1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 ПАМЯТИ КОРОЛЕВЫ ДАГМАР 3 00:00:42,500 --> 00:00:44,090 Помнишь, Дагмар, 4 00:00:44,169 --> 00:00:47,959 как мы пробирались в часовню и целовались прямо вот тут? 5 00:00:48,757 --> 00:00:50,127 Веселые были времена. 6 00:00:51,843 --> 00:00:54,683 Вот бы я сейчас держал твою теплую, мягкую руку, 7 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 а не холодную каменную ногу. Нам с Бини очень тебя не хватает. 8 00:00:59,350 --> 00:01:03,310 Знаешь, как тяжело быть отцом без матери, делающей всю работу? 9 00:01:04,355 --> 00:01:05,725 Да кого я обманываю? 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,775 Это мне тебя не хватает. 11 00:01:09,486 --> 00:01:11,486 Он как кокос. 12 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 Снаружи твердый, а внутри... 13 00:01:15,492 --> 00:01:17,412 - Кокос. - Джерри! 14 00:01:17,494 --> 00:01:20,214 Кто тебе разрешил смотреть в Вещий костер? 15 00:01:21,081 --> 00:01:24,541 Зог уходит из часовни. Нужно за ним проследить. 16 00:01:24,626 --> 00:01:25,836 Покажи мне колдуна. 17 00:01:28,421 --> 00:01:31,761 Глаз тритона, хвост тритона, 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,799 остальной тритон и кровь эльфа. 19 00:01:35,887 --> 00:01:37,137 Бульк. 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,060 Надеюсь, это эликсир жизни? 21 00:01:44,145 --> 00:01:47,145 Лучше бы это был эликсир смерти, толстяк! Упс! 22 00:01:47,232 --> 00:01:49,532 - Что? - Простите, ваше величество. 23 00:01:49,609 --> 00:01:52,449 Кажется, я случайно изобрел сыворотку правды, 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 ты, зажравшееся трепло! 25 00:01:55,365 --> 00:01:58,235 Сыворотка правды? Ни один король не хочет правды! 26 00:01:58,326 --> 00:01:59,866 Я хочу ключ к жизни! 27 00:01:59,953 --> 00:02:03,293 Что ты создал из крови эльфа за всё это время? 28 00:02:03,373 --> 00:02:07,003 Я создал шампунь, от которого все звери смеются. 29 00:02:09,587 --> 00:02:11,757 Может, он и раньше так умел? 30 00:02:11,840 --> 00:02:16,140 Создай эликсир жизни - или загремишь в антиколдунскую клетку. 31 00:02:16,219 --> 00:02:19,759 Для тебя это картонная коробка с кирпичом на ней. 32 00:02:22,142 --> 00:02:24,562 Обещай, что не придешь на мои похороны. 33 00:02:24,644 --> 00:02:27,564 ГЛАВА VIII ПРЕДЕЛЫ БЕССМЕРТИЯ 34 00:02:37,866 --> 00:02:41,036 Надеюсь, наш поцелуй под кайфом не создаст неловкости. 35 00:02:41,119 --> 00:02:42,159 - Нет. - Просто... 36 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 Мы в какой-то неопределенности, сами не знаем, что делаем. 37 00:02:45,999 --> 00:02:48,959 Я знаю, что мы делаем. Идем на базар за репой. 38 00:02:49,752 --> 00:02:51,002 Отвлекающий фактор! 39 00:02:56,050 --> 00:02:58,430 Что происходит? Чему все радуются? 40 00:02:58,511 --> 00:03:01,811 Помните, раньше люди только работали, голодали или ели? 41 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 Теперь есть четвертое занятие - развлечения. 42 00:03:04,183 --> 00:03:06,903 Развлечения суть инструмент для успокоения масс, 43 00:03:06,978 --> 00:03:09,978 ведущий к упадку и разрушению цивилизации. 44 00:03:10,565 --> 00:03:11,685 Давайте хлопать. 45 00:03:12,358 --> 00:03:14,648 Извините, простите. 46 00:03:14,736 --> 00:03:16,396 Уберите ваш толстый зад. 47 00:03:17,155 --> 00:03:19,615 Мне не нравится вид отсюда. 