1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 EN MEMORIA REINA DAGMAR 3 00:00:42,500 --> 00:00:44,090 ¿Recuerdas, Dagmar, 4 00:00:44,169 --> 00:00:47,959 cuando nos metíamos en la iglesia para besuquearnos en este mismo sitio? 5 00:00:48,757 --> 00:00:50,127 Nos divertimos tanto. 6 00:00:51,843 --> 00:00:54,683 Ojalá estuviera acariciando tu mano suave y tibia 7 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 en vez de este muslo pétreo y frío. Ojalá estuvieras aquí para Beanie. 8 00:00:59,350 --> 00:01:03,310 ¿Sabes lo difícil que es ser papá sin una mamá que se ocupe de todo? 9 00:01:04,355 --> 00:01:05,725 ¿A quién engaño? 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,775 Ojalá estuvieras aquí para mí. 11 00:01:09,486 --> 00:01:11,486 Es como un coco. 12 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 Duro por fuera, pero por dentro... 13 00:01:15,492 --> 00:01:17,412 - Coco. - Jerry. 14 00:01:17,494 --> 00:01:20,214 ¿Quién dijo que podías mirar el Oráculo de Fuego? 15 00:01:21,081 --> 00:01:24,541 Zog se va de la iglesia. Debemos seguir su progreso. 16 00:01:24,626 --> 00:01:25,836 Muéstrame al mago. 17 00:01:28,421 --> 00:01:31,761 Ojo de salamandra, cola de salamandra, 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,799 el resto de la salamandra y sangre de elfo. 19 00:01:35,887 --> 00:01:36,757 Ploc. 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,060 Espero que eso sea el Elixir de la vida. 21 00:01:44,145 --> 00:01:47,145 Ojalá fuese el Elixir de la muerte, gordinflón. 22 00:01:47,232 --> 00:01:49,532 - ¿Qué? - Disculpe, Majestad. 23 00:01:49,609 --> 00:01:52,449 Sin querer, inventé un suero de la verdad. 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 ¡Obeso presumido! 25 00:01:55,365 --> 00:01:58,155 ¿Un suero de la verdad? Ningún rey quiere la verdad. 26 00:01:58,243 --> 00:01:59,793 ¡Quiero eternidad! 27 00:01:59,953 --> 00:02:03,293 Hace semanas que tienes sangre de elfo. ¿Y qué lograste? 28 00:02:03,373 --> 00:02:07,003 Creé un champú que hace reír a cualquier animal. 29 00:02:09,587 --> 00:02:11,757 ¿Cómo sé que no lo hacías ya antes? 30 00:02:11,840 --> 00:02:16,140 Crea el Elixir de la vida, o te meteré en una jaula para magos, 31 00:02:16,219 --> 00:02:19,759 que, en tu caso, es una caja de cartón con un ladrillo encima. 32 00:02:22,142 --> 00:02:24,562 Prométeme que no irás a mi funeral. 33 00:02:24,644 --> 00:02:27,564 CAPÍTULO VIII LOS LÍMITES DE LA INMORTALIDAD 34 00:02:37,866 --> 00:02:40,986 Ojalá no te sientas rara por nuestro beso narcotizado. 35 00:02:41,077 --> 00:02:41,907 No. 36 00:02:41,995 --> 00:02:45,915 Estamos como en un limbo y no sabemos lo que haremos. 37 00:02:45,999 --> 00:02:48,959 Sé exactamente lo que haremos. Iremos a comprar nabos. 38 00:02:49,294 --> 00:02:51,004 Mira, una distracción. 39 00:02:56,050 --> 00:02:58,430 ¿Qué sucede? ¿Por qué tanto entusiasmo? 40 00:02:58,511 --> 00:03:01,811 ¿Sabes cómo antes solo había trabajo, hambruna o comida? 41 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 Ahora hay otra cosa: entretenimiento. 42 00:03:04,184 --> 00:03:06,904 El entretenimiento apacigua a las masas, 43 00:03:06,978 --> 00:03:09,978 conduce a la decadencia y al colapso de la civilización. 44 00:03:10,565 --> 00:03:11,685 Aplaudamos. 45 00:03:12,358 --> 00:03:14,648 Disculpen, permiso. 46 00:03:14,736 --> 00:03:16,396 Mueve tu trasero gordo, por favor. 47 00:03:17,155 --> 00:03:19,615 No me agrada la vista desde aquí abajo. 