,004
AMBASSADØR
86
00:05:38,087 --> 00:05:40,967
Går ambassadørposter ikke til rige kvaj,
87
00:05:41,049 --> 00:05:42,429
så de føler sig vigtige?
88
00:05:42,508 --> 00:05:46,138
-Jo, og det virker.
-Ekspresskib til Dyndmose.
89
00:06:04,238 --> 00:06:05,158
Turister.
90
00:06:10,703 --> 00:06:12,253
Vi er der næsten.
91
00:06:12,330 --> 00:06:16,000
Jeg er så spændt,
at min hud får krymmel-udslæt.
92
00:06:16,084 --> 00:06:19,344
-Det er myggestik.
-Jeg klør mig af begejstring. Så, stump, ikke bløde.
Dit blod tilhører mig.
93
00:06:23,800 --> 00:06:25,430
Hvor interessant.
94
00:06:25,510 --> 00:06:28,470
Dreamland tvang Dyndmose
til at bygge kanalen.
95
00:06:28,554 --> 00:06:31,314
Så lå de i krig i 100 år over ejerskabet.
96
00:06:31,391 --> 00:06:35,851
Krigen sluttede først, da en vis
kong Zog af Dreamland, din far,
97
00:06:35,937 --> 00:06:40,397
blev gift med prinsesse Oona af Dyndmose,
din underlige stedmor.
98
00:06:40,483 --> 00:06:41,983
Jeg husker brylluppet.
99
00:06:42,068 --> 00:06:44,198
Jeg puttede en død ugle i kagen.
100
00:06:44,278 --> 00:06:48,278
-Folk spiste det hele.
-Det står der også her!
101
00:06:58,334 --> 00:07:00,924
VANDRENSNINGSANLÆG NR. 3
102
00:07:05,842 --> 00:07:08,932
-Hvor er det smukt.
-Oona, du er vokset op her.
103
00:07:09,011 --> 00:07:10,931
Fortæller du ikke lidt om det,
104
00:07:11,013 --> 00:07:13,273
så forsøger jeg at afkode din accent?
105
00:07:13,349 --> 00:07:18,349
Bare rolig. Alle gæster i Dyndmose
får en meget varm velkomst.
106
00:07:22,817 --> 00:07:24,607
I kommer to minutter for sent.
107
00:07:25,570 --> 00:07:28,780
"Ordet 'varm' henviser til
den kvælende temperatur,
108
00:07:28,865 --> 00:07:31,655
ikke de notorisk strenge lokale."
109
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Nå, der har Oona sin humor fra.
110
00:07:34,120 --> 00:07:37,170
Ja, jeg var klassens klovn.
111
00:07:37,248 --> 00:07:38,788
Det var for sjov.
112
00:07:38,875 --> 00:07:40,125
Eller var det?
113
00:07:44,005 --> 00:07:46,545
"Dyndmosere elsker etikette.
114
00:07:46,632 --> 00:07:50,092
De anser det for uhøfligt
at bukke uden at bukke først."
115
00:07:50,178 --> 00:07:52,888
-Det her sted er åndssvagt...
-Smukt. -...og jeg hader...
-At vi snart skal hjem.
116
00:07:55,766 --> 00:07:59,306
Deres Højhed, på hele Dreamlands vegne
117
00:07:59,395 --> 00:08:04,145
vil jeg gerne sige tak
for denne charmerende modtagelse.
118
00:08:04,233 --> 00:08:07,153
Vi takker Dem for Deres tak.
119
00:08:13,034 --> 00:08:17,544
Se, det kaldes diplomati.
Vis os, hvad du ellers kan.
120
00:08:17,622 --> 00:08:21,082
Hr. kansler, vi står til Deres rådighed
121
00:08:21,167 --> 00:08:25,587
og glæder os til at opleve
mere lokal kultur. Hvad skal vi nu se?
122
00:08:25,671 --> 00:08:28,301
Et teaterstykke i 16 akter.
123
00:08:29,258 --> 00:08:30,888
Opført af børn.
124
00:08:39,435 --> 00:08:42,395
Hallo, fisk.
Jordnøddesmørret på min hale var mit.
