1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,202 --> 00:00:38,872
EM MEMÓRIA DA RAINHA DAGMAR
3
00:00:42,625 --> 00:00:44,205
Lembras-te, Dagmar,
4
00:00:44,294 --> 00:00:48,094
quando vínhamos namorar às escondidas
para a igreja?
5
00:00:48,757 --> 00:00:50,127
O que nos divertíamos.
6
00:00:52,010 --> 00:00:54,680
Gostava de estar a acariciar
a tua mão quente e macia,
7
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
em vez deste pé frio e de pedra.
8
00:00:57,515 --> 00:00:59,345
Queria que estivesses aqui, pela Beanie.
9
00:00:59,434 --> 00:01:03,314
Sabes quão difícil é ser pai
sem uma mãe para tratar de tudo?
10
00:01:04,355 --> 00:01:07,775
Quem estou a enganar?
Queria que estivesses aqui por mim.
11
00:01:09,486 --> 00:01:11,486
Ele é como um coco.
12
00:01:11,571 --> 00:01:14,871
Duro no exterior, mas, no interior...
13
00:01:15,492 --> 00:01:17,412
... é um coco.
- Jerry!
14
00:01:17,494 --> 00:01:20,214
Quem disse que podias ver o Fogo Oráculo?
15
00:01:21,081 --> 00:01:24,541
O Zog está a sair da igreja.
Temos de ver o progresso dele.
16
00:01:24,626 --> 00:01:26,036
Mostra-me o feiticeiro.
17
00:01:28,421 --> 00:01:31,761
Olho de salamandra, cauda de salamandra,
18
00:01:33,009 --> 00:01:35,799
o resto da salamandra e sangue de elfo.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,060
É bom que isto seja o Elixir da Vida.
20
00:01:44,145 --> 00:01:47,145
Gostava que fosse o Elixir da Morte,
seu gordalhufo.
21
00:01:47,232 --> 00:01:49,532
- O quê?
- Desculpe, Vossa Alteza.
22
00:01:49,609 --> 00:01:52,449
Acho que inventei sem querer
um soro da verdade,
23
00:01:52,529 --> 00:01:54,659
seu egomaníaco papa-molho!
24
00:01:55,365 --> 00:01:58,235
Soro da verdade?
Nenhum rei quer ouvir a verdade.
25
00:01:58,326 --> 00:01:59,866
Eu quero a chave da vida!
26
00:01:59,953 --> 00:02:03,293
Tens sangue de elfo há semanas
e o que tens até agora?
27
00:02:03,373 --> 00:02:07,003
Criei um champô
que faz qualquer animal rir.
28
00:02:09,587 --> 00:02:11,757
Como sei que ele não fazia já aquilo?
29
00:02:12,298 --> 00:02:16,138
Faz o Elixir da Vida ou meto-te
numa jaula à prova de feiticeiro,
30
00:02:16,219 --> 00:02:19,759
que, para ti, é uma caixa de cartão
com um tijolo em cima.
31
00:02:22,142 --> 00:02:24,562
Promete-me que não vais ao meu funeral.
32
00:02:24,644 --> 00:02:27,564
CAPÍTULO VIII
OS LIMITES DA IMORTALIDADE
33
00:02:37,866 --> 00:02:40,946
Está tudo bem entre nós,
apesar do beijo sob o efeito da droga?
34
00:02:41,035 --> 00:02:41,865
Está.
35
00:02:41,953 --> 00:02:45,923
É que, agora, estamos numa espécie
de limbo e não sabemos o que fazer.
36
00:02:45,999 --> 00:02:48,959
Eu sei o que estamos a fazer.
Vamos comprar nabos.
37
00:02:49,752 --> 00:02:51,002
Vejam, uma distração!
38
00:02:56,050 --> 00:02:58,430
O que se passa?
Porque estão todos tão empolgados?
39
00:02:58,511 --> 00:03:01,811
Lembram-se das pessoas só trabalharem,
passarem fome ou comerem?
40
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
Agora, há uma quarta coisa,
o entretenimento.
41
00:03:04,184 --> 00:03:06,904
O entretenimento é só uma ferramenta
que acalma as massas
42
00:03:06,978 --> 00:03:09,978
e leva à decadência
e ao colapso da civilização.
43
00:03:10,565 --> 00:03:11,685
Vamos bater palmas!
44
00:03:12,358 --> 00:03:16,398
Desculpa, com licença.
Desvia esse rabo gordo, por favor.
45
00:03:17,155 --> 00:03:19,615
Não gosto nada da vista daqui de baixo.
46
00:03:19,699 --> 00:03:23,489
Adoro balançar e saltar ao som da música.
47
00:03:49,604 --> 00:03:50,864
Menina Moonpence?
48
00:03:51,564 --> 00:03:52,574
Sim, Ministro?