48 00:03:19,699 --> 00:03:23,489 Люблю покачиваться в такт музыке. 49 00:03:49,604 --> 00:03:50,864 Мисс Мунпенс? 50 00:03:51,564 --> 00:03:52,574 Да, министр? 51 00:03:52,649 --> 00:03:54,859 Сегодня будет аудиенция у короля? 52 00:03:54,943 --> 00:03:56,573 - Нет, министр. - Хорошо. 53 00:03:56,653 --> 00:03:59,363 У меня куча важных государственных дел. 54 00:04:01,032 --> 00:04:02,872 Интересно, что на обед. 55 00:04:02,951 --> 00:04:04,201 Мясной рулет. 56 00:04:04,994 --> 00:04:06,544 С молодыми овощами. 57 00:04:07,538 --> 00:04:08,788 И подливкой. 58 00:04:10,625 --> 00:04:11,955 Подливка кончилась. 59 00:04:13,544 --> 00:04:14,804 Я пропал, Одди. 60 00:04:14,879 --> 00:04:16,339 Не могу создать эликсир жизни, 61 00:04:16,422 --> 00:04:18,932 несмотря на все мои ляськи-масяськи. 62 00:04:19,008 --> 00:04:20,388 Я обманщик! 63 00:04:20,468 --> 00:04:21,548 Так ведь? 64 00:04:21,636 --> 00:04:25,306 Как друг и любовник, ты самый честный человек на свете. 65 00:04:25,390 --> 00:04:28,060 Эти руки... Я думал, они волшебные. 66 00:04:28,142 --> 00:04:30,852 Так и есть, и будет впредь. Я просто не знаю, как работать с кровью эльфа. 67 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Будто это не кровь, а кетчуп. 68 00:04:35,566 --> 00:04:38,066 Я перепробовал все заклинания в моей книге. 69 00:04:38,152 --> 00:04:41,032 Может, тебе нужна новая книга? 70 00:04:47,120 --> 00:04:51,080 У нас раньше был еще один темный маг. 71 00:04:51,165 --> 00:04:52,325 Ведьма. 72 00:04:52,417 --> 00:04:54,167 Тут было ее логово. 73 00:04:54,877 --> 00:04:57,917 Тут одной покраской не отделаешься. 74 00:04:58,006 --> 00:05:00,506 ЗА ОГРАЖДЕНИЕ НЕ ЗАХОДИТЬ 75 00:05:06,806 --> 00:05:08,426 ОМНИКОН МАГИЯ ДЛЯ «ЧАЙНИКОВ» 76 00:05:08,516 --> 00:05:09,806 Омникон! 77 00:05:09,892 --> 00:05:12,602 Древняя книга заклинаний и несложных рецептов, 78 00:05:12,687 --> 00:05:15,317 экземпляров которой существует всего два. 79 00:05:15,398 --> 00:05:19,818 Второй принадлежит Коллектикусу и до сих пор не распечатан. 80 00:05:24,782 --> 00:05:27,622 «Эликсир Витэ кон Аррос». 81 00:05:27,702 --> 00:05:31,122 Эликсир жизни с рисом! 82 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Наконец-то эльф! 83 00:05:36,753 --> 00:05:40,423 Я тебя выслеживал, а ты сам пришел. 84 00:05:41,299 --> 00:05:44,089 Ты незнакомец, я о тебе слышал. 85 00:05:44,177 --> 00:05:45,967 Ну и где моя конфетка? 86 00:05:48,347 --> 00:05:49,557 Будь здоров. 87 00:05:51,434 --> 00:05:53,024 Помогите! 88 00:05:53,102 --> 00:05:54,442 Эльфо! Где ты? 89 00:05:54,520 --> 00:05:57,520 Здесь! Быстрее, оно колется! 90 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Я свободен. 91 00:06:29,555 --> 00:06:31,385 О нет! 92 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 Я тебя найду, Эльфо. 93 00:06:36,437 --> 00:06:38,857 Надо было водить его на поводке. 94 00:06:43,444 --> 00:06:45,284 Ох и тяжелые нынче доспехи! 95 00:06:45,363 --> 00:06:47,243 Видели? Такие громоздкие. 96 00:06:47,323 --> 00:06:49,663 Я предпочитаю спасаться по-старинке - 97 00:06:49,742 --> 00:06:51,292 трусливым бегством. 98 00:06:53,412 --> 00:06:56,042 Сир, у меня расчудесные новости. 99 00:06:56,124 --> 00:06:58,134 Дай только выключу вот это. 100 00:07:00,920 --> 00:07:02,210 О нет! 101 00:07:03,464 --> 00:07:08,054 Мы нашли секрет создания эликсира жизни с кровью эльфа. 