125
00:08:43,356 --> 00:08:46,776
Dumme fisk,
I tager altid mit dyrebare kropssmør.
126
00:08:57,078 --> 00:09:01,458
Det har taget århundreder, men vores
civilisation har rejst sig af dyndet
127
00:09:01,541 --> 00:09:04,961
og har nu
et af egnens fineste lokalteatre.
128
00:09:07,088 --> 00:09:10,798
Det er vores måde at sige "hm" på.
129
00:09:13,511 --> 00:09:16,391
I vil elske stykket
om vores prægtige kanal.
130
00:09:16,472 --> 00:09:19,022
Så længe det ikke er en musical.
131
00:09:19,100 --> 00:09:21,020
Nej, men det er sådan et stykke,
132
00:09:21,102 --> 00:09:24,112
hvor skuespillerne kommer ud
og generer publikum.
133
00:09:25,648 --> 00:09:27,648
Sådan er alt teater i helvede.
134
00:09:28,484 --> 00:09:31,244
EN SUMPET BESÆTTELSE
135
00:09:31,821 --> 00:09:35,581
I kan ikke standse
Dyndmoses udvikling, sumpfolk.
136
00:09:35,658 --> 00:09:40,448
Hold op med at brokke jer,
og byg os verdens reneste kanal.
137
00:09:41,163 --> 00:09:42,793
Det her betyder krig.
138
00:09:47,962 --> 00:09:48,842
Ti stille.
139
00:09:50,298 --> 00:09:52,218
TRE EN HALV TIME SENERE
140
00:09:53,259 --> 00:09:56,799
Og således var den 500 år lange krig ovre,
141
00:09:56,887 --> 00:10:01,177
og Dyndmose og Dreamland
delte den smukke kanal
142
00:10:01,267 --> 00:10:03,767
og fornuftsægteskabet.
143
00:10:03,853 --> 00:10:06,523
Hvem skal ham den fede
med kronen forestille?
144
00:10:06,606 --> 00:10:09,526
Vi hylder Dyndmose!
145
00:10:10,067 --> 00:10:12,357
Tak, fordi I kom.
146
00:10:15,323 --> 00:10:16,663
Hvad fanden var det?
147
00:10:16,741 --> 00:10:19,201
Som om vi slet ikke bidrog til kanalen.
148
00:10:19,285 --> 00:10:22,195
Som ambassadør må jeg minde dig om
149
00:10:22,288 --> 00:10:25,038
ikke at opføre dig som en hulemand.
150
00:10:25,124 --> 00:10:27,674
-Sig noget pænt.
-Nej.
151
00:10:27,752 --> 00:10:33,512
På Dreamlands vegne vil jeg gerne sige,
at det var en fin forestilling.
152
00:10:33,591 --> 00:10:36,761
Ham den hæse var meget imponerende.
153
00:10:38,763 --> 00:10:40,353
Flot klaret.
154
00:10:40,431 --> 00:10:44,691
At dække over magthavernes taktløshed
er en vigtig del af jobbet.
155
00:10:44,769 --> 00:10:47,609
Vil du ikke holde talen
ved aftenens festmiddag?
156
00:10:47,688 --> 00:10:49,648
Hvad? Skal jeg holde tale?
157
00:10:49,732 --> 00:10:53,742
Jeg har aldrig skrevet en tale før.
Men jeg kan godt prøve.
158
00:10:53,819 --> 00:10:55,949
Det skal nok gå, så længe du husker,
159
00:10:56,030 --> 00:11:00,030
at hele vores skrøbelige alliance
afhænger af, at den bliver perfekt.
160
00:11:00,743 --> 00:11:02,163
Nå, men fint.
161
00:11:02,244 --> 00:11:05,374
Du skriver fremragende.
Jeg har læst din dagbog.
162
00:11:06,874 --> 00:11:08,504
Jeg viste ham, hvor den lå.
163
00:11:15,675 --> 00:11:20,095
Alt afhænger af den tale.
Heldigvis fik jeg fars notater.
164
00:11:21,222 --> 00:11:22,392
"Improviser"?
165
00:11:27,812 --> 00:11:31,572
Velkommen til Muddruckers. Jeg er Chazz.