49
00:03:52,649 --> 00:03:54,859
Tenho uma audiência com o rei esta manhã?
50
00:03:54,943 --> 00:03:56,573
- Não, Ministro.
- Ótimo.
51
00:03:56,653 --> 00:03:59,363
Tenho imensos assuntos oficiais
para tratar.
52
00:04:01,032 --> 00:04:02,872
O que será o almoço?
53
00:04:02,951 --> 00:04:04,201
Rolo de cabra.
54
00:04:04,994 --> 00:04:06,544
Com legumes.
55
00:04:07,705 --> 00:04:08,955
E molho.
56
00:04:10,708 --> 00:04:12,038
Acabou-se o molho.
57
00:04:13,544 --> 00:04:14,804
Estou feito, Oddie.
58
00:04:14,879 --> 00:04:18,929
Não consigo descobrir o Elixir da Vida
por muito abracadabra que faça.
59
00:04:19,008 --> 00:04:20,388
Sou uma fraude!
60
00:04:20,468 --> 00:04:21,548
Sou, não sou?
61
00:04:21,636 --> 00:04:25,306
Como amigo e amante,
ninguém é mais verdadeiro do que tu.
62
00:04:25,390 --> 00:04:28,060
Estas mãos... pensei que tinham magia.
63
00:04:28,142 --> 00:04:30,852
E têm e terão.
64
00:04:30,937 --> 00:04:35,477
Não sei como hei de usar o sangue de elfo.
Parece feito de molho de loucura.
65
00:04:35,566 --> 00:04:38,066
Tentei todos os feitiços do meu livro.
66
00:04:38,152 --> 00:04:41,032
Então, talvez precises de um livro novo.
67
00:04:47,120 --> 00:04:51,080
Já houve outra praticante
de magia negra aqui.
68
00:04:51,165 --> 00:04:52,325
A bruxa.
69
00:04:52,417 --> 00:04:54,167
Este era o covil dela.
70
00:04:54,877 --> 00:04:57,917
Uma camada de cobertura nova ali
não chega.
71
00:04:58,006 --> 00:05:00,506
LINHA POLICIAL - NÃO PASSAR
72
00:05:08,516 --> 00:05:09,806
O Omnicon!
73
00:05:09,892 --> 00:05:12,602
O antigo livro de feitiços
e jantares simples de domingo
74
00:05:12,687 --> 00:05:15,317
do qual só existem duas cópias conhecidas!
75
00:05:15,398 --> 00:05:19,818
A outra pertence ao Collecticus
e ainda está fechada na caixa original.
76
00:05:24,782 --> 00:05:27,622
"Elixir Vitae con Arroz."
77
00:05:27,702 --> 00:05:31,122
O Elixir da Vida com Arroz!
78
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
Finalmente, o elfo.
79
00:05:36,753 --> 00:05:40,423
Tenho-te seguido,
mas vieste ao meu encontro.
80
00:05:41,299 --> 00:05:44,089
És um estranho. Ouvi falar de ti.
81
00:05:44,177 --> 00:05:45,967
Onde está o meu doce?
82
00:05:48,348 --> 00:05:49,558
Santinho.
83
00:05:51,434 --> 00:05:53,024
Socorro!
84
00:05:53,102 --> 00:05:54,442
Elfo! Onde estás?
85
00:05:54,520 --> 00:05:57,520
Aqui! Rápido, dá comichão!
86
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Safei-me.
87
00:06:29,555 --> 00:06:30,385
Não!
88
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
Eu encontro-te, Elfo.
89
00:06:36,437 --> 00:06:38,857
Eu sabia
que lhe devias ter posto uma trela.
90
00:06:43,444 --> 00:06:45,284
E as novas armaduras.
91
00:06:45,363 --> 00:06:47,243
Já as viu? São tão volumosas.
92
00:06:47,323 --> 00:06:49,663
Prefiro ficar seguro à moda antiga,
93
00:06:49,742 --> 00:06:51,292
fugindo como um cobarde.
94
00:06:53,413 --> 00:06:56,043
Vossa Alteza, tenho notícias milagrosas.
95
00:06:56,124 --> 00:06:58,134
Ótimo, deixa-me desligar isto.
96
00:07:00,920 --> 00:07:01,840
Não!
97
00:07:03,464 --> 00:07:08,054
Senhor, descobrimos o segredo para criar
o Elixir da Vida com sangue de elfo.
98
00:07:08,136 --> 00:07:08,966
E então?
99
00:07:09,053 --> 00:07:12,063
O sangue deve ser destilado
num frasco especial,
100
00:07:12,140 --> 00:07:14,140
conhecido como o Pendente da Eternidade.
101
00:07:14,225 --> 00:07:16,555
- E então?
- Não o temos.
102
00:07:17,812 --> 00:07:20,732
Mas conhecemos
a sua mais recente localização.