48 00:03:19,699 --> 00:03:23,489 Adoro menearme al ritmo de la música. 49 00:03:49,604 --> 00:03:50,864 ¿Señora Moonpence? 50 00:03:51,564 --> 00:03:52,574 ¿Sí, Ministro? 51 00:03:52,649 --> 00:03:54,859 ¿Tengo audiencia con el rey esta mañana? 52 00:03:54,943 --> 00:03:56,573 - No, Ministro. - Bien. 53 00:03:56,653 --> 00:03:59,073 Debo resolver muchos asuntos oficiales. 54 00:04:01,032 --> 00:04:02,872 ¿Qué habrá para almorzar? 55 00:04:02,951 --> 00:04:04,201 Pan de cabra. 56 00:04:04,994 --> 00:04:06,544 Con verduras frescas. 57 00:04:07,538 --> 00:04:08,788 Y salsa. 58 00:04:10,625 --> 00:04:11,955 Se acabó la salsa. 59 00:04:13,544 --> 00:04:14,804 Estoy en problemas, Oddie. 60 00:04:14,879 --> 00:04:16,339 No consigo el Elixir de la vida 61 00:04:16,422 --> 00:04:18,932 por más abracadabras que intento. 62 00:04:19,008 --> 00:04:20,388 ¡Soy un fraude! 63 00:04:20,468 --> 00:04:21,548 Lo soy, ¿no? 64 00:04:21,636 --> 00:04:25,306 Como amigo y amante, no hay nadie más honesto que tú. 65 00:04:25,390 --> 00:04:28,060 Estas manos... Creí que tenían magia. 66 00:04:28,142 --> 00:04:30,852 La tienen y la tendrán. No sé trabajar con la sangre de elfo. 67 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Es muy inestable. 68 00:04:35,566 --> 00:04:38,066 Probé todos los hechizos del libro que tengo. Entonces quizá necesitas un libro nuevo. 69 00:04:47,120 --> 00:04:51,080 Vivió aquí otra practicante de las artes oscuras. 70 00:04:51,165 --> 00:04:52,325 La Bruja. 71 00:04:52,417 --> 00:04:54,167 Esta era su guarida. 72 00:04:54,877 --> 00:04:57,917 Le hará falta algo más que otra capa de glaseado. 73 00:04:58,006 --> 00:04:59,716 CORDÓN POLICIAL - NO PASAR 74 00:05:06,514 --> 00:05:08,434 OMNICÓN -VERSIÓN RESUMIDA Y COMPLETA AL MISMO TIEMPO 75 00:05:08,516 --> 00:05:09,806 ¡El Omnicón! 76 00:05:09,892 --> 00:05:12,602 El ancestral libro de hechizos y platos simples 77 00:05:12,687 --> 00:05:15,317 del cual se cree existen solo dos ejemplares. 78 00:05:15,398 --> 00:05:19,818 El otro pertenece a Collecticus y aún está cerrado en su caja original. 79 00:05:24,782 --> 00:05:27,622 "Elixir vitae con arroz". 80 00:05:27,702 --> 00:05:31,122 ¡Elixir de la vida con arroz! 81 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Por fin, el elfo. 82 00:05:36,753 --> 00:05:40,423 Te estaba acechando, pero tú viniste a mí. 83 00:05:41,299 --> 00:05:44,089 Eres un desconocido. Me advirtieron de ti. 84 00:05:44,177 --> 00:05:45,967 ¿Dónde están mis dulces? 85 00:05:48,348 --> 00:05:49,178 Salud. 86 00:05:51,434 --> 00:05:53,024 ¡Auxilio! 87 00:05:53,102 --> 00:05:54,442 Elfo, ¿dónde estás? 88 00:05:54,520 --> 00:05:57,520 ¡Aquí! ¡Dense prisa, me pica! 89 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Escapé. 90 00:06:29,555 --> 00:06:31,385 ¡No! 91 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 Te encontraré, Elfo. 92 00:06:36,437 --> 00:06:38,857 Sabía que debías llevarlo con correa. 93 00:06:43,444 --> 00:06:45,284 Cielos, las nuevas armaduras. 94 00:06:45,363 --> 00:06:47,243 ¿Las vio? Son muy pesadas. 95 00:06:47,323 --> 00:06:49,663 Yo prefiero protegerme a la antigua, 96 00:06:49,742 --> 00:06:51,292 huyendo como un cobarde. 97 00:06:53,413 --> 00:06:56,043 Majestad, tengo una noticia milagrosa. 98 00:06:56,124 --> 00:06:57,754 Genial, espera que apago esto. 99 00:07:00,920 --> 00:07:01,920 No. 100 00:07:03,464 --> 00:07:08,054 Señor, sabemos el secreto para crear el Elixir de la vida con sangre de elfo. 101 00:07:08,136 --> 00:07:08,966 ¿Y? 102 00:07:09,053 --> 00:07:12,063 La sangre debe ser destilada en un frasco especial, 103 00:07:12,140 --> 00:07:14,140 el Colgante Eterno. 