102 00:07:08,136 --> 00:07:08,966 И? 103 00:07:09,053 --> 00:07:12,063 Кровь нужно дистиллировать в сосуде, 104 00:07:12,140 --> 00:07:14,140 известном как Склянка вечности. 105 00:07:14,225 --> 00:07:16,555 - И? - У нас его нет. 106 00:07:17,812 --> 00:07:20,732 Но мы знаем, где он был недавно. 107 00:07:21,774 --> 00:07:23,614 Мы там смотрели, и его уже нет. 108 00:07:24,652 --> 00:07:27,662 Но мы можем послать за ним отряд крестоносцев. 109 00:07:28,698 --> 00:07:30,868 И у нас хотя бы есть эльф. 110 00:07:30,950 --> 00:07:32,700 Эльфо похитили! 111 00:07:32,785 --> 00:07:35,155 Теперь можешь мне треснуть. 112 00:07:35,246 --> 00:07:38,956 Этот рисунок был на повозке, которая увезла Эльфо! 113 00:07:39,041 --> 00:07:40,381 Обожди трескать. 114 00:07:40,460 --> 00:07:44,710 Сир, кто бы ни похитил Эльфо, он знает о сосуде, а значит... 115 00:07:44,797 --> 00:07:47,177 Он тоже хочет эликсир жизни. 116 00:07:47,258 --> 00:07:49,508 Найдем сосуд - найдем и Эльфо. 117 00:07:49,594 --> 00:07:51,934 Послать всех рыцарей в поход за сосудом! 118 00:07:52,013 --> 00:07:53,683 Отменить другие походы. 119 00:07:53,764 --> 00:07:55,934 Истинного бога найдем в следующем году. 120 00:07:57,602 --> 00:08:01,482 Нельзя, чтобы Склянка вечности попала не в те руки. 121 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 - Где наши ассасины-невидимки? - Здесь, сэр. 122 00:08:05,234 --> 00:08:07,244 Не делай так больше. 123 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Собратья-рыцари, 124 00:08:09,572 --> 00:08:13,582 миледи и мама Шита, которая напросилась с нами. 125 00:08:13,659 --> 00:08:15,199 Вы меня даже не заметите. 126 00:08:15,286 --> 00:08:17,076 Не сутулься, малыш. 127 00:08:17,163 --> 00:08:18,543 Мы отправимся в поход, 128 00:08:18,623 --> 00:08:22,633 чтобы добыть бессмертие для нашего господина, короля Зога. 129 00:08:25,922 --> 00:08:27,592 И чтобы найти Эльфо! 130 00:08:27,673 --> 00:08:30,013 Как трогательно. Ты скучаешь по другу. 131 00:08:30,092 --> 00:08:32,642 Если он не найдется, я познакомлю тебя с сыном. 132 00:08:32,720 --> 00:08:34,560 Вы друг другу подходите. 133 00:08:35,973 --> 00:08:37,313 ГИГАНТСКИЕ КАЛЬМАРЫ 134 00:08:37,391 --> 00:08:38,641 ДРИМЛАНДИЯ 135 00:08:41,479 --> 00:08:42,559 БОЛОТО ВЛЮБЛЕННЫХ 136 00:08:42,647 --> 00:08:43,767 ЗАЧАРОВАННЫЙ ЛЕС 137 00:08:44,899 --> 00:08:47,939 Книга заклинаний ведьмы - ключ ко всему. 138 00:08:48,027 --> 00:08:51,157 Нужно найти ведьму и спросить, что она знает о сосуде. 139 00:08:51,239 --> 00:08:52,819 Ее новый дом - прямо. 140 00:08:52,907 --> 00:08:54,367 Когда пряничный домик взорвался, 141 00:08:54,450 --> 00:08:57,200 она с сестрой переехала в конфетную лачужку. 142 00:09:03,167 --> 00:09:06,497 У нас есть десять минут, пока седла не расплавились. 143 00:09:07,338 --> 00:09:10,048 Не хотите печенья с глазурью из проклятий? 144 00:09:10,967 --> 00:09:13,177 Лучше сразу к делу. 145 00:09:13,261 --> 00:09:15,511 Это когда-то было твоим, ведьма. 146 00:09:15,596 --> 00:09:17,346 Прошу, зовите меня Гвен. 147 00:09:17,431 --> 00:09:21,351 Это книга моего козла-бывшего, Злобнуса. 148 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 Обожаю, когда говорят гадости о бывших. Выкладывай! 149 00:09:24,689 --> 00:09:27,899 Злобнус был одержим идеей создать эликсир жизни. 150 00:09:27,984 --> 00:09:31,904 А когда он нашел Склянку вечности, всё вообще пошло кувырком. 