1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,202 --> 00:00:38,872
ПАМЯТИ КОРОЛЕВЫ ДАГМАР
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,090
Помнишь, Дагмар,
4
00:00:44,169 --> 00:00:47,959
как мы пробирались в часовню
и целовались прямо вот тут?
5
00:00:48,757 --> 00:00:50,127
Веселые были времена.
6
00:00:51,843 --> 00:00:54,683
Вот бы я сейчас держал
твою теплую, мягкую руку,
7
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
а не холодную каменную ногу. Нам с Бини очень тебя не хватает.
8
00:00:59,350 --> 00:01:03,310
Знаешь, как тяжело быть отцом
без матери, делающей всю работу?
9
00:01:04,355 --> 00:01:05,725
Да кого я обманываю?
10
00:01:05,815 --> 00:01:07,775
Это мне тебя не хватает.
11
00:01:09,486 --> 00:01:11,486
Он как кокос.
12
00:01:11,571 --> 00:01:14,871
Снаружи твердый, а внутри...
13
00:01:15,492 --> 00:01:17,412
- Кокос.
- Джерри!
14
00:01:17,494 --> 00:01:20,214
Кто тебе разрешил
смотреть в Вещий костер?
15
00:01:21,081 --> 00:01:24,541
Зог уходит из часовни.
Нужно за ним проследить.
16
00:01:24,626 --> 00:01:25,836
Покажи мне колдуна.
17
00:01:28,421 --> 00:01:31,761
Глаз тритона, хвост тритона,
18
00:01:33,009 --> 00:01:35,799
остальной тритон и кровь эльфа.
19
00:01:35,887 --> 00:01:37,137
Бульк.
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,060
Надеюсь, это эликсир жизни?
21
00:01:44,145 --> 00:01:47,145
Лучше бы это был
эликсир смерти, толстяк! Упс!
22
00:01:47,232 --> 00:01:49,532
- Что?
- Простите, ваше величество.
23
00:01:49,609 --> 00:01:52,449
Кажется, я случайно
изобрел сыворотку правды,
24
00:01:52,529 --> 00:01:54,659
ты, зажравшееся трепло!
25
00:01:55,365 --> 00:01:58,235
Сыворотка правды?
Ни один король не хочет правды!
26
00:01:58,326 --> 00:01:59,866
Я хочу ключ к жизни!
27
00:01:59,953 --> 00:02:03,293
Что ты создал из крови эльфа
за всё это время?
28
00:02:03,373 --> 00:02:07,003
Я создал шампунь,
от которого все звери смеются.
29
00:02:09,587 --> 00:02:11,757
Может, он и раньше так умел?
30
00:02:11,840 --> 00:02:16,140
Создай эликсир жизни -
или загремишь в антиколдунскую клетку.
31
00:02:16,219 --> 00:02:19,759
Для тебя это картонная коробка
с кирпичом на ней.
32
00:02:22,142 --> 00:02:24,562
Обещай, что не придешь на мои похороны.
33
00:02:24,644 --> 00:02:27,564
ГЛАВА VIII
ПРЕДЕЛЫ БЕССМЕРТИЯ
34
00:02:37,866 --> 00:02:41,036
Надеюсь, наш поцелуй под кайфом
не создаст неловкости.
35
00:02:41,119 --> 00:02:42,159
- Нет.
- Просто...
36
00:02:42,245 --> 00:02:45,915
Мы в какой-то неопределенности,
сами не знаем, что делаем.
37
00:02:45,999 --> 00:02:48,959
Я знаю, что мы делаем.
Идем на базар за репой.
38
00:02:49,752 --> 00:02:51,002
Отвлекающий фактор!
39
00:02:56,050 --> 00:02:58,430
Что происходит? Чему все радуются?
40
00:02:58,511 --> 00:03:01,811
Помните, раньше люди
только работали, голодали или ели?
41
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
Теперь есть четвертое занятие -
развлечения.
42
00:03:04,183 --> 00:03:06,903
Развлечения суть инструмент
для успокоения масс,
43
00:03:06,978 --> 00:03:09,978
ведущий к упадку
и разрушению цивилизации.
44
00:03:10,565 --> 00:03:11,685
Давайте хлопать.
45
00:03:12,358 --> 00:03:14,648
Извините, простите.
46
00:03:14,736 --> 00:03:16,396
Уберите ваш толстый зад.
47
00:03:17,155 --> 00:03:19,615
Мне не нравится вид отсюда.
48
00:03:19,699 --> 00:03:23,489
Люблю покачиваться в такт музыке.
49
00:03:49,604 --> 00:03:50,864
Мисс Мунпенс?
50
00:03:51,564 --> 00:03:52,574
Да, министр?
