1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,909 HØSTGAVER INGEN FEDE KYLLINGER 3 00:00:40,373 --> 00:00:42,383 De næste med en bugnende høst, 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,589 som Hans Majestæt vil velsigne og konfiskere, 5 00:00:45,670 --> 00:00:49,510 er en bonde med seks tænder og hans kone med ingen. 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 Ole og Alice! 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,178 -Det er hvede, Deres Højhed. -Hvad? 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,135 -Hvede. -Hvad? 9 00:00:58,224 --> 00:00:59,314 -Hvede. -Hvad? 10 00:00:59,392 --> 00:01:00,312 -Hvede. -Hvad? 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,523 -Hvede. -Hvad? 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,603 -Hvede. -Hvad? 13 00:01:02,687 --> 00:01:05,477 Jeg tager pis på dig for at peppe det lidt op. 14 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 Giv mig den lige. 15 00:01:06,858 --> 00:01:11,818 Jeg velsigner jer fra jeres fedtede hår til jeres beskidte og hullede sko. 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,695 -Det er hans fødder. -Er det fødder? 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,493 Ja, de er også meget læderagtige. 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,787 Og der er snørebånd, som holder huden. 19 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 Næste! 20 00:01:21,414 --> 00:01:26,504 Fårehyrden Tedrick og Daisy, det eneste får, De endnu ikke har spist. 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,876 Jeg har strikket den største og mest kradsende trøje. 22 00:01:29,964 --> 00:01:32,684 Hvis den strammer, kan Deres fede søn få den. 23 00:01:33,676 --> 00:01:38,256 Vi giver den til Bean. Hun er ligeglad med sit udseende. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,388 Bean, tak det flinke kryb, så han går sin vej. 25 00:01:41,476 --> 00:01:42,556 Hvor er hun? 26 00:01:42,644 --> 00:01:45,484 Hvis jeg siger det, gør hun hr. Bjørn fortræd. 27 00:01:45,563 --> 00:01:46,863 Hvad? 28 00:01:48,191 --> 00:01:52,951 Jeg beder kun den pige om to ting: At sidde her og holde sig ædru. 29 00:01:53,029 --> 00:01:56,239 Hun gør ingen af delene. Giv mig det skide scepter. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,910 DET FLYVENDE SCEPTER 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,750 Flot kastet, far. 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,245 Zog giver næste omgang. 33 00:02:10,588 --> 00:02:14,428 -Giv ham der en dobbelt. -Hvor er du sød. 34 00:02:14,509 --> 00:02:17,429 KAPITEL FIRE SUMP OG PRAGT 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,693 Okay, jeg har en. Hvem er det her? 36 00:02:24,686 --> 00:02:26,596 "Jeg blev dræbt af en stol." 37 00:02:27,564 --> 00:02:29,824 En af dine forlovede? Ham, du myrdede? 38 00:02:29,899 --> 00:02:32,529 Hvad hed han, den forglemmelige... Guysbert. 39 00:02:34,612 --> 00:02:37,032 Så er det min tur, kvaj. 40 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 "Jeg er en stor, fed konge, der er gift med en salamander, og min datter har et alvorligt alkoholproblem." 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,424 Zog! Drik! 42 00:02:48,084 --> 00:02:50,964 Min tur! Gæt, hvem det her er. 43 00:02:52,172 --> 00:02:53,762 Hej, jeg hedder Elfo. 44 00:02:54,424 --> 00:02:58,434 Jeg ved det. Ham med de fjollede sko, der stinker af sved og lakrids. 45 00:02:58,928 --> 00:03:01,848 Vildt irriterende. Hvad hedder han? Er det Quelfo? 