151 00:09:31,988 --> 00:09:33,818 И где он теперь? 152 00:09:33,906 --> 00:09:34,866 Скувыркнулся. 153 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 Он ушел от мирской суеты 154 00:09:37,243 --> 00:09:39,833 на вершину самой высокой горы. 155 00:09:39,912 --> 00:09:41,662 «Рожка дьявола». 156 00:09:42,540 --> 00:09:44,750 УЩЕЛЬЕ ВСЯЧЕСКОЙ ПОГОДЫ 157 00:09:50,631 --> 00:09:52,431 ПЕТЬ ЙОДЛЬ ОПАСНО 158 00:09:53,342 --> 00:09:54,552 ПЕЩЕРА ЕДИНСТВЕННОЙ ЗАПАДНИ 159 00:09:54,635 --> 00:09:55,715 РОЖОК ДЬЯВОЛА 160 00:09:57,221 --> 00:10:00,431 «Осмелитесь ли вы войти в Пещеру единственной западни?» 161 00:10:01,017 --> 00:10:03,017 Кто из храбрых рыцарей войдет первым? 162 00:10:03,603 --> 00:10:04,853 Думаю, он. 163 00:10:04,937 --> 00:10:08,567 Хорошо. Не зря же меня называют Мортимер Ненужный. 164 00:10:10,651 --> 00:10:12,401 Единственная западня сработала, 165 00:10:12,486 --> 00:10:14,566 и теперь пещера безопасна. 166 00:10:14,655 --> 00:10:16,025 Позвольте мне. 167 00:10:18,075 --> 00:10:21,155 Вторая часть единственной западни сработала, 168 00:10:21,245 --> 00:10:23,035 и пещера стала еще безопаснее. 169 00:10:23,122 --> 00:10:24,082 Лыко? Шит? 170 00:10:24,165 --> 00:10:27,625 А если там есть третья часть? Мой малыш туда не пойдет. 171 00:10:27,710 --> 00:10:28,920 Ну мам... 172 00:10:29,003 --> 00:10:32,343 Что? Надел железные одёжки, и я не должна волноваться? 173 00:10:33,132 --> 00:10:36,222 Лучше умереть, чем это слушать. Я пошел. 174 00:11:01,202 --> 00:11:05,122 Я скрыт в самом дальнем, самом темном закоулке пещеры. 175 00:11:05,206 --> 00:11:08,126 - Вы меня не найдете! - Я тебя вижу! 176 00:11:09,293 --> 00:11:11,343 Ты философ Злобнус? 177 00:11:11,420 --> 00:11:12,880 Да. 178 00:11:12,963 --> 00:11:17,343 А вы кто и как вы миновали единственную западню из двух частей? 179 00:11:17,426 --> 00:11:21,256 Я Колдунио, маг и чародей. Твоя западня не страшна... 180 00:11:21,347 --> 00:11:25,267 Группам из трех и более человек? Да, нужно с этим что-то делать. 181 00:11:25,351 --> 00:11:27,981 Мы ищем Склянку вечности. 182 00:11:28,062 --> 00:11:31,522 Вы заполучили ее и наслаждаетесь бессмертием? 183 00:11:31,607 --> 00:11:34,147 Бессмертие - это проклятье. 184 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Когда жизнь бесконечна, бесконечно и всё остальное. 185 00:11:38,197 --> 00:11:40,827 Монотонность, повторение. 186 00:11:40,908 --> 00:11:43,788 Монотонность, повторение. 187 00:11:43,869 --> 00:11:46,959 Монотонность, повторение. 188 00:11:47,039 --> 00:11:48,499 Монотонность... 189 00:11:49,417 --> 00:11:50,537 О чем бишь я? 190 00:11:50,626 --> 00:11:53,206 Ах да, повторение. 191 00:11:53,295 --> 00:11:54,665 Монотонность. 192 00:11:54,755 --> 00:11:57,675 - Я расскажу вам одну историю. - Прошу, не надо. 193 00:11:57,758 --> 00:12:00,848 Я встретил красивую и храбрую деву. 194 00:12:00,928 --> 00:12:02,558 Ее звали Гвен. 195 00:12:03,305 --> 00:12:07,015 И после всего этого мы крепко полюбили друг друга. 196 00:12:07,101 --> 00:12:09,941 Любовью, закаленной в подвигах 197 00:12:10,020 --> 00:12:12,060 и скрепленной в постели. 198 00:12:12,982 --> 00:12:14,862 Я так об этом мечтаю. 199 00:12:14,942 --> 00:12:16,862 Осторожнее со своими желаниями! 200 00:12:16,944 --> 00:12:19,664 Мы поклялись друг другу в вечной любви, 201 00:12:19,738 --> 00:12:23,528 и я подумал: а что если наша любовь и правда будет вечной? 