Vil I bestille drinks?
166
00:11:31,649 --> 00:11:34,359
Eller er I ikke færdige med bordpynten?
167
00:11:38,197 --> 00:11:39,567
Hvad er jeres specialitet?
168
00:11:39,657 --> 00:11:42,987
Passiv aggressiv sarkasme.
Nej, det var for sjov.
169
00:11:43,077 --> 00:11:46,327
I blev Chazz'et.
Jeg henter det, I fortjener.
170
00:11:47,081 --> 00:11:48,371
Sodavand til mig.
171
00:11:48,457 --> 00:11:49,787
Jeg har en deadline.
172
00:11:50,376 --> 00:11:56,336
Når det under de menneskelige
begivenheder... Nej, det er for dumt.
173
00:11:56,966 --> 00:11:59,586
Kærlighed er... Åh, jeg kan ikke.
174
00:11:59,677 --> 00:12:01,597
Jeg klarer det aldrig.
175
00:12:01,679 --> 00:12:04,099
Jeg kender mange forfattere. Fra helvede.
176
00:12:04,181 --> 00:12:08,731
En stensikker måde at frigive
de kreative safter på er med kreativ saft.
177
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Nej. Ingen alkohol.
178
00:12:10,354 --> 00:12:13,694
Lucille, hold så op.
Du er dårlig indflydelse.
179
00:12:13,774 --> 00:12:16,574
Jeg er katalysator. Der er stor forskel.
180
00:12:16,652 --> 00:12:20,822
Værsgo. Sprut, sprut og kedelig.
181
00:12:21,407 --> 00:12:22,487
Hvad er det?
182
00:12:22,575 --> 00:12:25,115
Ekstrastærk dyndmosisk snaps.
183
00:12:25,202 --> 00:12:28,582
Ét glas er alt, man behøver.
Så I har fået to.
184
00:12:33,043 --> 00:12:35,253
Se, jeg kan sagtens uden alkohol.
185
00:12:48,559 --> 00:12:51,809
Hvor pokker er Bean?
Jeg har satset stort på den pige. Hun... Nej... Hun er... Hvem?
186
00:12:56,108 --> 00:12:57,898
Hun er her. Giv den gas, Bean.
187
00:13:02,406 --> 00:13:04,826
Den ceremonielle kåbe. Den vender forkert.
188
00:13:06,202 --> 00:13:10,252
Hovsada. Vi snurrer lige en omgang.
189
00:13:11,665 --> 00:13:13,205
Hvad siger I så?
190
00:13:13,292 --> 00:13:14,792
Hvad laver du?
191
00:13:17,004 --> 00:13:20,384
-Hvad er der sket?
-Det er ikke hendes skyld.
192
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Nej, det er din skyld.
Du standsede mig ikke.
193
00:13:23,469 --> 00:13:28,349
Du burde være stolt af mig.
Jeg har skrevet talen færdig.
194
00:13:28,432 --> 00:13:33,062
Du er ikke i stand til at holde tale.
Sæt dig ned og ti stille.
195
00:13:33,687 --> 00:13:35,857
Derek kan holde talen.
196
00:13:35,940 --> 00:13:38,980
Han er halvt dyndmosisk.
Så appellerer han da til nogen.
197
00:13:39,068 --> 00:13:43,318
Hvad? Lægger du rigets fremtid
i hænderne på den nar?
198
00:13:43,405 --> 00:13:46,155
Eftersom narren er tronarving,
199
00:13:46,242 --> 00:13:50,002
og rigets fremtid
i forvejen hviler på ham, så ja.
200
00:13:51,330 --> 00:13:52,670
Lad os spise.
201
00:13:52,748 --> 00:13:57,588
Vi begynder med en traditionel
dyndmosisk ret, lampret vivant.
202
00:13:59,380 --> 00:14:00,630
Teenagere...
203
00:14:01,215 --> 00:14:04,255
Medmindre det er kogt pære,
skal de ikke nyde noget.
204
00:14:05,094 --> 00:14:07,854
Kom så. Ned med dem.
205
00:14:09,640 --> 00:14:11,810
Jeg kan godt. Jeg kan godt...