104 00:07:14,225 --> 00:07:16,555 - ¿Y? - No lo tenemos. 105 00:07:17,812 --> 00:07:20,732 Sabemos cuál fue su ubicación más reciente. 106 00:07:21,774 --> 00:07:23,614 Pero nos fijamos, y no estaba. 107 00:07:24,652 --> 00:07:27,662 Podemos organizar una cruzada para hallar el frasco. 108 00:07:28,698 --> 00:07:30,528 Por lo menos, tenemos al elfo. 109 00:07:30,950 --> 00:07:32,620 ¡Secuestraron a Elfo! 110 00:07:32,702 --> 00:07:34,832 Está bien, adelante con la tunda. 111 00:07:35,246 --> 00:07:38,956 Esa imagen estaba en el carro donde se llevaron a Elfo. 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,381 Detén la tunda. 113 00:07:40,460 --> 00:07:44,710 Majestad, quienes hayan secuestrado a Elfo saben del frasco, o sea que... 114 00:07:44,797 --> 00:07:47,047 También buscan el Elixir de la vida. 115 00:07:47,133 --> 00:07:49,513 Si hallamos a Elfo, hallamos el frasco. 116 00:07:49,594 --> 00:07:51,934 Envíen a los caballos a buscar el frasco. 117 00:07:52,013 --> 00:07:53,683 Cancelen las otras misiones. 118 00:07:53,764 --> 00:07:55,934 Buscaremos al dios verdadero el próximo año. 119 00:07:57,602 --> 00:08:01,482 El Colgante Eterno no puede caer en malas manos. 120 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 - Llama al sicario más sigiloso. - Aquí estoy, señor. 121 00:08:05,234 --> 00:08:07,244 No hagas eso. 122 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Colegas caballeros, 123 00:08:09,572 --> 00:08:13,582 dama y mamá de Mertz, quién insistió en venir. 124 00:08:13,659 --> 00:08:15,199 No notarán mi presencia. 125 00:08:15,286 --> 00:08:17,076 Endereza la espalda, cariño. 126 00:08:17,163 --> 00:08:18,543 Nos embarcamos en la misión 127 00:08:18,623 --> 00:08:22,633 de traer inmortalidad a nuestro señor, el Rey de Dreamland. 128 00:08:23,211 --> 00:08:24,631 ¡Hurra! 129 00:08:25,922 --> 00:08:27,592 ¡Y hallar a Elfo! 130 00:08:28,090 --> 00:08:30,010 Es dulce que extrañe a su amigo. 131 00:08:30,092 --> 00:08:32,642 Si no aparece, puedo presentarle a mi hijo. 132 00:08:32,720 --> 00:08:34,560 Usted parece digna de él. 133 00:08:35,973 --> 00:08:37,183 CALAMARES GIGANTES 134 00:08:41,479 --> 00:08:42,559 PANTANO DEL AMOR 135 00:08:42,647 --> 00:08:43,767 BOSQUE ENCANTADO 136 00:08:44,899 --> 00:08:47,939 El libro de hechizos de la Bruja es la clave de todo. 137 00:08:48,027 --> 00:08:51,157 Debemos hallarla y preguntarle qué sabe del frasco. 138 00:08:51,239 --> 00:08:52,819 Se mudó aquí cerca. 139 00:08:52,907 --> 00:08:54,367 Su casa de jengibre explotó 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,200 y ahora vive con su hermana en un condominio de dulces. 141 00:08:57,328 --> 00:08:58,408 BOSQUE ENCANTADO 142 00:09:03,167 --> 00:09:05,997 Tenemos diez minutos antes que se derritan las monturas. 143 00:09:06,087 --> 00:09:07,257 AQUELARRE DE JUBILADOS 144 00:09:07,338 --> 00:09:10,048 ¿Les gustarían unas galletas apenas malditas? 145 00:09:10,967 --> 00:09:13,177 Vayamos a la razón de nuestra visita. 146 00:09:13,261 --> 00:09:15,511 Esto era suyo, ¿cierto, Bruja? 147 00:09:15,596 --> 00:09:17,346 Por favor, llámenme Gwen. 148 00:09:17,431 --> 00:09:21,351 A decir verdad, pertenecía al inútil de mi ex marido, Malfus. 149 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 Amo que la gente hable mal de sus ex. ¡Cuéntanos! 150 00:09:24,689 --> 00:09:27,899 Malfus estaba obsesionado con el Elixir de la vida. 151 00:09:27,984 --> 00:09:31,904 Cuando halló el Colgante Eterno, todo se desmoronó. 