46 00:03:02,682 --> 00:03:06,442 Overhovedet ikke. Det er mig. Jeg hedder Elfo. 47 00:03:06,519 --> 00:03:10,229 Godt forsøgt. Vi drikker alligevel. 48 00:03:12,483 --> 00:03:13,823 -Hømand. -Hvad? 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,822 De er næsten færdige med Hømanden. 50 00:03:15,904 --> 00:03:17,744 -Hvad? Hømanden? -Hør nu, mand. 51 00:03:17,822 --> 00:03:20,492 Jeg mener Hømanden til det store høstbål. 52 00:03:20,575 --> 00:03:25,495 Årets bedste aften, men Zog forbyder mig altid at tage med. 53 00:03:25,580 --> 00:03:28,040 Han tror bare, jeg er et dumt barn. 54 00:03:28,124 --> 00:03:30,254 Hvor trist, at du aldrig er med. 55 00:03:30,335 --> 00:03:33,495 Jo, jeg er med hvert år. Jeg får bare aldrig lov. 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,507 Gad vide, hvorfor han ikke stoler på dig. 57 00:03:36,591 --> 00:03:40,601 Nå, i morgen er en stor dag. Et sidste glas til hjemturen. 58 00:03:45,850 --> 00:03:49,190 Det er fuld, og jeg er sent. Vi må liste os ind. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,736 Gulv, du er der altid for mig. Så støttende. 60 00:04:03,826 --> 00:04:08,406 Ikke ligesom vægge og trapper, der altid kommer i vejen. 61 00:04:08,498 --> 00:04:11,378 Beanie, du er en uduelig og fordrukken skændsel! 62 00:04:11,459 --> 00:04:13,749 Og her i kongeriget siger det ikke så lidt. 63 00:04:13,836 --> 00:04:16,376 Så nu har din hale altså sin egen vilje? 64 00:04:16,464 --> 00:04:20,094 Før sagde du, den var til at gribe med. Siger det bare. 65 00:04:20,176 --> 00:04:22,216 Klap i. Bean får skældud af sin far. 66 00:04:23,221 --> 00:04:26,391 Du svigtede dine royale pligter og drak dig fuld. 67 00:04:27,016 --> 00:04:30,976 Nå, du bemærkede det? Havde du ikke for travlt med din nye familie? 68 00:04:31,062 --> 00:04:33,482 Nye? Jeg har været gift igen i årevis. 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,994 Og siden er jeg blevet mindre og mindre vigtig for dig. 70 00:04:37,068 --> 00:04:40,608 Du opdagede knap nok, da jeg byttede plads med et fattiglem. 71 00:04:41,447 --> 00:04:43,117 Hvad vil du have? 72 00:04:43,199 --> 00:04:46,909 Jeg vil gerne spille en rolle i dit liv og her i kongeriget. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,955 Jeg er træt af at være ubrugelig. 74 00:04:49,706 --> 00:04:53,916 Beanie, det er svært at gøre noget uden at råbe. 75 00:05:03,344 --> 00:05:08,224 Hvad er problemet? Din datter føler sig ubrugelig, fordi hun er det. 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,348 Men hun lider. 77 00:05:09,434 --> 00:05:13,354 Hendes formål er at gifte sig og forene kongeriger, som vi gør. 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,228 Og yngle afkom som Derek. 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,775 Jeg kan ikke sove, når hr. Bjørn er sådan. 80 00:05:17,859 --> 00:05:20,699 Vip og Vap, følg Derek ind på værelset. 81 00:05:21,863 --> 00:05:25,833 Jeg ønsker ikke, at Bean er ulykkelig. Kan vi ikke finde på noget? 82 00:05:25,908 --> 00:05:29,038 Jo, herre, vi har den forestående tur til Dyndmose, 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,580 men det er en svær diplomatisk mission. 84 00:05:31,664 --> 00:05:36,214 Perfekt. Giv hende et opdigtet job med en fin titel og et skærf. 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,004 AMBASSADØR 86 00:05:38,087 --> 00:05:40,967 Går ambassadørposter ikke til rige kvaj, 87 00:05:41,049 --> 00:05:42,429 så de føler sig vigtige? 