206
00:14:13,894 --> 00:14:16,234
Der er nok en, der kan lide maden.
207
00:14:19,859 --> 00:14:22,739
Hør lige, din søster er lidt underdrejet.
208
00:14:22,820 --> 00:14:24,200
Og gået under bordet.
209
00:14:24,280 --> 00:14:27,450
Kan du ikke rejse dig og sige et par ord?
210
00:14:27,533 --> 00:14:30,163
Mig? Jeg ved ikke, hvordan man...
211
00:14:30,244 --> 00:14:32,714
Du skal bare blødgøre dem med en skål.
212
00:14:32,788 --> 00:14:34,458
Okay, jeg prøver.
213
00:14:36,417 --> 00:14:40,957
Hej med jer. Mit navn er
kønne prins Derek af Dreamland.
214
00:14:41,046 --> 00:14:45,256
Jeg er kommet for at blødgøre jer
og give jer skåle.
215
00:14:46,218 --> 00:14:50,308
Men jeg ved ikke hvordan.
Barnepigen gør det altid for mig.
216
00:14:50,389 --> 00:14:52,679
Jeg kan også godt lide marmelade.
217
00:14:53,183 --> 00:14:57,063
Har I smagt æblesmør?
Det får jeg også nogle gange.
218
00:14:58,272 --> 00:14:59,692
Nu skal jeg redde dig.
219
00:15:01,400 --> 00:15:05,610
Mine damer og herrer,
jeg er den højtærede ambassadør Tiabeanie Mariabeanie
de la Rochambeaux Drunkowitz.
220
00:15:09,992 --> 00:15:13,162
Husk det navn. Husk det ansigt.
221
00:15:13,245 --> 00:15:17,245
Kan I huske det der teaterstykke,
hvor min far var ham den tykke?
222
00:15:17,333 --> 00:15:19,253
Det var vildt fedt.
223
00:15:19,335 --> 00:15:22,915
Jeg er så ked af,
at vi har haft den lange krig.
224
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Det var dødssygt.
225
00:15:24,548 --> 00:15:28,638
Men vi kan vist alle sammen
blive enige om én ting:
226
00:15:28,719 --> 00:15:30,469
Vi gav jer bøllebank.
227
00:15:31,889 --> 00:15:35,639
Se her. Jeg har ærmer som en flagermus.
228
00:15:38,938 --> 00:15:40,978
Flagermus-Bean, flyv herover.
229
00:15:44,818 --> 00:15:48,408
Pas på. Pas I hellere på, ellers...
230
00:15:50,407 --> 00:15:51,987
Hæng med hovedet nedad.
231
00:15:52,576 --> 00:15:57,246
Kort sagt har Dreamland aldrig haft
en bedre ven end Dyndmose,
232
00:15:57,331 --> 00:15:59,001
og sådan skal det blive ved.
233
00:16:04,838 --> 00:16:07,008
Det er svært at gå i kjole.
234
00:16:07,091 --> 00:16:11,851
Tag jer ikke af
den nøgne ambassadør i lysekronen.
235
00:16:14,348 --> 00:16:15,428
Ups.
236
00:16:17,851 --> 00:16:20,521
Nu skal jeg... tørre det op.
237
00:16:22,189 --> 00:16:24,979
-Sådan...
-Stop! De tværer det bare ud.
238
00:16:25,067 --> 00:16:26,277
Det er skandaløst.
239
00:16:26,360 --> 00:16:28,530
Med udnævnelsen af ambassadør Tiabeanie
240
00:16:28,612 --> 00:16:31,622
har De fortalt os alt,
hvad vi bør vide om alliancen.
241
00:16:31,699 --> 00:16:35,659
Det er slut! Det her betyder krig. Igen!
242
00:16:35,744 --> 00:16:38,374
Vagter og tjenere! Pågrib dem!
243
00:16:38,455 --> 00:16:40,955
Nej!
244
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Kom. Denne vej!
245
00:16:48,340 --> 00:16:50,680
Hvordan vidste du, at den var der?
246
00:16:50,759 --> 00:16:53,259
I modsætning til jer læste jeg guidebogen.
247
00:17:00,227 --> 00:17:03,857
Kan vi aldrig tage på familieferie
uden at løbe skrigende væk?