202 00:12:23,617 --> 00:12:26,497 Нужна была лишь капля крови эльфа. Я ее выпил, а Гвен отказалась. 203 00:12:29,540 --> 00:12:31,630 Она оказалась умнее. Мы уже были женаты 90 лет 204 00:12:33,878 --> 00:12:38,048 и не были уверены, что 17-я собака решит наши проблемы. 205 00:12:38,132 --> 00:12:39,722 Она ненадолго их решила. 206 00:12:39,800 --> 00:12:42,300 Но потом мы всё равно расстались. 207 00:12:42,386 --> 00:12:43,636 Я пришел сюда, 208 00:12:43,721 --> 00:12:46,851 но сперва избавился от этого дьявольского сосуда! 209 00:12:47,683 --> 00:12:48,853 Избавился? 210 00:12:48,934 --> 00:12:52,814 Выбросил с края света. 211 00:12:52,897 --> 00:12:54,477 Есть такое место? 212 00:12:54,565 --> 00:12:57,485 Это по Черривуд-роуд, у школы танцев направо. 213 00:12:57,568 --> 00:12:59,568 Но сосуд вам будет бесполезен. Вам нужна кровь эльфа. 214 00:13:01,739 --> 00:13:04,159 У нас есть эльф. Или был. 215 00:13:04,241 --> 00:13:05,451 Его похитили. 216 00:13:05,534 --> 00:13:08,164 Увезли на повозке с таким рисунком. 217 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 Говорите, у них ваш эльф? 218 00:13:10,539 --> 00:13:13,669 Если они найдут сосуд, случится страшное! 219 00:13:13,751 --> 00:13:16,461 Найдите его, и его, и их! 220 00:13:16,545 --> 00:13:18,955 А по пути, возможно, себя. 221 00:13:19,632 --> 00:13:21,052 Об этом моя книга. 222 00:13:21,133 --> 00:13:24,553 Хотя это скорее письму к отцу. 223 00:13:24,637 --> 00:13:25,847 Прощай, Злобнус. 224 00:13:25,930 --> 00:13:28,720 У меня есть подарок, который развеет твою скуку. 225 00:13:28,807 --> 00:13:31,017 На что мне сдалась лошадь? 226 00:13:31,101 --> 00:13:33,811 Это не просто лошадь. 227 00:13:34,855 --> 00:13:36,685 Она смеется! 228 00:13:36,774 --> 00:13:41,704 Ура. Моя пещера наполнится смехом 229 00:13:41,779 --> 00:13:44,029 и запахом лошади. 230 00:13:44,114 --> 00:13:45,454 А теперь идите. 231 00:13:45,533 --> 00:13:48,953 Склянка вечности не должна попасть в недобрые руки. 232 00:13:49,036 --> 00:13:51,996 Откуда ты знаешь, что у нас руки добрые? 233 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 Ты же ничего о нас не знаешь. 234 00:13:53,624 --> 00:13:56,714 Я всё знаю о тебе, Тиабини. 235 00:13:56,794 --> 00:13:58,674 Но я не говорила тебе свое имя. 236 00:13:58,754 --> 00:14:01,094 Это долгая история... 237 00:14:08,597 --> 00:14:12,597 Твой смех наполняет меня радостью. 238 00:14:12,685 --> 00:14:14,475 Я съем твою голову последней. 239 00:14:16,438 --> 00:14:17,768 НИЖНЕЕ ОЗЕРО 240 00:14:20,442 --> 00:14:22,072 ГНИЛОЙ ЛЕС 241 00:14:23,737 --> 00:14:24,947 КРАЙ СВЕТА 242 00:14:27,324 --> 00:14:28,914 РОДИНА ЗАТИХАЮЩЕГО КРИКА 243 00:14:28,993 --> 00:14:32,793 Говорят, это край, а ведь это всего лишь склон!.. 244 00:14:33,956 --> 00:14:36,496 Так мы Эльфо точно не найдем. 245 00:14:36,584 --> 00:14:37,754 Вас лишь это волнует? 246 00:14:37,835 --> 00:14:39,835 Я потерял три набора доспехов. 247 00:14:39,920 --> 00:14:40,880 И их содержимое. 248 00:14:40,963 --> 00:14:43,093 Подумаешь, какая печаль. 249 00:14:43,173 --> 00:14:45,763 Поспрашиваю в сувенирной лавке. 250 00:14:46,677 --> 00:14:50,927 Даррел, что случается с вещами, которые бросают с края? 251 00:14:51,015 --> 00:14:53,135 Думаю, они падают в бездну. 252 00:14:53,225 --> 00:14:55,225 А оттуда что-нибудь доставали? 