88 00:05:42,508 --> 00:05:46,138 -Jo, og det virker. -Ekspresskib til Dyndmose. 89 00:06:04,238 --> 00:06:05,158 Turister. 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,253 Vi er der næsten. 91 00:06:12,330 --> 00:06:16,000 Jeg er så spændt, at min hud får krymmel-udslæt. 92 00:06:16,084 --> 00:06:19,344 -Det er myggestik. -Jeg klør mig af begejstring. Så, stump, ikke bløde. Dit blod tilhører mig. 93 00:06:23,800 --> 00:06:25,430 Hvor interessant. 94 00:06:25,510 --> 00:06:28,470 Dreamland tvang Dyndmose til at bygge kanalen. 95 00:06:28,554 --> 00:06:31,314 Så lå de i krig i 100 år over ejerskabet. 96 00:06:31,391 --> 00:06:35,851 Krigen sluttede først, da en vis kong Zog af Dreamland, din far, 97 00:06:35,937 --> 00:06:40,397 blev gift med prinsesse Oona af Dyndmose, din underlige stedmor. 98 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 Jeg husker brylluppet. 99 00:06:42,068 --> 00:06:44,198 Jeg puttede en død ugle i kagen. 100 00:06:44,278 --> 00:06:48,278 -Folk spiste det hele. -Det står der også her! 101 00:06:58,334 --> 00:07:00,924 VANDRENSNINGSANLÆG NR. 3 102 00:07:05,842 --> 00:07:08,932 -Hvor er det smukt. -Oona, du er vokset op her. 103 00:07:09,011 --> 00:07:10,931 Fortæller du ikke lidt om det, 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,273 så forsøger jeg at afkode din accent? 105 00:07:13,349 --> 00:07:18,349 Bare rolig. Alle gæster i Dyndmose får en meget varm velkomst. 106 00:07:22,817 --> 00:07:24,607 I kommer to minutter for sent. 107 00:07:25,570 --> 00:07:28,780 "Ordet 'varm' henviser til den kvælende temperatur, 108 00:07:28,865 --> 00:07:31,655 ikke de notorisk strenge lokale." 109 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Nå, der har Oona sin humor fra. 110 00:07:34,120 --> 00:07:37,170 Ja, jeg var klassens klovn. 111 00:07:37,248 --> 00:07:38,788 Det var for sjov. 112 00:07:38,875 --> 00:07:40,125 Eller var det? 113 00:07:44,005 --> 00:07:46,545 "Dyndmosere elsker etikette. 114 00:07:46,632 --> 00:07:50,092 De anser det for uhøfligt at bukke uden at bukke først." 115 00:07:50,178 --> 00:07:52,888 -Det her sted er åndssvagt... -Smukt. -...og jeg hader... -At vi snart skal hjem. 116 00:07:55,766 --> 00:07:59,306 Deres Højhed, på hele Dreamlands vegne 117 00:07:59,395 --> 00:08:04,145 vil jeg gerne sige tak for denne charmerende modtagelse. 118 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 Vi takker Dem for Deres tak. 119 00:08:13,034 --> 00:08:17,544 Se, det kaldes diplomati. Vis os, hvad du ellers kan. 120 00:08:17,622 --> 00:08:21,082 Hr. kansler, vi står til Deres rådighed 121 00:08:21,167 --> 00:08:25,587 og glæder os til at opleve mere lokal kultur. Hvad skal vi nu se? 122 00:08:25,671 --> 00:08:28,301 Et teaterstykke i 16 akter. 123 00:08:29,258 --> 00:08:30,888 Opført af børn. 124 00:08:39,435 --> 00:08:42,395 Hallo, fisk. Jordnøddesmørret på min hale var mit. 125 00:08:43,356 --> 00:08:46,776 Dumme fisk, I tager altid mit dyrebare kropssmør. 126 00:08:57,078 --> 00:09:01,458 Det har taget århundreder, men vores civilisation har rejst sig af dyndet 127 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 og har nu et af egnens fineste lokalteatre. 128 00:09:07,088 --> 00:09:10,798 Det er vores måde at sige "hm" på. 129 00:09:13,511 --> 00:09:16,391 I vil elske stykket om vores prægtige kanal. 130 00:09:16,472 --> 00:09:19,022 Så længe det ikke er en musical. 131 00:09:19,100 --> 00:09:21,020 Nej, men det er sådan et stykke, 132 00:09:21,102 --> 00:09:24,112 hvor skuespillerne kommer ud og generer publikum. 