51
00:03:52,649 --> 00:03:54,859
Сегодня будет аудиенция у короля?
52
00:03:54,943 --> 00:03:56,573
- Нет, министр.
- Хорошо.
53
00:03:56,653 --> 00:03:59,363
У меня куча важных государственных дел.
54
00:04:01,032 --> 00:04:02,872
Интересно, что на обед.
55
00:04:02,951 --> 00:04:04,201
Мясной рулет.
56
00:04:04,994 --> 00:04:06,544
С молодыми овощами.
57
00:04:07,538 --> 00:04:08,788
И подливкой.
58
00:04:10,625 --> 00:04:11,955
Подливка кончилась.
59
00:04:13,544 --> 00:04:14,804
Я пропал, Одди.
60
00:04:14,879 --> 00:04:16,339
Не могу создать эликсир жизни,
61
00:04:16,422 --> 00:04:18,932
несмотря на все мои ляськи-масяськи.
62
00:04:19,008 --> 00:04:20,388
Я обманщик!
63
00:04:20,468 --> 00:04:21,548
Так ведь?
64
00:04:21,636 --> 00:04:25,306
Как друг и любовник,
ты самый честный человек на свете.
65
00:04:25,390 --> 00:04:28,060
Эти руки... Я думал, они волшебные.
66
00:04:28,142 --> 00:04:30,852
Так и есть, и будет впредь. Я просто не знаю,
как работать с кровью эльфа.
67
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Будто это не кровь, а кетчуп.
68
00:04:35,566 --> 00:04:38,066
Я перепробовал
все заклинания в моей книге.
69
00:04:38,152 --> 00:04:41,032
Может, тебе нужна новая книга?
70
00:04:47,120 --> 00:04:51,080
У нас раньше был еще один темный маг.
71
00:04:51,165 --> 00:04:52,325
Ведьма.
72
00:04:52,417 --> 00:04:54,167
Тут было ее логово.
73
00:04:54,877 --> 00:04:57,917
Тут одной покраской не отделаешься.
74
00:04:58,006 --> 00:05:00,506
ЗА ОГРАЖДЕНИЕ НЕ ЗАХОДИТЬ
75
00:05:06,806 --> 00:05:08,426
ОМНИКОН
МАГИЯ ДЛЯ «ЧАЙНИКОВ»
76
00:05:08,516 --> 00:05:09,806
Омникон!
77
00:05:09,892 --> 00:05:12,602
Древняя книга заклинаний
и несложных рецептов,
78
00:05:12,687 --> 00:05:15,317
экземпляров которой
существует всего два.
79
00:05:15,398 --> 00:05:19,818
Второй принадлежит Коллектикусу
и до сих пор не распечатан.
80
00:05:24,782 --> 00:05:27,622
«Эликсир Витэ кон Аррос».
81
00:05:27,702 --> 00:05:31,122
Эликсир жизни с рисом!
82
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
Наконец-то эльф!
83
00:05:36,753 --> 00:05:40,423
Я тебя выслеживал, а ты сам пришел.
84
00:05:41,299 --> 00:05:44,089
Ты незнакомец, я о тебе слышал.
85
00:05:44,177 --> 00:05:45,967
Ну и где моя конфетка?
86
00:05:48,347 --> 00:05:49,557
Будь здоров.
87
00:05:51,434 --> 00:05:53,024
Помогите!
88
00:05:53,102 --> 00:05:54,442
Эльфо! Где ты?
89
00:05:54,520 --> 00:05:57,520
Здесь! Быстрее, оно колется!
90
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Я свободен.
91
00:06:29,555 --> 00:06:31,385
О нет!
92
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
Я тебя найду, Эльфо.
93
00:06:36,437 --> 00:06:38,857
Надо было водить его на поводке.
94
00:06:43,444 --> 00:06:45,284
Ох и тяжелые нынче доспехи!
95
00:06:45,363 --> 00:06:47,243
Видели? Такие громоздкие.
96
00:06:47,323 --> 00:06:49,663
Я предпочитаю спасаться по-старинке -
97
00:06:49,742 --> 00:06:51,292
трусливым бегством.
98
00:06:53,412 --> 00:06:56,042
Сир, у меня расчудесные новости.
99
00:06:56,124 --> 00:06:58,134
Дай только выключу вот это.
100
00:07:00,920 --> 00:07:02,210
О нет!
101
00:07:03,464 --> 00:07:08,054
Мы нашли секрет создания
эликсира жизни с кровью эльфа.
102
00:07:08,136 --> 00:07:08,966
И?
103
00:07:09,053 --> 00:07:12,063
Кровь нужно дистиллировать в сосуде,
104
00:07:12,140 --> 00:07:14,140
известном как Склянка вечности.