152 00:09:31,988 --> 00:09:33,818 ¿Dónde se encuentra ahora? 153 00:09:33,906 --> 00:09:34,866 Se fue al norte. 154 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 Decidió alejarse de la sociedad. 155 00:09:37,243 --> 00:09:39,833 Se retiró a la cima de la montaña más alta. 156 00:09:39,912 --> 00:09:41,662 La cima del Diablo. 157 00:09:42,540 --> 00:09:44,750 GARGANTA DE CLIMA CAMBIANTE 158 00:09:50,464 --> 00:09:52,434 CANTAR A LA TIROLESA ES PELIGROSO 159 00:09:53,342 --> 00:09:54,552 CUEVA DE UNA SOLA TRAMPA 160 00:09:54,635 --> 00:09:55,715 CIMA DEL DIABLO 161 00:09:57,221 --> 00:10:00,431 ¿Se atreve a entrar a la Cueva de una sola trampa? 162 00:10:01,017 --> 00:10:03,017 ¿Qué caballero valiente irá? 163 00:10:03,603 --> 00:10:04,853 Probablemente él. 164 00:10:04,937 --> 00:10:08,567 Muy bien. Por algo me llaman Mortimer el Prescindible. 165 00:10:10,651 --> 00:10:12,401 Ya se activó la única trampa, 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,566 debemos estar fuera de peligro. 167 00:10:14,655 --> 00:10:15,615 Permíteme. 168 00:10:18,075 --> 00:10:21,155 Ahora que se activó la única trampa de dos partes, 169 00:10:21,245 --> 00:10:23,035 seguro estamos fuera de peligro. 170 00:10:23,122 --> 00:10:24,082 ¿Turbish? ¿Mertz? 171 00:10:24,165 --> 00:10:27,625 ¿Y si hay una tercera parte? No enviarás a mi pequeño. 172 00:10:27,710 --> 00:10:28,920 Mamá. 173 00:10:29,003 --> 00:10:32,343 ¿Qué? ¿Debo dejar de preocuparme porque usas ropa metálica? 174 00:10:33,132 --> 00:10:36,052 Prefiero morirme que escuchar esto. Entraré yo. 175 00:11:01,202 --> 00:11:05,122 Me oculto en el rincón más oscuro de la cueva. 176 00:11:05,206 --> 00:11:07,826 - Jamás me encontrarán. - Ahí está. 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,343 ¿Es usted Malfus el Filósofo? 178 00:11:11,420 --> 00:11:12,880 Así es. 179 00:11:12,963 --> 00:11:17,343 ¿Quiénes son ustedes, que superaron la única trampa de dos partes? 180 00:11:17,426 --> 00:11:21,256 Yo soy Hechicero, Mago Maravilloso. Sus trampas son fatuas... 181 00:11:21,347 --> 00:11:25,267 ¿Si vienen en grupos de tres o más? Sí, debo corregir eso. 182 00:11:25,351 --> 00:11:27,981 Buscamos el Colgante Eterno. 183 00:11:28,062 --> 00:11:31,522 ¿Usted lo puso en uso y fue bendecido con la inmortalidad? 184 00:11:31,607 --> 00:11:34,147 La inmortalidad es una maldición. 185 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Cuando la vida no tiene fin, todo lo demás tampoco. 186 00:11:38,197 --> 00:11:40,827 La monotonía, la repetición. 187 00:11:40,908 --> 00:11:43,788 La monotonía, la repetición. 188 00:11:43,869 --> 00:11:46,959 La monotonía, la repetición. 189 00:11:47,039 --> 00:11:48,499 La monotonía... 190 00:11:49,417 --> 00:11:50,537 ¿Qué decía? 191 00:11:50,626 --> 00:11:53,206 Sí, la repetición. 192 00:11:53,295 --> 00:11:54,665 La monotonía. 193 00:11:54,755 --> 00:11:57,675 - Les contaré una historia. - No, por favor. 194 00:11:57,758 --> 00:12:00,848 Una vez conocí a una doncella encantadora y valiente. 195 00:12:00,928 --> 00:12:02,558 Su nombre era Gwen. 196 00:12:03,305 --> 00:12:07,015 Después de todo eso, nos enamoramos profundamente. 197 00:12:07,101 --> 00:12:09,941 Era de esos amores que se forjan en la aventura 198 00:12:10,020 --> 00:12:12,060 y se sellan en el dormitorio. 199 00:12:12,982 --> 00:12:14,862 Yo quiero uno de esos. 200 00:12:14,942 --> 00:12:16,862 Ten cuidado con lo que deseas. 