103
00:07:21,774 --> 00:07:23,614
Mas procurámo-lo e não está lá.
104
00:07:25,111 --> 00:07:27,661
Mas podemos organizar uma cruzada
para o encontrar.
105
00:07:28,698 --> 00:07:30,868
Mas, ao menos, temos o elfo.
106
00:07:30,950 --> 00:07:32,700
O Elfo foi raptado!
107
00:07:32,785 --> 00:07:35,155
Pronto, continua a carga de porrada.
108
00:07:35,246 --> 00:07:38,956
Essa fotografia estava na carruagem
em que levaram o Elfo!
109
00:07:39,041 --> 00:07:40,381
Aguenta a carga de porrada.
110
00:07:40,460 --> 00:07:44,710
Vossa Alteza, quem quer que tenha raptado
o Elfo, sabe do frasco, o que significa...
111
00:07:44,797 --> 00:07:47,177
Que também procuram o Elixir da Vida.
112
00:07:47,258 --> 00:07:49,508
Encontrem o frasco e o Elfo!
113
00:07:49,594 --> 00:07:51,934
Enviem todos os cavaleiros
em busca do frasco!
114
00:07:52,013 --> 00:07:53,683
Cancelem as outras demandas.
115
00:07:53,764 --> 00:07:55,934
Encontraremos o verdadeiro deus
para o ano.
116
00:07:57,602 --> 00:08:01,482
O Pendente da Eternidade
não pode cair nas mãos erradas.
117
00:08:01,564 --> 00:08:04,484
- Chama o nosso assassino mais furtivo.
- Estou aqui, senhor.
118
00:08:05,234 --> 00:08:07,244
Não faças isso.
119
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
Camaradas cavaleiros,
120
00:08:09,572 --> 00:08:13,582
Princesa e a mãe do Mertz,
que insistiu em vir.
121
00:08:13,659 --> 00:08:15,199
Nem notará que aqui estou.
122
00:08:15,286 --> 00:08:17,076
Endireita-te, amendoim.
123
00:08:17,163 --> 00:08:18,543
Vai começar a nossa demanda
124
00:08:18,623 --> 00:08:22,633
para trazer a imortalidade
ao nosso soberano, o Rei de Dreamland.
125
00:08:25,922 --> 00:08:27,592
E encontrar o Elfo!
126
00:08:27,673 --> 00:08:30,013
Que querida. Tem saudades do seu amigo.
127
00:08:30,092 --> 00:08:32,642
Mas se não o encontrar,
talvez a apresente ao meu filho.
128
00:08:32,720 --> 00:08:34,560
Parece estar ao nível dele.
129
00:08:35,973 --> 00:08:37,683
LULAS GIGANTES
130
00:08:41,479 --> 00:08:42,559
PÂNTANO DOS AMANTES
131
00:08:42,647 --> 00:08:43,767
FLORESTA ENCANTADA
132
00:08:44,899 --> 00:08:47,939
O livro de feitiços da bruxa
é a chave de tudo.
133
00:08:48,027 --> 00:08:51,237
Temos de a encontrar
e perguntar o que sabe sobre o frasco.
134
00:08:51,322 --> 00:08:54,412
A casa nova dela é já ali.
Quando a casa de gengibre explodiu,
135
00:08:54,492 --> 00:08:57,202
ela e a irmã foram
para um condomínio de doces.
136
00:09:03,167 --> 00:09:06,497
Certo, homens, temos dez minutos
até as selas derreterem.
137
00:09:07,338 --> 00:09:10,048
Querem biscoitos
ligeiramente amaldiçoados?
138
00:09:10,967 --> 00:09:13,177
Se pudéssemos ir diretos
ao que nos trouxe aqui.
139
00:09:13,261 --> 00:09:15,511
Isto era seu, não era, bruxa?
140
00:09:15,596 --> 00:09:17,346
Por favor, chame-me Gwen.
141
00:09:17,431 --> 00:09:21,351
De facto, pertencia
ao imprestável do meu ex-marido, Malfus.
142
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
Adoro quando as pessoas dizem mal
dos seus ex. Força, miúda!
143
00:09:24,689 --> 00:09:27,899
O Malfus era obcecado
por criar o Elixir da Vida.
144
00:09:27,984 --> 00:09:31,904
E, quando encontrou
o Pendente da Eternidade, correu tudo mal.
145
00:09:31,988 --> 00:09:33,818
Então, onde é que ele está agora?
146
00:09:33,906 --> 00:09:34,866
Foi para norte.
147
00:09:34,949 --> 00:09:37,159
Isolou-se da sociedade
148
00:09:37,243 --> 00:09:39,833
para viver
na montanha mais alta da região.
149
00:09:39,912 --> 00:09:41,662
O Cone de Neve do Diabo.