105
00:07:14,225 --> 00:07:16,555
- И?
- У нас его нет.
106
00:07:17,812 --> 00:07:20,732
Но мы знаем, где он был недавно.
107
00:07:21,774 --> 00:07:23,614
Мы там смотрели, и его уже нет.
108
00:07:24,652 --> 00:07:27,662
Но мы можем послать за ним
отряд крестоносцев.
109
00:07:28,698 --> 00:07:30,868
И у нас хотя бы есть эльф.
110
00:07:30,950 --> 00:07:32,700
Эльфо похитили!
111
00:07:32,785 --> 00:07:35,155
Теперь можешь мне треснуть.
112
00:07:35,246 --> 00:07:38,956
Этот рисунок был на повозке,
которая увезла Эльфо!
113
00:07:39,041 --> 00:07:40,381
Обожди трескать.
114
00:07:40,460 --> 00:07:44,710
Сир, кто бы ни похитил Эльфо,
он знает о сосуде, а значит...
115
00:07:44,797 --> 00:07:47,177
Он тоже хочет эликсир жизни.
116
00:07:47,258 --> 00:07:49,508
Найдем сосуд - найдем и Эльфо.
117
00:07:49,594 --> 00:07:51,934
Послать всех рыцарей
в поход за сосудом!
118
00:07:52,013 --> 00:07:53,683
Отменить другие походы.
119
00:07:53,764 --> 00:07:55,934
Истинного бога найдем в следующем году.
120
00:07:57,602 --> 00:08:01,482
Нельзя, чтобы Склянка вечности
попала не в те руки.
121
00:08:01,564 --> 00:08:04,484
- Где наши ассасины-невидимки?
- Здесь, сэр.
122
00:08:05,234 --> 00:08:07,244
Не делай так больше.
123
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
Собратья-рыцари,
124
00:08:09,572 --> 00:08:13,582
миледи и мама Шита,
которая напросилась с нами.
125
00:08:13,659 --> 00:08:15,199
Вы меня даже не заметите.
126
00:08:15,286 --> 00:08:17,076
Не сутулься, малыш.
127
00:08:17,163 --> 00:08:18,543
Мы отправимся в поход,
128
00:08:18,623 --> 00:08:22,633
чтобы добыть бессмертие
для нашего господина, короля Зога.
129
00:08:25,922 --> 00:08:27,592
И чтобы найти Эльфо!
130
00:08:27,673 --> 00:08:30,013
Как трогательно. Ты скучаешь по другу.
131
00:08:30,092 --> 00:08:32,642
Если он не найдется,
я познакомлю тебя с сыном.
132
00:08:32,720 --> 00:08:34,560
Вы друг другу подходите.
133
00:08:35,973 --> 00:08:37,313
ГИГАНТСКИЕ КАЛЬМАРЫ
134
00:08:37,391 --> 00:08:38,641
ДРИМЛАНДИЯ
135
00:08:41,479 --> 00:08:42,559
БОЛОТО ВЛЮБЛЕННЫХ
136
00:08:42,647 --> 00:08:43,767
ЗАЧАРОВАННЫЙ ЛЕС
137
00:08:44,899 --> 00:08:47,939
Книга заклинаний ведьмы -
ключ ко всему.
138
00:08:48,027 --> 00:08:51,157
Нужно найти ведьму
и спросить, что она знает о сосуде.
139
00:08:51,239 --> 00:08:52,819
Ее новый дом - прямо.
140
00:08:52,907 --> 00:08:54,367
Когда пряничный домик взорвался,
141
00:08:54,450 --> 00:08:57,200
она с сестрой переехала
в конфетную лачужку.
142
00:09:03,167 --> 00:09:06,497
У нас есть десять минут,
пока седла не расплавились.
143
00:09:07,338 --> 00:09:10,048
Не хотите печенья
с глазурью из проклятий?
144
00:09:10,967 --> 00:09:13,177
Лучше сразу к делу.
145
00:09:13,261 --> 00:09:15,511
Это когда-то было твоим, ведьма.
146
00:09:15,596 --> 00:09:17,346
Прошу, зовите меня Гвен.
147
00:09:17,431 --> 00:09:21,351
Это книга
моего козла-бывшего, Злобнуса.
148
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
Обожаю, когда говорят
гадости о бывших. Выкладывай!
149
00:09:24,689 --> 00:09:27,899
Злобнус был одержим
идеей создать эликсир жизни.
150
00:09:27,984 --> 00:09:31,904
А когда он нашел Склянку вечности,
всё вообще пошло кувырком.
151
00:09:31,988 --> 00:09:33,818
И где он теперь?
152
00:09:33,906 --> 00:09:34,866
Скувыркнулся.