248
00:17:07,609 --> 00:17:09,609
Hold dem væk. Jeg løsner prammen.
249
00:17:09,695 --> 00:17:11,605
Jeg skal nok standse de fjolser.
250
00:17:13,032 --> 00:17:15,282
Så er det nu eller aldrig.
251
00:17:35,345 --> 00:17:37,385
Kom så! Skynd jer!
252
00:17:43,187 --> 00:17:44,687
Hurtigt, låsen!
253
00:18:02,247 --> 00:18:04,247
Vi ses derhjemme!
254
00:18:04,333 --> 00:18:06,673
Mor, jeg er bange!
255
00:18:06,752 --> 00:18:11,012
-Bare bliv hos din far!
-Det er derfor, jeg er bange.
256
00:18:18,263 --> 00:18:23,193
Flot klaret, Bean. Fornemmer du
sarkasmen gennem alkoholtågerne?
257
00:18:23,268 --> 00:18:25,938
Ja, jeg er et kvaj. Derek, op på fars ryg.
258
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Jeg fanger jer!
259
00:18:33,529 --> 00:18:34,699
Medmindre I fortsætter.
260
00:18:34,780 --> 00:18:38,120
-Skal vi springe ud efter dem?
-Sig nu nej, sig nu nej.
261
00:18:38,200 --> 00:18:41,620
Det behøver I ikke.
De er på vej ind i bisamrotteområdet.
262
00:18:41,703 --> 00:18:44,293
Sumpuhyret tager sig af dem.
263
00:18:45,415 --> 00:18:48,125
Nåh, den slags "tager sig af".
264
00:18:50,838 --> 00:18:52,708
Mens vi travede gennem sumpen,
265
00:18:52,798 --> 00:18:56,548
gik det op for mig,
at mit tøj var blevet mudret.
266
00:18:56,635 --> 00:19:01,005
Jeg bad dig holde op med
at berette om dine erindringer.
267
00:19:01,098 --> 00:19:05,438
Jeg kvajede mig. Det var vanvittigt
at tro, at jeg kunne være ambassadør.
268
00:19:05,519 --> 00:19:08,359
Derfor advarer jeg altid
mod at prøve ting.
269
00:19:08,438 --> 00:19:12,068
-Stop så. Du tager modet fra hende.
-Og du tilskynder hende.
270
00:19:12,151 --> 00:19:14,571
Så må du jo gøre noget ved det.
271
00:19:14,653 --> 00:19:16,783
Kom nu. Jeg tilskynder dig.
272
00:19:21,952 --> 00:19:22,952
Hold op med det!
273
00:19:24,371 --> 00:19:26,041
Du er overhovedet ikke sød.
274
00:19:26,123 --> 00:19:29,213
Ved du, hvad du er? Du er gennemført ond.
275
00:19:29,293 --> 00:19:32,753
Fra din spidse hale til dine spidse ører.
276
00:19:33,964 --> 00:19:36,224
Du skulle nødig snakke om spidse ører.
277
00:19:36,300 --> 00:19:38,260
Har du set dit eget spejlbillede?
278
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Åh nej dog.
279
00:19:40,470 --> 00:19:41,890
Jeg er en vanskabning.
280
00:19:46,894 --> 00:19:50,444
Hold så op!
I har begge to vildt mærkelige ører.
281
00:19:52,357 --> 00:19:54,817
Stammen er hård. Jeg savner min pude.
282
00:19:54,902 --> 00:19:58,282
-Nåh, savner du din pude?
-Rigtig meget.
283
00:19:58,363 --> 00:20:02,783
Og dine kælesvaner?
Og din lille slæde til din bamse?
284
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Savner du også dem?
285
00:20:06,288 --> 00:20:08,668
Hop ned, og grav et hul, vi kan sove i.
286
00:20:10,167 --> 00:20:13,247
Ti stille, hvis I vil redde skindet.
287
00:20:13,337 --> 00:20:17,667
I er trasket ind i den forkerte sump.
Nu er I vores ejendom.
288
00:20:17,758 --> 00:20:23,348
Ejendom? Mænd ejer ikke mig.