150
00:09:42,540 --> 00:09:44,750
DESFILADEIRO DE TEMPO DIVERSO
151
00:09:50,631 --> 00:09:52,431
GRITE POR SUA CONTA E RISCO
152
00:09:53,342 --> 00:09:54,552
CAVERNA DA ÚNICA ARMADILHA
153
00:09:54,635 --> 00:09:55,715
CONE DE NEVE DO DIABO
154
00:09:57,221 --> 00:10:00,431
"Atreve-se a entrar
na Caverna da Única Armadilha?"
155
00:10:01,017 --> 00:10:03,017
Qual é o cavaleiro corajoso
que vai entrar?
156
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
Provavelmente ele.
157
00:10:04,937 --> 00:10:08,567
Muito bem. Não é por acaso
que me chamam Mortimer, o Dispensável.
158
00:10:10,651 --> 00:10:14,661
Agora que a única armadilha foi acionada,
deve ser seguro entrar.
159
00:10:14,739 --> 00:10:15,659
Permita-me.
160
00:10:18,075 --> 00:10:21,155
Agora que a única armadilha
de duas partes foi acionada,
161
00:10:21,245 --> 00:10:24,075
ainda é mais seguro entrar.
Turbish? Mertz?
162
00:10:24,165 --> 00:10:27,625
E se houver uma terceira parte?
Não mando o meu amendoim para ali.
163
00:10:27,710 --> 00:10:28,750
Mãe...
164
00:10:28,878 --> 00:10:32,338
O que foi? Só porque tens roupa de metal,
devo parar de me preocupar contigo?
165
00:10:33,132 --> 00:10:36,222
Prefiro morrer do que ouvir isto.
Vou entrar.
166
00:11:01,202 --> 00:11:05,122
Estou escondido
na parte mais funda e escura da caverna.
167
00:11:05,206 --> 00:11:08,126
- Nunca me encontrarão!
- Aí está você!
168
00:11:09,293 --> 00:11:11,343
É o Malfus, o Filósofo?
169
00:11:11,420 --> 00:11:12,880
Sou.
170
00:11:12,963 --> 00:11:17,343
E quem é você, que passou
pela Única Armadilha com Duas Partes?
171
00:11:17,426 --> 00:11:21,256
Sou o Sorcerio, Feiticeiro Fantástico.
As suas armadilhas não são à altura de...
172
00:11:21,347 --> 00:11:25,267
Grupos de três ou mais?
Pois, tenho de fazer algo quanto a isso.
173
00:11:25,351 --> 00:11:27,981
Ouça, procuramos o Pendente da Eternidade.
174
00:11:28,062 --> 00:11:31,522
Serviu-se dele
e foi abençoado com a imortalidade?
175
00:11:31,607 --> 00:11:34,147
A imortalidade é uma maldição.
176
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
Quando a vida é interminável,
tudo o resto também é.
177
00:11:38,197 --> 00:11:40,827
A monotonia, a repetição.
178
00:11:40,908 --> 00:11:43,788
A monotonia, a repetição.
179
00:11:43,869 --> 00:11:46,959
A monotonia, a repetição.
180
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
A monotonia...
181
00:11:49,417 --> 00:11:50,537
Onde é que ia?
182
00:11:50,626 --> 00:11:53,206
Pois, a repetição.
183
00:11:53,295 --> 00:11:54,665
A monotonia.
184
00:11:54,755 --> 00:11:57,675
- Deixem-me contar-vos uma história.
- Não, por favor.
185
00:11:57,758 --> 00:12:00,848
Uma vez,
conheci uma donzela charmosa e corajosa.
186
00:12:00,928 --> 00:12:02,558
Ela chamava-se Gwen.
187
00:12:03,305 --> 00:12:07,015
E, após tudo isso, apaixonámo-nos
um pelo outro, profundamente.
188
00:12:07,101 --> 00:12:09,941
O tipo de amor que é forjado numa aventura
189
00:12:10,020 --> 00:12:12,060
e selado no quarto.
190
00:12:12,982 --> 00:12:14,862
Eu quero tanto isso.
191
00:12:14,942 --> 00:12:16,862
Tenha cuidado com o que deseja.
192
00:12:16,944 --> 00:12:19,664
Prometemos amar-nos para sempre
193
00:12:19,739 --> 00:12:23,529
e pensei: e se o nosso amor
pudesse ser mesmo eterno?
194
00:12:23,617 --> 00:12:26,497
Bastou apenas uma gota de sangue de elfo. Eu usei-o, mas a Gwen recusou.
195
00:12:29,540 --> 00:12:31,630
Ela era a inteligente do casal. Já estávamos casados há 90 anos
196
00:12:33,878 --> 00:12:38,048
e não sabíamos bem se o nosso 17º cão
resolveria os nossos problemas.
197
00:12:38,132 --> 00:12:39,722
Resolveu, durante algum tempo.