153
00:09:34,949 --> 00:09:37,159
Он ушел от мирской суеты
154
00:09:37,243 --> 00:09:39,833
на вершину самой высокой горы.
155
00:09:39,912 --> 00:09:41,662
«Рожка дьявола».
156
00:09:42,540 --> 00:09:44,750
УЩЕЛЬЕ ВСЯЧЕСКОЙ ПОГОДЫ
157
00:09:50,631 --> 00:09:52,431
ПЕТЬ ЙОДЛЬ ОПАСНО
158
00:09:53,342 --> 00:09:54,552
ПЕЩЕРА ЕДИНСТВЕННОЙ ЗАПАДНИ
159
00:09:54,635 --> 00:09:55,715
РОЖОК ДЬЯВОЛА
160
00:09:57,221 --> 00:10:00,431
«Осмелитесь ли вы войти
в Пещеру единственной западни?»
161
00:10:01,017 --> 00:10:03,017
Кто из храбрых рыцарей войдет первым?
162
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
Думаю, он.
163
00:10:04,937 --> 00:10:08,567
Хорошо. Не зря же меня
называют Мортимер Ненужный.
164
00:10:10,651 --> 00:10:12,401
Единственная западня сработала,
165
00:10:12,486 --> 00:10:14,566
и теперь пещера безопасна.
166
00:10:14,655 --> 00:10:16,025
Позвольте мне.
167
00:10:18,075 --> 00:10:21,155
Вторая часть
единственной западни сработала,
168
00:10:21,245 --> 00:10:23,035
и пещера стала еще безопаснее.
169
00:10:23,122 --> 00:10:24,082
Лыко? Шит?
170
00:10:24,165 --> 00:10:27,625
А если там есть третья часть?
Мой малыш туда не пойдет.
171
00:10:27,710 --> 00:10:28,920
Ну мам...
172
00:10:29,003 --> 00:10:32,343
Что? Надел железные одёжки,
и я не должна волноваться?
173
00:10:33,132 --> 00:10:36,222
Лучше умереть,
чем это слушать. Я пошел.
174
00:11:01,202 --> 00:11:05,122
Я скрыт в самом дальнем,
самом темном закоулке пещеры.
175
00:11:05,206 --> 00:11:08,126
- Вы меня не найдете!
- Я тебя вижу!
176
00:11:09,293 --> 00:11:11,343
Ты философ Злобнус?
177
00:11:11,420 --> 00:11:12,880
Да.
178
00:11:12,963 --> 00:11:17,343
А вы кто и как вы миновали
единственную западню из двух частей?
179
00:11:17,426 --> 00:11:21,256
Я Колдунио, маг и чародей.
Твоя западня не страшна...
180
00:11:21,347 --> 00:11:25,267
Группам из трех и более человек?
Да, нужно с этим что-то делать.
181
00:11:25,351 --> 00:11:27,981
Мы ищем Склянку вечности.
182
00:11:28,062 --> 00:11:31,522
Вы заполучили ее
и наслаждаетесь бессмертием?
183
00:11:31,607 --> 00:11:34,147
Бессмертие - это проклятье.
184
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
Когда жизнь бесконечна,
бесконечно и всё остальное.
185
00:11:38,197 --> 00:11:40,827
Монотонность, повторение.
186
00:11:40,908 --> 00:11:43,788
Монотонность, повторение.
187
00:11:43,869 --> 00:11:46,959
Монотонность, повторение.
188
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
Монотонность...
189
00:11:49,417 --> 00:11:50,537
О чем бишь я?
190
00:11:50,626 --> 00:11:53,206
Ах да, повторение.
191
00:11:53,295 --> 00:11:54,665
Монотонность.
192
00:11:54,755 --> 00:11:57,675
- Я расскажу вам одну историю.
- Прошу, не надо.
193
00:11:57,758 --> 00:12:00,848
Я встретил красивую и храбрую деву.
194
00:12:00,928 --> 00:12:02,558
Ее звали Гвен.
195
00:12:03,305 --> 00:12:07,015
И после всего этого
мы крепко полюбили друг друга.
196
00:12:07,101 --> 00:12:09,941
Любовью, закаленной в подвигах
197
00:12:10,020 --> 00:12:12,060
и скрепленной в постели.
198
00:12:12,982 --> 00:12:14,862
Я так об этом мечтаю.
199
00:12:14,942 --> 00:12:16,862
Осторожнее со своими желаниями!
200
00:12:16,944 --> 00:12:19,664
Мы поклялись друг другу в вечной любви,
201
00:12:19,738 --> 00:12:23,528
и я подумал: а что если
наша любовь и правда будет вечной?