253 00:14:55,311 --> 00:14:57,481 Обычно выбрасывают то, что не нужно. 254 00:14:57,563 --> 00:15:00,693 Мы как раз продаем ненужное. Вам не нужно? 255 00:15:00,774 --> 00:15:03,744 Гравировка с именем нелюбимого стоит шиллинг. 256 00:15:03,819 --> 00:15:06,359 Нет, спасибо. Но я возьму веревку. 257 00:15:06,447 --> 00:15:08,277 Хотите гравировку за шиллинг? 258 00:15:08,365 --> 00:15:10,825 Что непонятного во фразе «Нет, спасибо»? 259 00:15:10,910 --> 00:15:12,540 Часть с «нет». - Как дела? - Зачем ты прыгнул? 260 00:15:35,809 --> 00:15:38,269 Миссис Шит хотела мне что-то сказать. 261 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 Спасибо, что спасли нас. 262 00:15:46,362 --> 00:15:49,322 Вы просто на меня упали. 263 00:15:49,406 --> 00:15:50,776 Располагайтесь. 264 00:15:50,866 --> 00:15:53,236 Хотите, срыгну вам рыбы? 265 00:15:53,327 --> 00:15:55,537 Совершенно точно нет. 266 00:15:55,621 --> 00:15:58,541 Без обид, но что это за шнобель? 267 00:15:58,624 --> 00:16:02,924 Я грифон. Получеловек, полуптица, полулев. 268 00:16:03,003 --> 00:16:04,843 Последняя самка моего вида. 269 00:16:04,922 --> 00:16:07,472 - Так вы женщина? - Пол - это скорее спектр. 270 00:16:07,549 --> 00:16:09,639 А почему ваш вид исчезает? 271 00:16:09,718 --> 00:16:14,808 Мужчины больше не хотят спариваться с гигантскими птицами. 272 00:16:14,890 --> 00:16:17,730 Кстати, никто не хочет помочь даме? 273 00:16:17,810 --> 00:16:20,480 Надеть клюв - это культурная апроприация? 274 00:16:20,562 --> 00:16:23,772 Держи себя в руках. Посмотри, сколько всего в гнезде. 275 00:16:23,857 --> 00:16:27,607 Я сама его украсила тем, что в него падало. 276 00:16:27,695 --> 00:16:29,145 Часто есть гравировка. 277 00:16:29,238 --> 00:16:32,278 Тут написано: «Ненавижу тебя, Даррел». 278 00:16:32,366 --> 00:16:35,696 А что-нибудь похожее падало? 279 00:16:35,786 --> 00:16:38,456 Нет. Но точно такая штука падала. 280 00:16:38,539 --> 00:16:39,619 Можно взглянуть? 281 00:16:39,707 --> 00:16:43,957 Нет, я уже давно продала ее королю с короной из змей. 282 00:16:44,044 --> 00:16:45,844 Королю? Откуда? 283 00:16:45,921 --> 00:16:47,881 Из затерянного города Креморы. 284 00:16:47,965 --> 00:16:49,295 Креморы? 285 00:16:49,383 --> 00:16:50,883 Ну конечно. Кремора. 286 00:16:52,594 --> 00:16:54,014 Тот жуткий экзорцист! 287 00:16:54,096 --> 00:16:55,426 У меня есть имя. 288 00:16:55,514 --> 00:16:57,104 Большой Джо. 289 00:16:57,182 --> 00:16:58,182 Именно. 290 00:16:58,267 --> 00:17:02,437 Спасибо за информацию. Вы сэкономили мне массу времени. 291 00:17:02,521 --> 00:17:05,861 В отличие от других злодеев, я не стану делиться с вами планами. 292 00:17:05,941 --> 00:17:07,111 Всего хорошего. 293 00:17:09,862 --> 00:17:13,822 Кстати, я не считаю себя злодеем. Я верю, что действую во благо. 294 00:17:14,825 --> 00:17:18,115 Наверное, это он похитил Эльфо. Нужно его догнать. 295 00:17:18,203 --> 00:17:20,083 Режим полуптицы! 296 00:17:22,666 --> 00:17:24,416 Еще пожелания? 297 00:17:30,174 --> 00:17:31,934 Помогите, нас связали! 298 00:17:32,009 --> 00:17:34,219 Скорее, у мамы кляп развязывается. 299 00:17:34,303 --> 00:17:37,353 Удачи. Но-но, пошла! 300 00:17:42,895 --> 00:17:44,185 Быстрее, Жирик. 301 00:17:45,147 --> 00:17:46,767 У меня блестящая идея. 302 00:17:46,857 --> 00:17:49,527 - Режим полуптицы! - Ох. 303 00:17:53,405 --> 00:17:55,115 Вот черт! Давай еще одно! 304 00:17:55,199 --> 00:17:57,829 Мне нужно 20 минут и большой стакан молока. 