198
00:12:39,800 --> 00:12:42,300
Mas, depois, acabou
e, então, separámo-nos.
199
00:12:42,386 --> 00:12:43,636
Eu vim para aqui,
200
00:12:43,721 --> 00:12:46,851
mas não antes de me livrar
daquele frasco infernal!
201
00:12:47,683 --> 00:12:48,853
Livrou-se dele?
202
00:12:48,934 --> 00:12:52,814
Atirei-o da Orla do Mundo.
203
00:12:52,897 --> 00:12:54,477
Esse sítio existe?
204
00:12:54,565 --> 00:12:57,485
É no cimo da Estrada Cherrywood.
À direita na academia de dança.
205
00:12:57,568 --> 00:13:01,658
Mas o frasco não vos servirá de nada.
Precisam de sangue de elfo.
206
00:13:01,739 --> 00:13:04,159
Nós temos um elfo. Ou tínhamos.
207
00:13:04,241 --> 00:13:05,451
Ele foi raptado.
208
00:13:05,534 --> 00:13:08,164
Por alguém com este símbolo
na sua carruagem.
209
00:13:08,245 --> 00:13:10,455
Diz que eles têm o vosso elfo?
210
00:13:10,539 --> 00:13:13,669
Se eles encontrarem o frasco,
será uma catástrofe!
211
00:13:13,751 --> 00:13:16,461
Encontrem o elfo, o frasco e eles também!
212
00:13:16,545 --> 00:13:18,955
E talvez, pelo caminho, a vocês próprios.
213
00:13:19,632 --> 00:13:21,052
Está tudo no meu livro.
214
00:13:21,133 --> 00:13:24,553
Não é tanto um livro,
é mais uma carta para o meu pai.
215
00:13:24,637 --> 00:13:25,847
Adeus, Malfus.
216
00:13:25,930 --> 00:13:28,720
Deixe-me dar-lhe um presente
para ajudar a acabar com o tédio.
217
00:13:28,808 --> 00:13:31,018
Para que preciso de um cavalo?
218
00:13:31,101 --> 00:13:33,811
Este não é um cavalo normal.
219
00:13:34,855 --> 00:13:36,685
Um cavalo que ri!
220
00:13:36,774 --> 00:13:41,704
Viva! A caverna será preenchida
com o som de risos
221
00:13:41,779 --> 00:13:44,029
e o cheiro a cavalo!
222
00:13:44,114 --> 00:13:45,454
Agora, vão, por favor.
223
00:13:45,533 --> 00:13:48,953
O Pendente da Eternidade
não pode cair nas mãos erradas.
224
00:13:49,036 --> 00:13:51,996
Malfus, como sabe
que usaremos o frasco corretamente?
225
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
Não sabe nada sobre nós.
226
00:13:53,624 --> 00:13:56,714
Eu sei tudo sobre si, Tiabeanie.
227
00:13:56,794 --> 00:13:58,674
Mas eu não lhe disse o meu nome.
228
00:13:58,754 --> 00:14:01,094
É uma longa história, eu...
229
00:14:08,597 --> 00:14:12,597
O som do teu riso dá-me tanta alegria.
230
00:14:12,685 --> 00:14:14,765
Portanto, como a tua cabeça no fim.
231
00:14:16,438 --> 00:14:17,768
LAGO INFERIOR
232
00:14:20,442 --> 00:14:22,072
FLORESTA PUTREFACTA
233
00:14:23,737 --> 00:14:24,947
FIM DO MUNDO
234
00:14:27,324 --> 00:14:28,914
ORLA DO MUNDO
ONDE O GRITO DESVANECE
235
00:14:28,993 --> 00:14:32,793
Chamam-lhe orla,
mas é mais um pequeno declive!
236
00:14:34,248 --> 00:14:36,498
Assim, nunca encontraremos o Elfo.
237
00:14:36,584 --> 00:14:39,844
É só o que a preocupa?
Perdi três das minhas melhores armaduras.
238
00:14:39,920 --> 00:14:40,880
E o conteúdo.
239
00:14:40,963 --> 00:14:43,093
Que conversa tão dramática.
240
00:14:43,173 --> 00:14:45,763
Vou tentar descobrir o que sabem
na loja de recordações.
241
00:14:47,136 --> 00:14:50,926
Darrell, o que acontece às coisas
que caem na orla?
242
00:14:51,015 --> 00:14:53,135
Caem para sempre, acho eu.
243
00:14:53,225 --> 00:14:55,225
Alguma vez alguém recuperou algo?
244
00:14:55,311 --> 00:14:57,481
A maioria atira coisas
que não quer recuperar.
245
00:14:57,563 --> 00:15:00,693
Também vendemos coisas
que as pessoas não querem. Quer alguma?
246
00:15:00,774 --> 00:15:03,744
Por um xelim,
gravo o nome de um ente não querido.