201 00:12:16,944 --> 00:12:19,664 Nos juramos amor eterno, 202 00:12:19,739 --> 00:12:23,529 y yo pensé: "¿Y si nuestro amor pudiera ser realmente eterno?". 203 00:12:23,617 --> 00:12:26,497 Solo necesité una gota de sangre de elfo. Yo lo usé, pero Gwen no quiso. 204 00:12:29,540 --> 00:12:31,630 Ella fue la inteligente. Llevábamos 90 años de casados 205 00:12:33,878 --> 00:12:38,048 y no sabíamos si nuestro decimoséptimo perro resolvería nuestros problemas. 206 00:12:38,132 --> 00:12:39,722 Lo hizo, por un tiempo. 207 00:12:39,800 --> 00:12:42,300 Pero dejó de hacerlo, y nos separamos. 208 00:12:42,386 --> 00:12:43,636 Vine aquí, 209 00:12:43,721 --> 00:12:46,851 pero no sin antes deshacerme ¡de ese frasco infernal! 210 00:12:47,683 --> 00:12:48,853 ¿Se deshizo de él? 211 00:12:48,934 --> 00:12:52,814 Lo arrojé por la Orilla del planeta. 212 00:12:52,897 --> 00:12:54,477 ¿Existe ese lugar? 213 00:12:54,565 --> 00:12:57,485 Por la calle Cherrywood y a la derecha en la academia de baile. 214 00:12:57,568 --> 00:12:59,568 Pero ese frasco les será inútil. Necesitan sangre de elfo. 215 00:13:01,739 --> 00:13:04,159 Tenemos un elfo. Al menos, lo teníamos. 216 00:13:04,241 --> 00:13:05,451 Fue secuestrado. 217 00:13:05,534 --> 00:13:08,164 En un carro con este símbolo. 218 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 ¿Dicen que ellos tienen a su elfo? 219 00:13:10,539 --> 00:13:13,669 Si ellos consiguen ese frasco, ¡será cataclísmico! 220 00:13:13,751 --> 00:13:16,461 Encuentren al elfo, al frasco y a ellos. 221 00:13:16,545 --> 00:13:18,955 Y quizá, de camino, a ustedes mismos. 222 00:13:19,632 --> 00:13:21,052 Está todo en mi libro. 223 00:13:21,133 --> 00:13:24,553 Más que un libro, es una carta a mi padre. 224 00:13:24,637 --> 00:13:25,847 Adiós, Malfus. 225 00:13:25,930 --> 00:13:28,720 Deseo dejarte un presente para aliviar tu tedio. 226 00:13:28,808 --> 00:13:31,018 ¿Para qué necesito un caballo? 227 00:13:31,101 --> 00:13:33,811 No es un caballo común y corriente. 228 00:13:34,855 --> 00:13:36,685 Un caballo que se ríe. 229 00:13:36,774 --> 00:13:41,704 Viva. La cueva se llenará con el sonido de la risa 230 00:13:41,779 --> 00:13:44,029 y el olor a caballo. 231 00:13:44,114 --> 00:13:45,454 Vayan, por favor. 232 00:13:45,533 --> 00:13:48,953 El Colgante Eterno no debe caer en malas manos. 233 00:13:49,036 --> 00:13:51,996 ¿Por qué confías en que usaremos el frasco para bien? 234 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 No nos conoces. 235 00:13:53,624 --> 00:13:56,714 Yo sé todo sobre ti, Tiabeanie. 236 00:13:56,794 --> 00:13:58,674 No te dije mi nombre. 237 00:13:58,754 --> 00:14:01,094 Es una historia muy larga y... 238 00:14:08,597 --> 00:14:12,597 El sonido de tu risa me causa mucho placer. 239 00:14:12,685 --> 00:14:14,475 Tu cabeza será lo último que coma. 240 00:14:16,438 --> 00:14:17,768 LAGO INFERIOR 241 00:14:20,442 --> 00:14:22,072 BOSQUE PODRIDO 242 00:14:23,737 --> 00:14:24,947 ORILLA DEL PLANETA 243 00:14:27,324 --> 00:14:28,914 ORILLA DEL PLANETA CUNA DEL ALARIDO QUE SE DESVANECE 244 00:14:28,993 --> 00:14:32,793 Lo llaman "orilla", pero ¡es solo una leve pendiente! 245 00:14:34,164 --> 00:14:36,504 Así nunca encontraremos a Elfo. 246 00:14:36,584 --> 00:14:37,754 ¿Es lo único que te importa? 247 00:14:37,835 --> 00:14:39,835 Perdí tres de mis mejores armaduras. 248 00:14:39,920 --> 00:14:40,880 Y sus contenidos. 249 00:14:40,963 --> 00:14:43,093 No sabes cuánto lo siento. 250 00:14:43,173 --> 00:14:45,763 Veré qué saben en esa tienda de regalos. 