202
00:12:23,617 --> 00:12:26,497
Нужна была лишь капля крови эльфа. Я ее выпил, а Гвен отказалась.
203
00:12:29,540 --> 00:12:31,630
Она оказалась умнее. Мы уже были женаты 90 лет
204
00:12:33,878 --> 00:12:38,048
и не были уверены,
что 17-я собака решит наши проблемы.
205
00:12:38,132 --> 00:12:39,722
Она ненадолго их решила.
206
00:12:39,800 --> 00:12:42,300
Но потом мы всё равно расстались.
207
00:12:42,386 --> 00:12:43,636
Я пришел сюда,
208
00:12:43,721 --> 00:12:46,851
но сперва избавился
от этого дьявольского сосуда!
209
00:12:47,683 --> 00:12:48,853
Избавился?
210
00:12:48,934 --> 00:12:52,814
Выбросил с края света.
211
00:12:52,897 --> 00:12:54,477
Есть такое место?
212
00:12:54,565 --> 00:12:57,485
Это по Черривуд-роуд,
у школы танцев направо.
213
00:12:57,568 --> 00:12:59,568
Но сосуд вам будет бесполезен. Вам нужна кровь эльфа.
214
00:13:01,739 --> 00:13:04,159
У нас есть эльф. Или был.
215
00:13:04,241 --> 00:13:05,451
Его похитили.
216
00:13:05,534 --> 00:13:08,164
Увезли на повозке с таким рисунком.
217
00:13:08,245 --> 00:13:10,455
Говорите, у них ваш эльф?
218
00:13:10,539 --> 00:13:13,669
Если они найдут сосуд,
случится страшное!
219
00:13:13,751 --> 00:13:16,461
Найдите его, и его, и их!
220
00:13:16,545 --> 00:13:18,955
А по пути, возможно, себя.
221
00:13:19,632 --> 00:13:21,052
Об этом моя книга.
222
00:13:21,133 --> 00:13:24,553
Хотя это скорее письму к отцу.
223
00:13:24,637 --> 00:13:25,847
Прощай, Злобнус.
224
00:13:25,930 --> 00:13:28,720
У меня есть подарок,
который развеет твою скуку.
225
00:13:28,807 --> 00:13:31,017
На что мне сдалась лошадь?
226
00:13:31,101 --> 00:13:33,811
Это не просто лошадь.
227
00:13:34,855 --> 00:13:36,685
Она смеется!
228
00:13:36,774 --> 00:13:41,704
Ура. Моя пещера наполнится смехом
229
00:13:41,779 --> 00:13:44,029
и запахом лошади.
230
00:13:44,114 --> 00:13:45,454
А теперь идите.
231
00:13:45,533 --> 00:13:48,953
Склянка вечности
не должна попасть в недобрые руки.
232
00:13:49,036 --> 00:13:51,996
Откуда ты знаешь,
что у нас руки добрые?
233
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
Ты же ничего о нас не знаешь.
234
00:13:53,624 --> 00:13:56,714
Я всё знаю о тебе, Тиабини.
235
00:13:56,794 --> 00:13:58,674
Но я не говорила тебе свое имя.
236
00:13:58,754 --> 00:14:01,094
Это долгая история...
237
00:14:08,597 --> 00:14:12,597
Твой смех наполняет меня радостью.
238
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Я съем твою голову последней.
239
00:14:16,438 --> 00:14:17,768
НИЖНЕЕ ОЗЕРО
240
00:14:20,442 --> 00:14:22,072
ГНИЛОЙ ЛЕС
241
00:14:23,737 --> 00:14:24,947
КРАЙ СВЕТА
242
00:14:27,324 --> 00:14:28,914
РОДИНА ЗАТИХАЮЩЕГО КРИКА
243
00:14:28,993 --> 00:14:32,793
Говорят, это край,
а ведь это всего лишь склон!..
244
00:14:33,956 --> 00:14:36,496
Так мы Эльфо точно не найдем.
245
00:14:36,584 --> 00:14:37,754
Вас лишь это волнует?
246
00:14:37,835 --> 00:14:39,835
Я потерял три набора доспехов.
247
00:14:39,920 --> 00:14:40,880
И их содержимое.
248
00:14:40,963 --> 00:14:43,093
Подумаешь, какая печаль.
249
00:14:43,173 --> 00:14:45,763
Поспрашиваю в сувенирной лавке.
250
00:14:46,677 --> 00:14:50,927
Даррел, что случается с вещами,
которые бросают с края?
251
00:14:51,015 --> 00:14:53,135
Думаю, они падают в бездну.
252
00:14:53,225 --> 00:14:55,225
А оттуда что-нибудь доставали?
253
00:14:55,311 --> 00:14:57,481
Обычно выбрасывают то, что не нужно.