247
00:15:03,819 --> 00:15:06,359
Não, obrigada, mas levo esta corda.
248
00:15:06,447 --> 00:15:08,277
Quer gravá-la por um xelim?
249
00:15:08,365 --> 00:15:10,825
Que parte de "não, obrigado"
não entendeste?
250
00:15:10,910 --> 00:15:12,540
A parte do "não".
251
00:15:33,849 --> 00:15:35,599
- Que tal?
- Porque saltaste?
252
00:15:35,809 --> 00:15:38,269
A Sra. Mertz olhou para mim
como se fosse dizer algo.
253
00:15:44,610 --> 00:15:46,280
Obrigada por nos salvar.
254
00:15:46,362 --> 00:15:49,322
Não vos salvei,
vocês é que caíram em cima de mim.
255
00:15:49,406 --> 00:15:50,776
Fiquem à vontade.
256
00:15:50,866 --> 00:15:53,236
Alguém quer salmão regurgitado?
257
00:15:53,327 --> 00:15:55,537
Não, é um rotundo não.
258
00:15:55,621 --> 00:15:58,541
Sem ofensa,
mas o que se passa com a tua penca?
259
00:15:58,624 --> 00:16:02,924
Eu sou um grifo.
Parte homem, parte pássaro, parte leão.
260
00:16:03,003 --> 00:16:04,843
A última fêmea da minha espécie.
261
00:16:04,922 --> 00:16:07,472
- És uma mulher?
- O género é um espectro.
262
00:16:07,549 --> 00:16:09,639
Porque é que o teu povo está
a desaparecer?
263
00:16:09,718 --> 00:16:10,548
Atualmente,
264
00:16:10,636 --> 00:16:14,766
a maioria dos homens prefere fornicar algo
que não seja um pássaro gigante.
265
00:16:14,890 --> 00:16:17,730
Algum de vocês
quer dar uma mãozinha a uma miúda?
266
00:16:17,810 --> 00:16:20,480
É culturalmente apropriado
se eu usar um bico?
267
00:16:20,562 --> 00:16:23,772
Bacano, não tires a capa.
Vejam as cenas no ninho dele.
268
00:16:23,857 --> 00:16:27,607
Decorei-o eu mesmo.
Com objetos que caíram aqui dentro.
269
00:16:27,695 --> 00:16:32,275
Muitos deles têm inscrições.
Este diz: "Odeio-te, Darrell."
270
00:16:32,366 --> 00:16:35,696
Caiu algo parecido com isto?
271
00:16:35,786 --> 00:16:38,456
Não. Mas caiu exatamente isso.
272
00:16:38,539 --> 00:16:39,619
Podemos vê-lo?
273
00:16:39,707 --> 00:16:43,957
Não. Troquei-o há anos
com um rei com uma coroa de cobras.
274
00:16:44,044 --> 00:16:45,804
Um rei? De onde?
275
00:16:45,879 --> 00:16:48,009
Da Cidade Perdida de Cremorrah.
276
00:16:48,215 --> 00:16:49,295
Cremorrah?
277
00:16:49,383 --> 00:16:50,883
Claro. Cremorrah.
278
00:16:52,594 --> 00:16:54,014
É o exorcista horripilante!
279
00:16:54,096 --> 00:16:55,426
Eu tenho nome, sabes?
280
00:16:55,514 --> 00:16:57,104
Grande Jo.
281
00:16:57,182 --> 00:16:58,182
Deveras.
282
00:16:58,267 --> 00:17:02,437
Obrigado pela informação, Homem-pássaro.
Poupaste-me imenso tempo.
283
00:17:02,521 --> 00:17:05,861
Ao contrário de outros vilões,
não vos contarei o meu plano.
284
00:17:05,941 --> 00:17:07,111
Tenham um bom dia.
285
00:17:09,862 --> 00:17:13,822
E, para mim, não sou um vilão.
Acho que o que faço é bom.
286
00:17:14,825 --> 00:17:18,285
Deve ter sido ele que raptou o Elfo!
Temos de ir atrás dele.
287
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
Homem-pássaro, ativar!
288
00:17:22,750 --> 00:17:24,420
Mais algum pedido?
289
00:17:30,174 --> 00:17:31,934
Socorro! Eles amarraram-nos!
290
00:17:32,009 --> 00:17:34,219
Rápido, a mordaça
da minha mãe está a cair.
291
00:17:34,762 --> 00:17:37,352
Boa sorte com isso. Arre!
292
00:17:42,895 --> 00:17:44,185
Mais rápido, Porky!
293
00:17:45,606 --> 00:17:48,226
Tenho uma ideia brilhante.
Homem-pássaro, ativar!
294
00:17:48,317 --> 00:17:49,527
Ora bolas.
295
00:17:53,405 --> 00:17:55,115
Raios partam! Larga outro!