133 00:09:25,648 --> 00:09:27,648 Sådan er alt teater i helvede. 134 00:09:28,484 --> 00:09:31,244 EN SUMPET BESÆTTELSE 135 00:09:31,821 --> 00:09:35,581 I kan ikke standse Dyndmoses udvikling, sumpfolk. 136 00:09:35,658 --> 00:09:40,448 Hold op med at brokke jer, og byg os verdens reneste kanal. 137 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 Det her betyder krig. 138 00:09:47,962 --> 00:09:48,842 Ti stille. 139 00:09:50,298 --> 00:09:52,218 TRE EN HALV TIME SENERE 140 00:09:53,259 --> 00:09:56,799 Og således var den 500 år lange krig ovre, 141 00:09:56,887 --> 00:10:01,177 og Dyndmose og Dreamland delte den smukke kanal 142 00:10:01,267 --> 00:10:03,767 og fornuftsægteskabet. 143 00:10:03,853 --> 00:10:06,523 Hvem skal ham den fede med kronen forestille? 144 00:10:06,606 --> 00:10:09,526 Vi hylder Dyndmose! 145 00:10:10,067 --> 00:10:12,357 Tak, fordi I kom. 146 00:10:15,323 --> 00:10:16,663 Hvad fanden var det? 147 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 Som om vi slet ikke bidrog til kanalen. 148 00:10:19,285 --> 00:10:22,195 Som ambassadør må jeg minde dig om 149 00:10:22,288 --> 00:10:25,038 ikke at opføre dig som en hulemand. 150 00:10:25,124 --> 00:10:27,674 -Sig noget pænt. -Nej. 151 00:10:27,752 --> 00:10:33,512 På Dreamlands vegne vil jeg gerne sige, at det var en fin forestilling. 152 00:10:33,591 --> 00:10:36,761 Ham den hæse var meget imponerende. 153 00:10:38,763 --> 00:10:40,353 Flot klaret. 154 00:10:40,431 --> 00:10:44,691 At dække over magthavernes taktløshed er en vigtig del af jobbet. 155 00:10:44,769 --> 00:10:47,609 Vil du ikke holde talen ved aftenens festmiddag? 156 00:10:47,688 --> 00:10:49,648 Hvad? Skal jeg holde tale? 157 00:10:49,732 --> 00:10:53,742 Jeg har aldrig skrevet en tale før. Men jeg kan godt prøve. 158 00:10:53,819 --> 00:10:55,949 Det skal nok gå, så længe du husker, 159 00:10:56,030 --> 00:11:00,030 at hele vores skrøbelige alliance afhænger af, at den bliver perfekt. 160 00:11:00,743 --> 00:11:02,163 Nå, men fint. 161 00:11:02,244 --> 00:11:05,374 Du skriver fremragende. Jeg har læst din dagbog. 162 00:11:06,874 --> 00:11:08,504 Jeg viste ham, hvor den lå. 163 00:11:15,675 --> 00:11:20,095 Alt afhænger af den tale. Heldigvis fik jeg fars notater. 164 00:11:21,222 --> 00:11:22,392 "Improviser"? 165 00:11:27,812 --> 00:11:31,572 Velkommen til Muddruckers. Jeg er Chazz. Vil I bestille drinks? 166 00:11:31,649 --> 00:11:34,359 Eller er I ikke færdige med bordpynten? 167 00:11:38,197 --> 00:11:39,567 Hvad er jeres specialitet? 168 00:11:39,657 --> 00:11:42,987 Passiv aggressiv sarkasme. Nej, det var for sjov. 169 00:11:43,077 --> 00:11:46,327 I blev Chazz'et. Jeg henter det, I fortjener. 170 00:11:47,081 --> 00:11:48,371 Sodavand til mig. 171 00:11:48,457 --> 00:11:49,787 Jeg har en deadline. 172 00:11:50,376 --> 00:11:56,336 Når det under de menneskelige begivenheder... Nej, det er for dumt. 173 00:11:56,966 --> 00:11:59,586 Kærlighed er... Åh, jeg kan ikke. 174 00:11:59,677 --> 00:12:01,597 Jeg klarer det aldrig. 175 00:12:01,679 --> 00:12:04,099 Jeg kender mange forfattere. Fra helvede. 176 00:12:04,181 --> 00:12:08,731 En stensikker måde at frigive de kreative safter på er med kreativ saft. 177 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Nej. Ingen alkohol. 178 00:12:10,354 --> 00:12:13,694 Lucille, hold så op. Du er dårlig indflydelse. 179 00:12:13,774 --> 00:12:16,574 Jeg er katalysator. Der er stor forskel. 