254
00:14:57,563 --> 00:15:00,693
Мы как раз продаем ненужное.
Вам не нужно?
255
00:15:00,774 --> 00:15:03,744
Гравировка с именем нелюбимого
стоит шиллинг.
256
00:15:03,819 --> 00:15:06,359
Нет, спасибо. Но я возьму веревку.
257
00:15:06,447 --> 00:15:08,277
Хотите гравировку за шиллинг?
258
00:15:08,365 --> 00:15:10,825
Что непонятного
во фразе «Нет, спасибо»?
259
00:15:10,910 --> 00:15:12,540
Часть с «нет». - Как дела?
- Зачем ты прыгнул?
260
00:15:35,809 --> 00:15:38,269
Миссис Шит хотела мне что-то сказать.
261
00:15:44,610 --> 00:15:46,280
Спасибо, что спасли нас.
262
00:15:46,362 --> 00:15:49,322
Вы просто на меня упали.
263
00:15:49,406 --> 00:15:50,776
Располагайтесь.
264
00:15:50,866 --> 00:15:53,236
Хотите, срыгну вам рыбы?
265
00:15:53,327 --> 00:15:55,537
Совершенно точно нет.
266
00:15:55,621 --> 00:15:58,541
Без обид, но что это за шнобель?
267
00:15:58,624 --> 00:16:02,924
Я грифон.
Получеловек, полуптица, полулев.
268
00:16:03,003 --> 00:16:04,843
Последняя самка моего вида.
269
00:16:04,922 --> 00:16:07,472
- Так вы женщина?
- Пол - это скорее спектр.
270
00:16:07,549 --> 00:16:09,639
А почему ваш вид исчезает?
271
00:16:09,718 --> 00:16:14,808
Мужчины больше не хотят
спариваться с гигантскими птицами.
272
00:16:14,890 --> 00:16:17,730
Кстати, никто не хочет помочь даме?
273
00:16:17,810 --> 00:16:20,480
Надеть клюв -
это культурная апроприация?
274
00:16:20,562 --> 00:16:23,772
Держи себя в руках.
Посмотри, сколько всего в гнезде.
275
00:16:23,857 --> 00:16:27,607
Я сама его украсила тем,
что в него падало.
276
00:16:27,695 --> 00:16:29,145
Часто есть гравировка.
277
00:16:29,238 --> 00:16:32,278
Тут написано: «Ненавижу тебя, Даррел».
278
00:16:32,366 --> 00:16:35,696
А что-нибудь похожее падало?
279
00:16:35,786 --> 00:16:38,456
Нет. Но точно такая штука падала.
280
00:16:38,539 --> 00:16:39,619
Можно взглянуть?
281
00:16:39,707 --> 00:16:43,957
Нет, я уже давно продала ее
королю с короной из змей.
282
00:16:44,044 --> 00:16:45,844
Королю? Откуда?
283
00:16:45,921 --> 00:16:47,881
Из затерянного города Креморы.
284
00:16:47,965 --> 00:16:49,295
Креморы?
285
00:16:49,383 --> 00:16:50,883
Ну конечно. Кремора.
286
00:16:52,594 --> 00:16:54,014
Тот жуткий экзорцист!
287
00:16:54,096 --> 00:16:55,426
У меня есть имя.
288
00:16:55,514 --> 00:16:57,104
Большой Джо.
289
00:16:57,182 --> 00:16:58,182
Именно.
290
00:16:58,267 --> 00:17:02,437
Спасибо за информацию.
Вы сэкономили мне массу времени.
291
00:17:02,521 --> 00:17:05,861
В отличие от других злодеев,
я не стану делиться с вами планами.
292
00:17:05,941 --> 00:17:07,111
Всего хорошего.
293
00:17:09,862 --> 00:17:13,822
Кстати, я не считаю себя злодеем.
Я верю, что действую во благо.
294
00:17:14,825 --> 00:17:18,115
Наверное, это он похитил Эльфо.
Нужно его догнать.
295
00:17:18,203 --> 00:17:20,083
Режим полуптицы!
296
00:17:22,666 --> 00:17:24,416
Еще пожелания?
297
00:17:30,174 --> 00:17:31,934
Помогите, нас связали!
298
00:17:32,009 --> 00:17:34,219
Скорее, у мамы кляп развязывается.
299
00:17:34,303 --> 00:17:37,353
Удачи. Но-но, пошла!
300
00:17:42,895 --> 00:17:44,185
Быстрее, Жирик.
301
00:17:45,147 --> 00:17:46,767
У меня блестящая идея.
302
00:17:46,857 --> 00:17:49,527
- Режим полуптицы!
- Ох.