296
00:17:55,199 --> 00:17:57,909
Está bem, mas preciso de 20 minutos
e um copo de leite.
297
00:17:57,993 --> 00:18:00,253
Tens de largar algo sobre eles.
298
00:18:02,748 --> 00:18:05,878
- Para que raio é que aquele ovo servia?
- E agora?
299
00:18:05,959 --> 00:18:09,669
Temos de ir à parte da frente.
Apanhamo-los de surpresa.
300
00:18:14,343 --> 00:18:15,893
Sim!
301
00:18:15,969 --> 00:18:18,179
Que querida. Teve saudades minhas.
302
00:18:18,806 --> 00:18:20,136
Mas que...
303
00:18:21,475 --> 00:18:25,395
Podemos fazer isto a bem ou a mal.
304
00:18:25,479 --> 00:18:27,609
Sou completamente a favor de fazer a bem.
305
00:18:38,450 --> 00:18:41,040
CAMPOS DE OVOS DE BIRDLAND
306
00:18:45,374 --> 00:18:48,384
- Onde estou?
- No porão de um navio de carga.
307
00:18:48,460 --> 00:18:50,800
Elfo? Meu Deus, onde estás?
308
00:18:50,879 --> 00:18:52,709
No porão de um navio de carga.
309
00:18:52,798 --> 00:18:55,378
- Queria dizer que não te vejo.
- Estou num saco.
310
00:18:55,467 --> 00:18:58,887
E tenho algo enorme em cima de mim.
Parece um urso!
311
00:18:59,221 --> 00:19:01,221
Socorro, está a rasgar o saco!
312
00:19:02,516 --> 00:19:03,426
Bean!
313
00:19:04,601 --> 00:19:06,561
Elfo, estou tão feliz por te ver!
314
00:19:06,645 --> 00:19:09,435
Olha para a tua cara querida!
Tive tantas saudades tuas!
315
00:19:09,523 --> 00:19:11,363
E eu tuas!
316
00:19:11,441 --> 00:19:14,531
O Porky e o Grande Jo
têm uma relação bastante tóxica.
317
00:19:16,697 --> 00:19:19,697
Vejam! A Cidade Perdida de Cremorrah!
318
00:19:21,285 --> 00:19:22,575
Já vi melhor.
319
00:19:22,661 --> 00:19:25,541
Como achamos o frasco,
se nem encontramos a cidade?
320
00:19:25,622 --> 00:19:29,542
Reza a lenda que o Pendente da Eternidade
desperta na presença de um elfo.
321
00:19:29,626 --> 00:19:32,626
Quando o Elfo se aproximar,
o frasco fará um som.
322
00:19:32,713 --> 00:19:37,263
Esperas que me arraste sob
este calor abrasador até ouvir um apito?
323
00:19:37,342 --> 00:19:40,552
Não, Sr. Elfo, espero que frite.
324
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Só podem estar a gozar...
325
00:19:47,936 --> 00:19:50,356
Está quente. Merda para isto. Obrigado, Bean. Assim já não me queimo.
326
00:19:55,861 --> 00:19:58,321
Agora, a única dor é a humilhação.
327
00:19:59,406 --> 00:20:01,986
Acho que encontrei algo! Pode ser...
328
00:20:04,077 --> 00:20:05,867
Uma entrada.
329
00:20:09,458 --> 00:20:12,378
- O que aconteceu aqui?
- Foi Maru.
330
00:20:13,921 --> 00:20:16,761
Não sei o que isso significa.
Estou só sem fôlego.
331
00:20:16,840 --> 00:20:21,430
Cremorrah era um reino
de uma riqueza inimaginável... de cobras.
332
00:20:21,970 --> 00:20:25,890
A sua economia próspera baseada em cobras
era a inveja do mundo conhecido.
333
00:20:25,974 --> 00:20:29,944
As pessoas tornaram-se tão ricas
que tinham os bolsos cheios de cobras.
334
00:20:30,020 --> 00:20:33,360
O reino vizinho de Maru,
com a sua economia baseada em ratos,
335
00:20:33,440 --> 00:20:36,530
tinha inveja e estava em constante perigo.
336
00:20:37,110 --> 00:20:39,610
Maru decidiu atacar Cremorrah,
337
00:20:39,696 --> 00:20:42,616
mas, sem exército,
foram forçados a recorrer à magia.
338
00:20:42,699 --> 00:20:47,199
Criaram uma poção que poderia aniquilar
um reino inteiro sem uma única espada.
339
00:20:50,415 --> 00:20:52,325
Maru inundou Cremorrah com a poção
340
00:20:52,417 --> 00:20:55,047
e os habitantes transformaram-se
instantaneamente em pedra.
341
00:20:55,128 --> 00:20:56,878
Mas o rei não estava aqui.
342
00:20:57,422 --> 00:21:00,722
Claramente, o povo fez uma grande festa
na ausência dele.