180 00:12:16,652 --> 00:12:20,822 Værsgo. Sprut, sprut og kedelig. 181 00:12:21,407 --> 00:12:22,487 Hvad er det? 182 00:12:22,575 --> 00:12:25,115 Ekstrastærk dyndmosisk snaps. 183 00:12:25,202 --> 00:12:28,582 Ét glas er alt, man behøver. Så I har fået to. 184 00:12:33,043 --> 00:12:35,253 Se, jeg kan sagtens uden alkohol. 185 00:12:48,559 --> 00:12:51,809 Hvor pokker er Bean? Jeg har satset stort på den pige. Hun... Nej... Hun er... Hvem? 186 00:12:56,108 --> 00:12:57,898 Hun er her. Giv den gas, Bean. 187 00:13:02,406 --> 00:13:04,826 Den ceremonielle kåbe. Den vender forkert. 188 00:13:06,202 --> 00:13:10,252 Hovsada. Vi snurrer lige en omgang. 189 00:13:11,665 --> 00:13:13,205 Hvad siger I så? 190 00:13:13,292 --> 00:13:14,792 Hvad laver du? 191 00:13:17,004 --> 00:13:20,384 -Hvad er der sket? -Det er ikke hendes skyld. 192 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Nej, det er din skyld. Du standsede mig ikke. 193 00:13:23,469 --> 00:13:28,349 Du burde være stolt af mig. Jeg har skrevet talen færdig. 194 00:13:28,432 --> 00:13:33,062 Du er ikke i stand til at holde tale. Sæt dig ned og ti stille. 195 00:13:33,687 --> 00:13:35,857 Derek kan holde talen. 196 00:13:35,940 --> 00:13:38,980 Han er halvt dyndmosisk. Så appellerer han da til nogen. 197 00:13:39,068 --> 00:13:43,318 Hvad? Lægger du rigets fremtid i hænderne på den nar? 198 00:13:43,405 --> 00:13:46,155 Eftersom narren er tronarving, 199 00:13:46,242 --> 00:13:50,002 og rigets fremtid i forvejen hviler på ham, så ja. 200 00:13:51,330 --> 00:13:52,670 Lad os spise. 201 00:13:52,748 --> 00:13:57,588 Vi begynder med en traditionel dyndmosisk ret, lampret vivant. 202 00:13:59,380 --> 00:14:00,630 Teenagere... 203 00:14:01,215 --> 00:14:04,255 Medmindre det er kogt pære, skal de ikke nyde noget. 204 00:14:05,094 --> 00:14:07,854 Kom så. Ned med dem. 205 00:14:09,640 --> 00:14:11,810 Jeg kan godt. Jeg kan godt... 206 00:14:13,894 --> 00:14:16,234 Der er nok en, der kan lide maden. 207 00:14:19,859 --> 00:14:22,739 Hør lige, din søster er lidt underdrejet. 208 00:14:22,820 --> 00:14:24,200 Og gået under bordet. 209 00:14:24,280 --> 00:14:27,450 Kan du ikke rejse dig og sige et par ord? 210 00:14:27,533 --> 00:14:30,163 Mig? Jeg ved ikke, hvordan man... 211 00:14:30,244 --> 00:14:32,714 Du skal bare blødgøre dem med en skål. 212 00:14:32,788 --> 00:14:34,458 Okay, jeg prøver. 213 00:14:36,417 --> 00:14:40,957 Hej med jer. Mit navn er kønne prins Derek af Dreamland. 214 00:14:41,046 --> 00:14:45,256 Jeg er kommet for at blødgøre jer og give jer skåle. 215 00:14:46,218 --> 00:14:50,308 Men jeg ved ikke hvordan. Barnepigen gør det altid for mig. 216 00:14:50,389 --> 00:14:52,679 Jeg kan også godt lide marmelade. 217 00:14:53,183 --> 00:14:57,063 Har I smagt æblesmør? Det får jeg også nogle gange. 218 00:14:58,272 --> 00:14:59,692 Nu skal jeg redde dig. 219 00:15:01,400 --> 00:15:05,610 Mine damer og herrer, jeg er den højtærede ambassadør Tiabeanie Mariabeanie de la Rochambeaux Drunkowitz. 220 00:15:09,992 --> 00:15:13,162 Husk det navn. Husk det ansigt. 221 00:15:13,245 --> 00:15:17,245 Kan I huske det der teaterstykke, hvor min far var ham den tykke? 222 00:15:17,333 --> 00:15:19,253 Det var vildt fedt. 223 00:15:19,335 --> 00:15:22,915 Jeg er så ked af, at vi har haft den lange krig. 224 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Det var dødssygt. 225 00:15:24,548 --> 00:15:28,638 Men vi kan vist alle sammen blive enige om én ting: 226 00:15:28,719 --> 00:15:30,469 Vi gav jer bøllebank. 