305 00:17:57,910 --> 00:18:00,250 Нужно хоть что-то сбросить! 306 00:18:02,539 --> 00:18:04,879 Все равно яйцо мало бы помогло. 307 00:18:04,958 --> 00:18:05,878 И что теперь? 308 00:18:05,959 --> 00:18:09,669 Нужно прокрасться вперед и застать их врасплох. 309 00:18:14,343 --> 00:18:15,893 Да! 310 00:18:15,969 --> 00:18:18,179 Какая прелесть. Промазала. 311 00:18:18,806 --> 00:18:20,136 Что за... 312 00:18:21,475 --> 00:18:25,395 Есть легкий способ, а есть сложный. 313 00:18:25,479 --> 00:18:27,609 Я всегда за легкий. 314 00:18:38,450 --> 00:18:41,040 СТРАНА ПТИЦ И ЯИЦ 315 00:18:45,374 --> 00:18:48,384 - Где я? - В трюме грузового корабля. 316 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 Эльфо? Господи, где ты? 317 00:18:50,879 --> 00:18:52,709 В трюме грузового корабля. 318 00:18:52,798 --> 00:18:55,378 - В смысле, я тебя не вижу. - Я в мешке. 319 00:18:55,467 --> 00:18:58,887 И на мне что-то огромное! Похоже на медведя! 320 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 Помогите, оно рвет мешок! 321 00:19:02,224 --> 00:19:03,434 Бин! 322 00:19:04,601 --> 00:19:06,311 Эльфо, как я рада! 323 00:19:06,395 --> 00:19:09,435 Это милое личико. Я так по тебе скучала. 324 00:19:09,523 --> 00:19:11,363 И я по тебе скучал! 325 00:19:11,441 --> 00:19:14,531 У Жирика и Большого Джо отношения нездоровые. 326 00:19:16,697 --> 00:19:19,577 Узрите затерянный город Кремору! 327 00:19:19,658 --> 00:19:21,198 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КРЕМОРУ 328 00:19:21,285 --> 00:19:22,575 Зрил я и получше. 329 00:19:22,661 --> 00:19:25,541 Как мы найдем сосуд, если не можем найти город? 330 00:19:25,622 --> 00:19:29,542 По легенде, Склянка вечности пробуждается от близости эльфа. 331 00:19:29,626 --> 00:19:32,626 Когда Эльфо приблизится, сосуд издаст звук. 332 00:19:32,713 --> 00:19:37,263 Хотите, чтобы я ползал по раскаленным холмам и искал «бип»? 333 00:19:37,342 --> 00:19:40,552 Нет, г-н Эльфо, я хочу, чтобы вы поджарились. 334 00:19:44,016 --> 00:19:45,266 Да вы издеваетесь. 335 00:19:47,936 --> 00:19:50,356 Горячо, блин. Спасибо, Бин. Я больше не жарюсь. 336 00:19:55,861 --> 00:19:58,321 Теперь боль только от унижения. 337 00:19:59,406 --> 00:20:01,986 Я что-то нашел! Может, это... 338 00:20:04,077 --> 00:20:05,867 Вход. 339 00:20:09,458 --> 00:20:12,378 - Что здесь случилось? - Случилось Мару. 340 00:20:13,921 --> 00:20:16,761 Я не знаю, что это. Просто пытаюсь отдышаться. 341 00:20:16,840 --> 00:20:21,430 Кремора была невероятно богата... змеями. 342 00:20:21,511 --> 00:20:25,891 Их экономика на основе змей вызывала зависть во всем мире. 343 00:20:25,974 --> 00:20:29,944 Люди были настолько богаты, что их карманы лопались от змей. 344 00:20:30,020 --> 00:20:33,360 Соседнее королевство Мару с экономикой на основе мышей 345 00:20:33,440 --> 00:20:36,530 страдало от зависти и нападений змей. 346 00:20:37,110 --> 00:20:39,610 В Мару решили напасть на Кремору. 347 00:20:39,696 --> 00:20:42,616 Но без сильной армии им пришлось применить магию. 348 00:20:42,699 --> 00:20:47,199 Они сварили зелье, способное покорять без меча. 349 00:20:49,957 --> 00:20:52,327 Марунчане затопили зельем город, 350 00:20:52,417 --> 00:20:54,917 и все креморцы обратились в камень. 