303
00:17:53,405 --> 00:17:55,115
Вот черт! Давай еще одно!
304
00:17:55,199 --> 00:17:57,829
Мне нужно 20 минут
и большой стакан молока.
305
00:17:57,910 --> 00:18:00,250
Нужно хоть что-то сбросить!
306
00:18:02,539 --> 00:18:04,879
Все равно яйцо мало бы помогло.
307
00:18:04,958 --> 00:18:05,878
И что теперь?
308
00:18:05,959 --> 00:18:09,669
Нужно прокрасться вперед
и застать их врасплох.
309
00:18:14,343 --> 00:18:15,893
Да!
310
00:18:15,969 --> 00:18:18,179
Какая прелесть. Промазала.
311
00:18:18,806 --> 00:18:20,136
Что за...
312
00:18:21,475 --> 00:18:25,395
Есть легкий способ, а есть сложный.
313
00:18:25,479 --> 00:18:27,609
Я всегда за легкий.
314
00:18:38,450 --> 00:18:41,040
СТРАНА ПТИЦ И ЯИЦ
315
00:18:45,374 --> 00:18:48,384
- Где я?
- В трюме грузового корабля.
316
00:18:48,460 --> 00:18:50,800
Эльфо? Господи, где ты?
317
00:18:50,879 --> 00:18:52,709
В трюме грузового корабля.
318
00:18:52,798 --> 00:18:55,378
- В смысле, я тебя не вижу.
- Я в мешке.
319
00:18:55,467 --> 00:18:58,887
И на мне что-то огромное!
Похоже на медведя!
320
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
Помогите, оно рвет мешок!
321
00:19:02,224 --> 00:19:03,434
Бин!
322
00:19:04,601 --> 00:19:06,311
Эльфо, как я рада!
323
00:19:06,395 --> 00:19:09,435
Это милое личико.
Я так по тебе скучала.
324
00:19:09,523 --> 00:19:11,363
И я по тебе скучал!
325
00:19:11,441 --> 00:19:14,531
У Жирика и Большого Джо
отношения нездоровые.
326
00:19:16,697 --> 00:19:19,577
Узрите затерянный город Кремору!
327
00:19:19,658 --> 00:19:21,198
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КРЕМОРУ
328
00:19:21,285 --> 00:19:22,575
Зрил я и получше.
329
00:19:22,661 --> 00:19:25,541
Как мы найдем сосуд,
если не можем найти город?
330
00:19:25,622 --> 00:19:29,542
По легенде, Склянка вечности
пробуждается от близости эльфа.
331
00:19:29,626 --> 00:19:32,626
Когда Эльфо приблизится,
сосуд издаст звук.
332
00:19:32,713 --> 00:19:37,263
Хотите, чтобы я ползал
по раскаленным холмам и искал «бип»?
333
00:19:37,342 --> 00:19:40,552
Нет, г-н Эльфо,
я хочу, чтобы вы поджарились.
334
00:19:44,016 --> 00:19:45,266
Да вы издеваетесь.
335
00:19:47,936 --> 00:19:50,356
Горячо, блин. Спасибо, Бин. Я больше не жарюсь.
336
00:19:55,861 --> 00:19:58,321
Теперь боль только от унижения.
337
00:19:59,406 --> 00:20:01,986
Я что-то нашел! Может, это...
338
00:20:04,077 --> 00:20:05,867
Вход.
339
00:20:09,458 --> 00:20:12,378
- Что здесь случилось?
- Случилось Мару.
340
00:20:13,921 --> 00:20:16,761
Я не знаю, что это.
Просто пытаюсь отдышаться.
341
00:20:16,840 --> 00:20:21,430
Кремора была
невероятно богата... змеями.
342
00:20:21,511 --> 00:20:25,891
Их экономика на основе змей
вызывала зависть во всем мире.
343
00:20:25,974 --> 00:20:29,944
Люди были настолько богаты,
что их карманы лопались от змей.
344
00:20:30,020 --> 00:20:33,360
Соседнее королевство Мару
с экономикой на основе мышей
345
00:20:33,440 --> 00:20:36,530
страдало от зависти и нападений змей.
346
00:20:37,110 --> 00:20:39,610
В Мару решили напасть на Кремору.
347
00:20:39,696 --> 00:20:42,616
Но без сильной армии
им пришлось применить магию.
348
00:20:42,699 --> 00:20:47,199
Они сварили зелье,
способное покорять без меча.
349
00:20:49,957 --> 00:20:52,327
Марунчане затопили зельем город,
350
00:20:52,417 --> 00:20:54,917
и все креморцы обратились в камень.
351
00:20:55,003 --> 00:20:56,883
Но короля среди них не было.