227 00:15:31,889 --> 00:15:35,639 Se her. Jeg har ærmer som en flagermus. 228 00:15:38,938 --> 00:15:40,978 Flagermus-Bean, flyv herover. 229 00:15:44,818 --> 00:15:48,408 Pas på. Pas I hellere på, ellers... 230 00:15:50,407 --> 00:15:51,987 Hæng med hovedet nedad. 231 00:15:52,576 --> 00:15:57,246 Kort sagt har Dreamland aldrig haft en bedre ven end Dyndmose, 232 00:15:57,331 --> 00:15:59,001 og sådan skal det blive ved. 233 00:16:04,838 --> 00:16:07,008 Det er svært at gå i kjole. 234 00:16:07,091 --> 00:16:11,851 Tag jer ikke af den nøgne ambassadør i lysekronen. 235 00:16:14,348 --> 00:16:15,428 Ups. 236 00:16:17,851 --> 00:16:20,521 Nu skal jeg... tørre det op. 237 00:16:22,189 --> 00:16:24,979 -Sådan... -Stop! De tværer det bare ud. 238 00:16:25,067 --> 00:16:26,277 Det er skandaløst. 239 00:16:26,360 --> 00:16:28,530 Med udnævnelsen af ambassadør Tiabeanie 240 00:16:28,612 --> 00:16:31,622 har De fortalt os alt, hvad vi bør vide om alliancen. 241 00:16:31,699 --> 00:16:35,659 Det er slut! Det her betyder krig. Igen! 242 00:16:35,744 --> 00:16:38,374 Vagter og tjenere! Pågrib dem! 243 00:16:38,455 --> 00:16:40,955 Nej! 244 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Kom. Denne vej! 245 00:16:48,340 --> 00:16:50,680 Hvordan vidste du, at den var der? 246 00:16:50,759 --> 00:16:53,259 I modsætning til jer læste jeg guidebogen. 247 00:17:00,227 --> 00:17:03,857 Kan vi aldrig tage på familieferie uden at løbe skrigende væk? 248 00:17:07,609 --> 00:17:09,609 Hold dem væk. Jeg løsner prammen. 249 00:17:09,695 --> 00:17:11,605 Jeg skal nok standse de fjolser. 250 00:17:13,032 --> 00:17:15,282 Så er det nu eller aldrig. 251 00:17:35,345 --> 00:17:37,385 Kom så! Skynd jer! 252 00:17:43,187 --> 00:17:44,687 Hurtigt, låsen! 253 00:18:02,247 --> 00:18:04,247 Vi ses derhjemme! 254 00:18:04,333 --> 00:18:06,673 Mor, jeg er bange! 255 00:18:06,752 --> 00:18:11,012 -Bare bliv hos din far! -Det er derfor, jeg er bange. 256 00:18:18,263 --> 00:18:23,193 Flot klaret, Bean. Fornemmer du sarkasmen gennem alkoholtågerne? 257 00:18:23,268 --> 00:18:25,938 Ja, jeg er et kvaj. Derek, op på fars ryg. 258 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 Jeg fanger jer! 259 00:18:33,529 --> 00:18:34,699 Medmindre I fortsætter. 260 00:18:34,780 --> 00:18:38,120 -Skal vi springe ud efter dem? -Sig nu nej, sig nu nej. 261 00:18:38,200 --> 00:18:41,620 Det behøver I ikke. De er på vej ind i bisamrotteområdet. 262 00:18:41,703 --> 00:18:44,293 Sumpuhyret tager sig af dem. 263 00:18:45,415 --> 00:18:48,125 Nåh, den slags "tager sig af". 264 00:18:50,838 --> 00:18:52,708 Mens vi travede gennem sumpen, 265 00:18:52,798 --> 00:18:56,548 gik det op for mig, at mit tøj var blevet mudret. 266 00:18:56,635 --> 00:19:01,005 Jeg bad dig holde op med at berette om dine erindringer. 267 00:19:01,098 --> 00:19:05,438 Jeg kvajede mig. Det var vanvittigt at tro, at jeg kunne være ambassadør. 268 00:19:05,519 --> 00:19:08,359 Derfor advarer jeg altid mod at prøve ting. 269 00:19:08,438 --> 00:19:12,068 -Stop så. Du tager modet fra hende. -Og du tilskynder hende. 270 00:19:12,151 --> 00:19:14,571 Så må du jo gøre noget ved det. 271 00:19:14,653 --> 00:19:16,783 Kom nu. Jeg tilskynder dig. 272 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 Hold op med det! 273 00:19:24,371 --> 00:19:26,041 Du er overhovedet ikke sød. 274 00:19:26,123 --> 00:19:29,213 Ved du, hvad du er? Du er gennemført ond. 275 00:19:29,293 --> 00:19:32,753 Fra din spidse hale til dine spidse ører. 276 00:19:33,964 --> 00:19:36,224 Du skulle nødig snakke om spidse ører. 277 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 Har du set dit eget spejlbillede? 