351 00:20:55,003 --> 00:20:56,883 Но короля среди них не было. 352 00:20:56,964 --> 00:21:00,724 Его подданные предавались буйному веселью в его отсутствие. 353 00:21:00,801 --> 00:21:03,141 Можете представить такое неуважение? 354 00:21:04,388 --> 00:21:07,018 Не представляю. Какое неуважение. 355 00:21:07,099 --> 00:21:10,939 Вернувшись, король нашел всех застывшими на месте. 356 00:21:11,019 --> 00:21:14,609 Видимо, поэтому ему и понадобилась Склянка вечности. 357 00:21:23,615 --> 00:21:24,525 Ништяк! 358 00:21:24,616 --> 00:21:28,496 У него не было крови эльфа, и он также обратился в камень. 359 00:21:28,578 --> 00:21:30,708 Но он последний владел сосудом. 360 00:21:30,789 --> 00:21:33,329 Найдем короля - найдем сосуд. 361 00:21:51,018 --> 00:21:52,438 Вот он. 362 00:21:52,519 --> 00:21:56,859 Запомните этот момент: мы впервые лицезрим короля Дориса. 363 00:21:56,940 --> 00:22:00,070 Вот так: сегодня ты потрясающая цивилизация, 364 00:22:00,152 --> 00:22:02,902 а завтра - жуткая комната страха. 365 00:22:06,533 --> 00:22:10,503 Сорок пять лет некромантии вели меня к сему мигу. 366 00:22:10,579 --> 00:22:13,869 Жирик, кончай валять дурака и обыщи короля. 367 00:22:20,881 --> 00:22:22,591 Вы не получите сосуд! 368 00:22:23,675 --> 00:22:25,835 Ты не каменный страж! 369 00:22:25,927 --> 00:22:26,967 Кто ты? 370 00:22:27,054 --> 00:22:30,644 Я ассасин из Мару, служу императору Клойду. 371 00:22:30,724 --> 00:22:32,144 И в чем состоит служба? 372 00:22:32,225 --> 00:22:36,475 Защищать Склянку вечности. И отвечать на вопросы! 373 00:22:37,064 --> 00:22:39,904 Давайте сбежим, пока они бряцают. 374 00:22:39,983 --> 00:22:42,193 Бин, если мы вернемся без сосуда, 375 00:22:42,277 --> 00:22:44,987 твой отец вены вскроет. Возможно, тебе. 376 00:22:45,072 --> 00:22:48,242 Но мы не знаем, где сосуд. У короля его нет. 377 00:22:57,918 --> 00:23:00,798 Тут груда дохлых мышей. 378 00:23:10,931 --> 00:23:12,561 Тут ничего интересного. 379 00:23:26,905 --> 00:23:29,115 - Попалась! - Пусти! 380 00:23:29,783 --> 00:23:32,623 Из-за тебя я потерял руку в том вулкане. 381 00:23:32,702 --> 00:23:34,582 А теперь ты потеряешь ногу. 382 00:23:34,663 --> 00:23:37,713 Я заберу ботинок и всё, что внутри. 383 00:23:40,210 --> 00:23:42,210 Ясно, за что Жирик тебя ненавидит. 384 00:23:43,672 --> 00:23:44,592 Моя новая рука! 385 00:23:44,673 --> 00:23:45,923 Лезь! 386 00:23:47,634 --> 00:23:49,094 Она же уносит сосуд! 387 00:23:50,262 --> 00:23:52,512 Разве ты не должен защищать его? 388 00:23:52,597 --> 00:23:55,847 Только от тебя. Мой долг исполнен. 389 00:23:55,934 --> 00:23:58,024 Увидимся в аду, извращенец. 390 00:24:02,357 --> 00:24:04,477 Ты узнаешь, каково сидеть в бутылке. 391 00:24:05,777 --> 00:24:08,697 Вы никогда не заполните песком весь этот зал. 392 00:24:08,780 --> 00:24:11,240 Еще как заполним. Тут целая пустыня. 393 00:24:34,973 --> 00:24:38,143 Наш план скоро даст плоды. 394 00:24:38,226 --> 00:24:40,766 За конец Дримландии. 395 00:24:46,193 --> 00:24:50,913 Мотивы у них скверные, но так приятно видеть их радость. 396 00:24:58,246 --> 00:25:00,206 Бессмертие - это безрассудство. 397 00:25:00,290 --> 00:25:05,800 Возжелавшие его становятся слепы к главной ценности в их руках. 398 00:25:05,879 --> 00:25:07,799 К самой жизни. 399 00:25:07,881 --> 00:25:10,341 А ведь как сладко, прожив день, сказать... 400 00:25:12,469 --> 00:25:16,809 Я, конечно, очень одинок, но тебе лучше уйти.