251 00:14:46,677 --> 00:14:50,927 Darrell, ¿qué pasa con las cosas que se arrojan por el borde? 252 00:14:51,015 --> 00:14:53,135 Caen para siempre, supongo. 253 00:14:53,225 --> 00:14:55,225 ¿Alguna vez alguien recuperó algo? 254 00:14:55,311 --> 00:14:57,481 La gente lanza cosas que no quiere. 255 00:14:57,563 --> 00:15:00,693 Aquí vendemos cosas que la gente tampoco quiere. ¿Quieres algo? 256 00:15:00,774 --> 00:15:03,744 Por un chelín, le grabo el nombre de un ser no querido. 257 00:15:03,819 --> 00:15:06,359 No, gracias, pero me llevo esta soga. 258 00:15:06,447 --> 00:15:08,277 ¿Se la grabo por un chelín? 259 00:15:08,365 --> 00:15:10,825 ¿Qué parte de "no, gracias" no entiendes? 260 00:15:10,910 --> 00:15:12,540 La parte del "no". - ¿Qué tal? - ¿Por qué saltaste? 261 00:15:35,809 --> 00:15:38,269 Me pareció que la Sra. Mertz iba a hablarme. 262 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 Gracias por salvarnos, señor. 263 00:15:46,362 --> 00:15:49,322 No los salvé, se me cayeron encima. 264 00:15:49,406 --> 00:15:50,776 Pónganse cómodos. 265 00:15:50,866 --> 00:15:53,236 ¿Alguien desea salmón regurgitado? 266 00:15:53,327 --> 00:15:55,537 No, definitivamente no. 267 00:15:55,621 --> 00:15:58,541 No te ofendas, pero ¿qué diablos pasa con tu nariz? 268 00:15:58,624 --> 00:16:02,924 Soy un grifo. Mitad hombre, mitad pájaro, mitad león. 269 00:16:03,003 --> 00:16:04,843 La última hembra de mi especie. 270 00:16:04,922 --> 00:16:07,472 - ¿Eres mujer? - El género es un espectro. 271 00:16:07,549 --> 00:16:09,639 ¿Por qué se extingue tu especie? 272 00:16:09,718 --> 00:16:14,808 Hoy en día, pocos hombres desean fornicar con un ave gigante. 273 00:16:14,890 --> 00:16:17,730 ¿Alguno de ustedes estaría dispuesto a ayudarme? 274 00:16:17,810 --> 00:16:20,480 ¿Es apropiación cultural si uso un pico? 275 00:16:20,562 --> 00:16:23,772 No te quites la capa. Mira lo que hay en este nido. 276 00:16:23,857 --> 00:16:27,607 Lo decoré yo con objetos que fueron cayendo. 277 00:16:27,695 --> 00:16:29,145 Muchos están grabados. 278 00:16:29,238 --> 00:16:32,278 Este dice: "Te odio, Darrell". 279 00:16:32,366 --> 00:16:35,696 ¿Se cayó algo parecido a esto? 280 00:16:35,786 --> 00:16:38,456 No, pero eso exactamente sí cayó. 281 00:16:38,539 --> 00:16:39,619 ¿Podemos verlo? 282 00:16:39,707 --> 00:16:43,957 No. Se lo cambié hace años a un rey con una corona de serpientes. 283 00:16:44,044 --> 00:16:45,804 ¿A un rey? ¿De dónde? 284 00:16:45,879 --> 00:16:47,839 De la ciudad perdida de Cremorrah. 285 00:16:47,965 --> 00:16:49,295 ¿Cremorrah? 286 00:16:49,383 --> 00:16:50,883 Por supuesto, Cremorrah. 287 00:16:52,594 --> 00:16:54,014 Es el exorcista espeluznante. 288 00:16:54,096 --> 00:16:55,426 Tengo nombre. 289 00:16:55,514 --> 00:16:57,104 Gran Jo. 290 00:16:57,182 --> 00:16:58,182 Ciertamente. 291 00:16:58,267 --> 00:17:02,437 Gracias por la información, Pajarón. Me ahorraste mucho tiempo. 292 00:17:02,521 --> 00:17:05,861 A diferencia de otros villanos, no les contaré mi plan. 293 00:17:05,941 --> 00:17:06,781 Adiós. 294 00:17:09,862 --> 00:17:13,492 Y en mi mente, no soy un villano. Creo hacer lo correcto. 295 00:17:14,825 --> 00:17:18,115 Él debe ser quien secuestró a Elfo. Hay que seguirlo. 296 00:17:18,203 --> 00:17:20,083 Pajarón, ¡actívate! 297 00:17:22,666 --> 00:17:24,416 ¿Algún otro pedido? 298 00:17:30,174 --> 00:17:31,934 ¡Socorro! ¡Nos amarraron! 