278 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 Åh nej dog. 279 00:19:40,470 --> 00:19:41,890 Jeg er en vanskabning. 280 00:19:46,894 --> 00:19:50,444 Hold så op! I har begge to vildt mærkelige ører. 281 00:19:52,357 --> 00:19:54,817 Stammen er hård. Jeg savner min pude. 282 00:19:54,902 --> 00:19:58,282 -Nåh, savner du din pude? -Rigtig meget. 283 00:19:58,363 --> 00:20:02,783 Og dine kælesvaner? Og din lille slæde til din bamse? 284 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 Savner du også dem? 285 00:20:06,288 --> 00:20:08,668 Hop ned, og grav et hul, vi kan sove i. 286 00:20:10,167 --> 00:20:13,247 Ti stille, hvis I vil redde skindet. 287 00:20:13,337 --> 00:20:17,667 I er trasket ind i den forkerte sump. Nu er I vores ejendom. 288 00:20:17,758 --> 00:20:23,348 Ejendom? Mænd ejer ikke mig. Jeg ejer mænd. Jeg er kong Zog! 289 00:20:23,847 --> 00:20:24,767 Zog? 290 00:20:24,848 --> 00:20:27,848 -Er du kongen af Dreamland? -Det er jeg nemlig. 291 00:20:30,145 --> 00:20:34,065 Nu skal vi have det kongesjovt med jer. 292 00:20:38,737 --> 00:20:39,737 Så er det godt. 293 00:20:39,821 --> 00:20:44,241 Den næste, som rører den anden, bliver efterladt her. 294 00:20:45,494 --> 00:20:46,914 Tillykke, drenge. 295 00:20:46,995 --> 00:20:50,785 For allerførste gang kan jeg sige: "Jeg foretrækker min far." 296 00:20:52,918 --> 00:20:53,878 Far? 297 00:20:59,633 --> 00:21:02,643 Hvad vil I have? Guld? Ædelstene? 298 00:21:02,719 --> 00:21:04,389 Her, tag min krone. 299 00:21:04,471 --> 00:21:09,891 Den slags gider vi ikke have. Vi vil bare have gjort regnskabet op. 300 00:21:09,977 --> 00:21:11,847 Regnskabet? Hvad har jeg gjort? 301 00:21:11,937 --> 00:21:16,357 Du har bygget den kanal, som fordrev mig og min slægt fra vores jord. 302 00:21:16,441 --> 00:21:19,821 Det var da ikke min skyld. Jeg gav bare ordrer. 303 00:21:19,903 --> 00:21:24,203 Ordrer? Vi har tilfældigvis fået ordre om at lave en portion... 304 00:21:25,284 --> 00:21:30,294 ...konge à la king og grillet reje. Nej, det var bare for sjov. 305 00:21:30,372 --> 00:21:32,582 Vi steger jer bare i noget smør. 306 00:21:34,960 --> 00:21:38,340 -Bare rolig, vi spiser jer ikke. -Det vidste jeg godt. 307 00:21:38,422 --> 00:21:42,052 Vi steger jer til sumpuhyret. 308 00:21:44,303 --> 00:21:49,393 Uhyret får Zog-gumbo 309 00:22:00,944 --> 00:22:03,074 Far, se den store stegepande. 310 00:22:03,655 --> 00:22:05,405 Ingen skal stege min far! 311 00:22:05,490 --> 00:22:11,080 Og hvem af jer vil standse os? Magre tøs? Missekat? Klamme baby? 312 00:22:12,080 --> 00:22:14,210 Han kaldte dig en klam baby. 313 00:22:14,291 --> 00:22:18,091 Elfo, Luci, lad os vise de bonderøve, hvordan vi byboer gør. 314 00:22:21,506 --> 00:22:22,626 Da vi fik sættet, 315 00:22:22,716 --> 00:22:25,636 troede jeg ikke, vi ville få brug for de små. 316 00:22:28,805 --> 00:22:34,265 I skreg jo som små børn i stegepanden, så vi går over til plan B. 317 00:22:34,353 --> 00:22:36,733 Uhyret får jer rå. 318 00:22:38,648 --> 00:22:41,438 Okay, plan C: prop rasp i dem. 319 00:22:41,526 --> 00:22:42,606 Nej! 320 00:22:44,488 --> 00:22:50,078 Vær nu ikke uforskammet, far. Vi må respektere vore farverige værters skikke. 321 00:22:50,160 --> 00:22:56,500 Må jeg udbringe en skål? Jeg har noget billigt sprøjt i min lommelærke. 