Jeg ejer mænd. Jeg er kong Zog!
289
00:20:23,847 --> 00:20:24,767
Zog?
290
00:20:24,848 --> 00:20:27,848
-Er du kongen af Dreamland?
-Det er jeg nemlig.
291
00:20:30,145 --> 00:20:34,065
Nu skal vi have det kongesjovt med jer.
292
00:20:38,737 --> 00:20:39,737
Så er det godt.
293
00:20:39,821 --> 00:20:44,241
Den næste, som rører den anden,
bliver efterladt her.
294
00:20:45,494 --> 00:20:46,914
Tillykke, drenge.
295
00:20:46,995 --> 00:20:50,785
For allerførste gang kan jeg sige:
"Jeg foretrækker min far."
296
00:20:52,918 --> 00:20:53,878
Far?
297
00:20:59,633 --> 00:21:02,643
Hvad vil I have? Guld? Ædelstene?
298
00:21:02,719 --> 00:21:04,389
Her, tag min krone.
299
00:21:04,471 --> 00:21:09,891
Den slags gider vi ikke have.
Vi vil bare have gjort regnskabet op.
300
00:21:09,977 --> 00:21:11,847
Regnskabet? Hvad har jeg gjort?
301
00:21:11,937 --> 00:21:16,357
Du har bygget den kanal, som fordrev
mig og min slægt fra vores jord.
302
00:21:16,441 --> 00:21:19,821
Det var da ikke min skyld.
Jeg gav bare ordrer.
303
00:21:19,903 --> 00:21:24,203
Ordrer? Vi har tilfældigvis
fået ordre om at lave en portion...
304
00:21:25,284 --> 00:21:30,294
...konge à la king og grillet reje.
Nej, det var bare for sjov.
305
00:21:30,372 --> 00:21:32,582
Vi steger jer bare i noget smør.
306
00:21:34,960 --> 00:21:38,340
-Bare rolig, vi spiser jer ikke.
-Det vidste jeg godt.
307
00:21:38,422 --> 00:21:42,052
Vi steger jer til sumpuhyret.
308
00:21:44,303 --> 00:21:49,393
Uhyret får Zog-gumbo
309
00:22:00,944 --> 00:22:03,074
Far, se den store stegepande.
310
00:22:03,655 --> 00:22:05,405
Ingen skal stege min far!
311
00:22:05,490 --> 00:22:11,080
Og hvem af jer vil standse os?
Magre tøs? Missekat? Klamme baby?
312
00:22:12,080 --> 00:22:14,210
Han kaldte dig en klam baby.
313
00:22:14,291 --> 00:22:18,091
Elfo, Luci, lad os vise de bonderøve,
hvordan vi byboer gør.
314
00:22:21,506 --> 00:22:22,626
Da vi fik sættet,
315
00:22:22,716 --> 00:22:25,636
troede jeg ikke,
vi ville få brug for de små.
316
00:22:28,805 --> 00:22:34,265
I skreg jo som små børn i stegepanden,
så vi går over til plan B.
317
00:22:34,353 --> 00:22:36,733
Uhyret får jer rå.
318
00:22:38,648 --> 00:22:41,438
Okay, plan C: prop rasp i dem.
319
00:22:41,526 --> 00:22:42,606
Nej!
320
00:22:44,488 --> 00:22:50,078
Vær nu ikke uforskammet, far. Vi må
respektere vore farverige værters skikke.
321
00:22:50,160 --> 00:22:56,500
Må jeg udbringe en skål? Jeg har
noget billigt sprøjt i min lommelærke.
322
00:22:56,583 --> 00:23:00,633
Se det som en gave
fra mit kongerige til jeres... det her.
323
00:23:00,712 --> 00:23:02,592
Tak skal du have, frøken...
324
00:23:02,672 --> 00:23:05,932
Det er den højtærede
ambassadør Tiabeanie...
325
00:23:06,009 --> 00:23:08,969
Jeg hedder Bean. Bare tag for jer.
326
00:23:09,763 --> 00:23:11,683
Hvor er det pænt af dig.