352
00:20:56,964 --> 00:21:00,724
Его подданные предавались
буйному веселью в его отсутствие.
353
00:21:00,801 --> 00:21:03,141
Можете представить такое неуважение?
354
00:21:04,388 --> 00:21:07,018
Не представляю. Какое неуважение.
355
00:21:07,099 --> 00:21:10,939
Вернувшись, король нашел всех
застывшими на месте.
356
00:21:11,019 --> 00:21:14,609
Видимо, поэтому ему
и понадобилась Склянка вечности.
357
00:21:23,615 --> 00:21:24,525
Ништяк!
358
00:21:24,616 --> 00:21:28,496
У него не было крови эльфа,
и он также обратился в камень.
359
00:21:28,578 --> 00:21:30,708
Но он последний владел сосудом.
360
00:21:30,789 --> 00:21:33,329
Найдем короля - найдем сосуд.
361
00:21:51,018 --> 00:21:52,438
Вот он.
362
00:21:52,519 --> 00:21:56,859
Запомните этот момент:
мы впервые лицезрим короля Дориса.
363
00:21:56,940 --> 00:22:00,070
Вот так: сегодня ты
потрясающая цивилизация,
364
00:22:00,152 --> 00:22:02,902
а завтра - жуткая комната страха.
365
00:22:06,533 --> 00:22:10,503
Сорок пять лет некромантии
вели меня к сему мигу.
366
00:22:10,579 --> 00:22:13,869
Жирик, кончай валять дурака
и обыщи короля.
367
00:22:20,881 --> 00:22:22,591
Вы не получите сосуд!
368
00:22:23,675 --> 00:22:25,835
Ты не каменный страж!
369
00:22:25,927 --> 00:22:26,967
Кто ты?
370
00:22:27,054 --> 00:22:30,644
Я ассасин из Мару,
служу императору Клойду.
371
00:22:30,724 --> 00:22:32,144
И в чем состоит служба?
372
00:22:32,225 --> 00:22:36,475
Защищать Склянку вечности.
И отвечать на вопросы!
373
00:22:37,064 --> 00:22:39,904
Давайте сбежим, пока они бряцают.
374
00:22:39,983 --> 00:22:42,193
Бин, если мы вернемся без сосуда,
375
00:22:42,277 --> 00:22:44,987
твой отец вены вскроет. Возможно, тебе.
376
00:22:45,072 --> 00:22:48,242
Но мы не знаем, где сосуд.
У короля его нет.
377
00:22:57,918 --> 00:23:00,798
Тут груда дохлых мышей.
378
00:23:10,931 --> 00:23:12,561
Тут ничего интересного.
379
00:23:26,905 --> 00:23:29,115
- Попалась!
- Пусти!
380
00:23:29,783 --> 00:23:32,623
Из-за тебя
я потерял руку в том вулкане.
381
00:23:32,702 --> 00:23:34,582
А теперь ты потеряешь ногу.
382
00:23:34,663 --> 00:23:37,713
Я заберу ботинок и всё, что внутри.
383
00:23:40,210 --> 00:23:42,210
Ясно, за что Жирик тебя ненавидит.
384
00:23:43,672 --> 00:23:44,592
Моя новая рука!
385
00:23:44,673 --> 00:23:45,923
Лезь!
386
00:23:47,634 --> 00:23:49,094
Она же уносит сосуд!
387
00:23:50,262 --> 00:23:52,512
Разве ты не должен защищать его?
388
00:23:52,597 --> 00:23:55,847
Только от тебя. Мой долг исполнен.
389
00:23:55,934 --> 00:23:58,024
Увидимся в аду, извращенец.
390
00:24:02,357 --> 00:24:04,477
Ты узнаешь, каково сидеть в бутылке.
391
00:24:05,777 --> 00:24:08,697
Вы никогда не заполните песком
весь этот зал.
392
00:24:08,780 --> 00:24:11,240
Еще как заполним. Тут целая пустыня.
393
00:24:34,973 --> 00:24:38,143
Наш план скоро даст плоды.
394
00:24:38,226 --> 00:24:40,766
За конец Дримландии.
395
00:24:46,193 --> 00:24:50,913
Мотивы у них скверные,
но так приятно видеть их радость.
396
00:24:58,246 --> 00:25:00,206
Бессмертие - это безрассудство.
397
00:25:00,290 --> 00:25:05,800
Возжелавшие его становятся слепы
к главной ценности в их руках.
398
00:25:05,879 --> 00:25:07,799
К самой жизни.
399
00:25:07,881 --> 00:25:10,341
А ведь как сладко,
прожив день, сказать...
400
00:25:12,469 --> 00:25:16,809
Я, конечно, очень одинок,
но тебе лучше уйти.