322 00:22:56,583 --> 00:23:00,633 Se det som en gave fra mit kongerige til jeres... det her. 323 00:23:00,712 --> 00:23:02,592 Tak skal du have, frøken... 324 00:23:02,672 --> 00:23:05,932 Det er den højtærede ambassadør Tiabeanie... 325 00:23:06,009 --> 00:23:08,969 Jeg hedder Bean. Bare tag for jer. 326 00:23:09,763 --> 00:23:11,683 Hvor er det pænt af dig. 327 00:23:11,765 --> 00:23:13,305 Måske er det muligt, 328 00:23:13,392 --> 00:23:16,692 at jeg kunne slippe jer fri, og vi kunne blive venner. 329 00:23:17,354 --> 00:23:20,074 Ja, I to knoldesparkere, drik ud. 330 00:23:20,148 --> 00:23:21,568 Hvad kaldte han os? 331 00:23:21,650 --> 00:23:24,860 Jeg tror, han kaldte os knoldesparkere, Slim. 332 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 Det var dumt gjort. 333 00:23:27,030 --> 00:23:30,620 Jeg burde have vidst det. Typisk kongelige. 334 00:23:30,700 --> 00:23:33,790 I tror bare, at vi er en flok usofistikerede 335 00:23:33,870 --> 00:23:36,120 og uvidende bondeknolde, som ingenting ved! 336 00:23:36,206 --> 00:23:39,956 -Men nu skal I høre, hvad vi ved. -Hvad ved vi? 337 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 Vi ved, at vi skal fodre sumpuhyret med dem. 338 00:23:43,130 --> 00:23:46,430 For det sumpuhyre finder sig ikke i et afslag. 339 00:23:46,508 --> 00:23:49,468 Han kommer altid, når man mindst venter... 340 00:23:53,682 --> 00:23:55,482 -Åh nej! -Føj. 341 00:24:15,871 --> 00:24:20,711 Det er gået op for mig, at du opmuntrer Bean til mange ting. 342 00:24:20,792 --> 00:24:24,092 At drikke, at snige sig ud, at lyve. 343 00:24:24,171 --> 00:24:27,051 Netop. Stjæle, snyde og lege med folks følelser. 344 00:24:27,132 --> 00:24:29,432 Ja. Lige præcis. 345 00:24:29,509 --> 00:24:32,759 -Frem med labben. -Jeg er imponeret. 346 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 Meget imponeret. 347 00:24:37,476 --> 00:24:39,266 Okay. Hold så op. 348 00:24:39,352 --> 00:24:41,312 Elfo, drop det. Giv mig min hale. 349 00:24:41,396 --> 00:24:43,016 Giv mig den så. 350 00:24:43,899 --> 00:24:46,609 Det var dygtigt diplomati. 351 00:24:46,693 --> 00:24:50,033 Du talte med de bonderøve, som om du kom fra nabosumpen. 352 00:24:50,113 --> 00:24:52,703 Ingen sprogbarrierer eller noget. 353 00:24:53,408 --> 00:24:56,368 Som jeg altid siger: Jeg er stolt af dig, Bean. 354 00:24:57,287 --> 00:24:59,497 Det har du da aldrig sagt. 355 00:24:59,581 --> 00:25:03,001 Men i dag var jeg skræmmende tæt på. 356 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 Far, må jeg godt tage med? 357 00:25:13,220 --> 00:25:16,970 Nogle gange er du fuldstændig som din mor. 358 00:25:17,057 --> 00:25:21,267 -Smut bare, men vær hjemme før solopgang. -Ellers skærer du tæerne af mig. 359 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 Du kan få lov at beholde én. 360 00:25:24,105 --> 00:25:25,185 Tak. 361 00:25:30,487 --> 00:25:32,607 Den ligner dig, far. 362 00:25:32,697 --> 00:25:36,157 Jeg ved det. Vi går hjem. Hurtigt. 363 00:25:36,868 --> 00:25:38,908 Ved du, hvad vi skal derhjemme? 364 00:25:38,995 --> 00:25:41,285 -Vi skal begrave den bamse. -Okay. 365 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Vi kan faktisk lave en hel kirkegård for legetøj. 366 00:25:45,126 --> 00:25:48,876 Vi kan gøre det sammen. Endnu bedre, vi får tjenerne til det. 367 00:25:48,964 --> 00:25:53,344 Det har været en hård dag. Måske kan vi bare gå i seng? 368 00:25:53,426 --> 00:25:57,426 Jeg får mareridt om den stegepande. 369 00:25:58,682 --> 00:26:00,812 Den var enorm.