327
00:23:11,765 --> 00:23:13,305
Måske er det muligt,
328
00:23:13,392 --> 00:23:16,692
at jeg kunne slippe jer fri,
og vi kunne blive venner.
329
00:23:17,354 --> 00:23:20,074
Ja, I to knoldesparkere, drik ud.
330
00:23:20,148 --> 00:23:21,568
Hvad kaldte han os?
331
00:23:21,650 --> 00:23:24,860
Jeg tror,
han kaldte os knoldesparkere, Slim.
332
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
Det var dumt gjort.
333
00:23:27,030 --> 00:23:30,620
Jeg burde have vidst det.
Typisk kongelige.
334
00:23:30,700 --> 00:23:33,790
I tror bare,
at vi er en flok usofistikerede
335
00:23:33,870 --> 00:23:36,120
og uvidende bondeknolde,
som ingenting ved!
336
00:23:36,206 --> 00:23:39,956
-Men nu skal I høre, hvad vi ved.
-Hvad ved vi?
337
00:23:40,043 --> 00:23:43,053
Vi ved, at vi skal
fodre sumpuhyret med dem.
338
00:23:43,130 --> 00:23:46,430
For det sumpuhyre finder sig ikke
i et afslag.
339
00:23:46,508 --> 00:23:49,468
Han kommer altid, når man mindst venter...
340
00:23:53,682 --> 00:23:55,482
-Åh nej!
-Føj.
341
00:24:15,871 --> 00:24:20,711
Det er gået op for mig,
at du opmuntrer Bean til mange ting.
342
00:24:20,792 --> 00:24:24,092
At drikke, at snige sig ud, at lyve.
343
00:24:24,171 --> 00:24:27,051
Netop. Stjæle, snyde
og lege med folks følelser.
344
00:24:27,132 --> 00:24:29,432
Ja. Lige præcis.
345
00:24:29,509 --> 00:24:32,759
-Frem med labben.
-Jeg er imponeret.
346
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Meget imponeret.
347
00:24:37,476 --> 00:24:39,266
Okay. Hold så op.
348
00:24:39,352 --> 00:24:41,312
Elfo, drop det. Giv mig min hale.
349
00:24:41,396 --> 00:24:43,016
Giv mig den så.
350
00:24:43,899 --> 00:24:46,609
Det var dygtigt diplomati.
351
00:24:46,693 --> 00:24:50,033
Du talte med de bonderøve,
som om du kom fra nabosumpen.
352
00:24:50,113 --> 00:24:52,703
Ingen sprogbarrierer eller noget.
353
00:24:53,408 --> 00:24:56,368
Som jeg altid siger:
Jeg er stolt af dig, Bean.
354
00:24:57,287 --> 00:24:59,497
Det har du da aldrig sagt.
355
00:24:59,581 --> 00:25:03,001
Men i dag var jeg skræmmende tæt på.
356
00:25:10,926 --> 00:25:13,136
Far, må jeg godt tage med?
357
00:25:13,220 --> 00:25:16,970
Nogle gange er du fuldstændig som din mor.
358
00:25:17,057 --> 00:25:21,267
-Smut bare, men vær hjemme før solopgang.
-Ellers skærer du tæerne af mig.
359
00:25:21,353 --> 00:25:23,313
Du kan få lov at beholde én.
360
00:25:24,105 --> 00:25:25,185
Tak.
361
00:25:30,487 --> 00:25:32,607
Den ligner dig, far.
362
00:25:32,697 --> 00:25:36,157
Jeg ved det. Vi går hjem. Hurtigt.
363
00:25:36,868 --> 00:25:38,908
Ved du, hvad vi skal derhjemme?
364
00:25:38,995 --> 00:25:41,285
-Vi skal begrave den bamse.
-Okay.
365
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Vi kan faktisk lave
en hel kirkegård for legetøj.
366
00:25:45,126 --> 00:25:48,876
Vi kan gøre det sammen.
Endnu bedre, vi får tjenerne til det.
367
00:25:48,964 --> 00:25:53,344
Det har været en hård dag.
Måske kan vi bare gå i seng?
368
00:25:53,426 --> 00:25:57,426
Jeg får mareridt om den stegepande.
369
00:25:58,682 --> 00:26:00,812
Den var enorm.