343
00:21:00,801 --> 00:21:03,141
Imaginam tal desrespeito?
344
00:21:04,388 --> 00:21:07,018
Nem consigo imaginar. Que desrespeito.
345
00:21:07,099 --> 00:21:10,939
Quando o rei voltou,
encontrou todos como estátuas.
346
00:21:11,019 --> 00:21:14,609
Deve ter sido por isso que procurou
os poderes do Pendente da Eternidade.
347
00:21:23,615 --> 00:21:24,525
Que fixe.
348
00:21:24,616 --> 00:21:28,496
Ele não tinha sangue de elfo, então,
também se transformou em pedra.
349
00:21:28,578 --> 00:21:33,328
Ainda assim, foi o último a possuí-lo.
Se encontrarem o rei, encontram o frasco.
350
00:21:51,018 --> 00:21:52,438
Ali está ele.
351
00:21:52,519 --> 00:21:56,859
Lembrem-se do momento solene em que vimos
o Rei Doris pela primeira vez.
352
00:21:56,940 --> 00:22:00,070
Num dia,
somos uma civilização impressionante,
353
00:22:00,152 --> 00:22:02,902
no seguinte,
somos uma casa assombrada assustadora.
354
00:22:06,533 --> 00:22:10,503
Quarenta e cinco anos de necromancia
trouxeram-me a este momento.
355
00:22:10,579 --> 00:22:13,499
Porky, deixa-te de brincadeiras
e revista o rei.
356
00:22:20,881 --> 00:22:22,591
Nunca terás o frasco!
357
00:22:23,675 --> 00:22:25,835
Não és um guarda de pedra!
358
00:22:25,927 --> 00:22:26,967
Quem és tu?
359
00:22:27,054 --> 00:22:30,644
Sou um assassino de Maru
ao serviço do Imperador Cloyd.
360
00:22:30,724 --> 00:22:32,144
E qual é o teu dever?
361
00:22:32,225 --> 00:22:36,475
Proteger o Pendente da Eternidade!
E responder a todas as questões!
362
00:22:37,064 --> 00:22:39,904
Vamos aproveitar o barulho
para sair de fininho.
363
00:22:39,983 --> 00:22:42,193
Espera. Se voltarmos sem o frasco,
364
00:22:42,277 --> 00:22:44,987
o teu pai rebenta uma veia.
Provavelmente uma das tuas.
365
00:22:45,072 --> 00:22:48,242
Nem sabemos onde está.
Não está no rei de pedra.
366
00:22:57,918 --> 00:23:00,798
Há um monte de ratos mortos e...
367
00:23:10,931 --> 00:23:12,561
Não há nada para ver aqui.
368
00:23:26,988 --> 00:23:29,118
- Apanhei-a!
- Não! Larga-me!
369
00:23:29,783 --> 00:23:32,623
Por sua causa,
perdi uma mão naquele vulcão.
370
00:23:32,702 --> 00:23:34,582
Agora, perderá um pé,
371
00:23:34,663 --> 00:23:37,713
ao retirar esta bota
e tudo o que tem dentro.
372
00:23:40,210 --> 00:23:42,210
Não admira que o Porky te odeie.
373
00:23:43,672 --> 00:23:45,922
- O meu braço novo!
- Vá!
374
00:23:47,634 --> 00:23:49,094
Ela está a fugir com o frasco!
375
00:23:50,262 --> 00:23:52,512
Não te disseram
para não deixares ninguém levá-lo?
376
00:23:52,597 --> 00:23:55,847
Não, tu é que não podes levar.
O meu trabalho está feito.
377
00:23:55,934 --> 00:23:58,024
Vemo-nos no Inferno, esquisitão.
378
00:24:02,357 --> 00:24:04,687
Vamos ver se gostas de ser engarrafado.
379
00:24:05,777 --> 00:24:08,697
Nunca conseguirão encher isto tudo
com areia.
380
00:24:08,780 --> 00:24:11,450
Claro que conseguimos.
Temos um deserto inteiro.
381
00:24:34,973 --> 00:24:38,143
O nosso plano ainda está mais perto
de ser concretizado.
382
00:24:38,226 --> 00:24:40,766
Ao fim de Dreamland.
383
00:24:46,193 --> 00:24:50,913
É bom vê-los felizes, apesar
de questionar os seus motivos diabólicos.
384
00:24:58,246 --> 00:25:00,206
A imortalidade é um desvario.
385
00:25:00,290 --> 00:25:05,800
Os que a desejam não veem
o que é precioso e que está na sua frente,
386
00:25:05,879 --> 00:25:07,799
as nossas vidas quotidianas.
387
00:25:07,881 --> 00:25:10,341
Que possamos viver cada dia e dizer...
388
00:25:12,469 --> 00:25:16,809
Sabes, sinto-me profundamente só,
mas acho que te devias ir embora.