299 00:17:32,009 --> 00:17:34,219 Rápido, se cae la mordaza de mi mamá. 300 00:17:34,303 --> 00:17:37,313 Buena suerte con eso. ¡Arre! 301 00:17:42,895 --> 00:17:44,185 Más rápido, Porky. 302 00:17:45,147 --> 00:17:46,767 Tengo una idea brillante. 303 00:17:46,857 --> 00:17:49,527 - Pajarón, ¡actívate! - Cielos. 304 00:17:53,405 --> 00:17:55,115 ¡Maldita sea! Lanza otro. 305 00:17:55,199 --> 00:17:57,829 Bueno, pero dame 20 minutos y un vaso de leche. 306 00:17:57,910 --> 00:18:00,250 Tienes que lanzarles algo encima. 307 00:18:02,539 --> 00:18:04,879 ¿Qué demonios iba a hacer el huevo? 308 00:18:04,958 --> 00:18:05,878 ¿Y ahora qué? 309 00:18:05,959 --> 00:18:09,669 Debemos llegar al frente. Los sorprenderemos. 310 00:18:14,343 --> 00:18:15,343 ¡Sí! 311 00:18:15,969 --> 00:18:18,179 Qué ternura. Fallaste. 312 00:18:18,806 --> 00:18:20,136 ¿Qué...? 313 00:18:21,475 --> 00:18:25,395 Podemos hacer esto por las buenas o por las malas. 314 00:18:25,479 --> 00:18:27,609 Siempre ahorro esfuerzo. 315 00:18:38,450 --> 00:18:41,040 CAMPOS DE LANZAMIENTO DE HUEVOS 316 00:18:45,374 --> 00:18:48,384 - ¿Dónde estoy? - En la bodega de un carguero. 317 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 ¿Elfo? Dios mío, ¿dónde estás? 318 00:18:50,879 --> 00:18:52,709 En la bodega de un carguero. 319 00:18:52,798 --> 00:18:55,378 - Digo que no te veo. - Estoy en un saco. 320 00:18:55,467 --> 00:18:58,887 Y hay algo enorme sobre mí. Parece un oso. 321 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 ¡Auxilio, está abriendo el saco! 322 00:19:02,432 --> 00:19:03,312 ¡Bean! 323 00:19:04,601 --> 00:19:06,311 Elfo, qué alegría verte. 324 00:19:06,395 --> 00:19:09,435 Mira tu carita tan dulce. Te extrañé tanto. 325 00:19:09,523 --> 00:19:11,363 Y yo te extrañé a ti. 326 00:19:11,441 --> 00:19:14,531 Porky y Gran Jo tienen una relación súper tóxica. 327 00:19:16,697 --> 00:19:19,577 ¡Contemplad la ciudad perdida de Cremorrah! 328 00:19:19,658 --> 00:19:21,198 BIENVENIDOS A LA CIUDAD PERDIDA DE CREMORRAH 329 00:19:21,285 --> 00:19:22,575 Contemplé mejores. 330 00:19:22,661 --> 00:19:25,541 ¿Cómo hallaremos el frasco si no hallamos la ciudad? 331 00:19:25,622 --> 00:19:29,542 Según la leyenda, el Colgante despierta en proximidad de un elfo. 332 00:19:29,626 --> 00:19:32,626 Cuando Elfo se acerque, el frasco emitirá un sonido. 333 00:19:32,713 --> 00:19:37,263 ¿Esperas que me arrastre en este horno infernal hasta oír un "bip"? 334 00:19:37,342 --> 00:19:40,352 No, señor Elfo, espero que se fría. 335 00:19:44,016 --> 00:19:45,266 No puede ser. 336 00:19:48,061 --> 00:19:50,361 Qué caliente. Hijo de... 337 00:19:53,358 --> 00:19:55,778 Gracias, Bean. Ya no me estoy quemando. 338 00:19:55,861 --> 00:19:58,321 Ahora solo me duele la humillación. 339 00:19:59,406 --> 00:20:01,986 ¡Creo que encontré algo! Quizá sea... 340 00:20:04,077 --> 00:20:05,867 Una entrada. 341 00:20:09,458 --> 00:20:12,378 - ¿Qué pasó aquí? - Marú pasó. 342 00:20:13,921 --> 00:20:16,761 No tengo idea qué es eso, solo me falta el aliento. 343 00:20:16,840 --> 00:20:21,430 Cremorrah era un reino de riqueza inimaginable... En serpientes. 344 00:20:21,511 --> 00:20:25,891 Su economía basada en serpientes era la envidia del mundo conocido. 345 00:20:25,974 --> 00:20:29,944 La gente era tan rica que sus bolsillos rebosaban de serpientes. 346 00:20:30,020 --> 00:20:33,360 El reino de Marú, con su economía basada en ratones, 347 00:20:33,440 --> 00:20:36,530 estaba celoso y en peligro constante. 348 00:20:37,110 --> 00:20:39,610 Marú decidió atacar Cremorrah, 349 00:20:39,696 --> 00:20:42,616 pero, al carecer de ejército, recurrió a la magia. 350 00:20:42,699 --> 00:20:47,199 Crearon una poción capaz de subyugar a un reino entero sin una sola espada. 351 00:20:49,957 --> 00:20:52,327 Marú inundó Cremorrah con la poción, 352 00:20:52,417 --> 00:20:54,917 y transformó en piedra a los residentes. 353 00:20:55,003 --> 00:20:56,883 Pero el rey no estaba aquí. 354 00:20:56,964 --> 00:21:00,724 Es obvio que su pueblo se divertía alocadamente en su ausencia. 355 00:21:00,801 --> 00:21:03,141 ¿Pueden creer tal falta de respeto? 356 00:21:04,388 --> 00:21:07,018 Yo no puedo creer tal falta de respeto. 357 00:21:07,099 --> 00:21:10,939 Cuando el rey regresó, encontró a todos petrificados. 358 00:21:11,019 --> 00:21:14,609 Por eso debió anhelar el poder del Colgante Eterno. 359 00:21:23,615 --> 00:21:24,525 Estupendo. 360 00:21:24,616 --> 00:21:28,496 No tenía sangre de elfo, así que él también se volvió piedra. 361 00:21:28,578 --> 00:21:30,708 Mas fue el último en poseerlo. 362 00:21:30,789 --> 00:21:33,329 Si hallamos al rey, hallamos el frasco. 363 00:21:51,018 --> 00:21:52,438 Allí está. 364 00:21:52,519 --> 00:21:56,859 Recuerdo el momento solemne en que posamos la vista en el rey Doris. 365 00:21:56,940 --> 00:22:00,070 Vaya, un día tienes una civilización asombrosa 366 00:22:00,152 --> 00:22:02,902 y, al otro, una tétrica casa embrujada. 367 00:22:06,533 --> 00:22:10,503 Cuarenta y cinco años de necromancia me condujeron a este momento. 368 00:22:10,579 --> 00:22:13,369 Porky, deja de tontear y revisa al rey. 369 00:22:20,881 --> 00:22:22,591 Nunca obtendrás el frasco. 370 00:22:23,675 --> 00:22:25,835 No eres un guardia de piedra. 371 00:22:25,927 --> 00:22:26,967 ¿Quién eres? 372 00:22:27,054 --> 00:22:30,644 Soy un sicario de Marú, al servicio del emperador Cloyd. 373 00:22:30,724 --> 00:22:32,144 ¿Cuál es tu misión? 374 00:22:32,225 --> 00:22:36,475 Proteger el Colgante Eterno y responder todas las preguntas. 375 00:22:37,064 --> 00:22:39,904 Escapemos mientras luchan. 376 00:22:39,983 --> 00:22:42,193 Bean, espera. Si volvemos sin el frasco, 377 00:22:42,277 --> 00:22:44,987 tu papá reventará a alguien. Seguramente a ti. 378 00:22:45,072 --> 00:22:48,242 No sabemos dónde está. El rey petrificado no lo tiene. 379 00:22:57,918 --> 00:23:00,798 Hay unos cuantos ratones muertos y... 380 00:23:02,464 --> 00:23:03,554 Vaya. 381 00:23:10,931 --> 00:23:12,561 Aquí no hay nada para ver. 382 00:23:26,905 --> 00:23:29,115 - Te atrapé. - ¡No! ¡Suéltame! 383 00:23:29,783 --> 00:23:32,623 Por tu culpa, perdí una mano en el volcán. 384 00:23:32,702 --> 00:23:34,582 Ahora tú perderás un pie, 385 00:23:34,663 --> 00:23:37,713 pues me quedaré con esta bota y todo su contenido. 386 00:23:40,210 --> 00:23:42,210 Con razón Porky lo odia. 387 00:23:43,672 --> 00:23:44,592 ¡Mi brazo recién estrenado! 388 00:23:44,673 --> 00:23:45,923 Ve. 389 00:23:47,634 --> 00:23:49,094 Se va con el frasco. 390 00:23:50,262 --> 00:23:52,512 ¿No debías evitar que alguien lo tome? 391 00:23:52,597 --> 00:23:55,847 Alguien no, solamente tú. Misión cumplida. 392 00:23:55,934 --> 00:23:58,024 Nos vemos en el infierno, rarito. 393 00:24:02,357 --> 00:24:04,477 A ver si te gusta que te embotellen. 394 00:24:05,777 --> 00:24:08,697 Jamás podrán llenar de arena toda esta sala. 395 00:24:08,780 --> 00:24:11,240 Claro que sí, aquí hay todo un desierto. 396 00:24:34,973 --> 00:24:38,143 Nuestro plan está más cerca de hacerse realidad. 397 00:24:38,226 --> 00:24:40,766 Por el fin de Dreamland. 398 00:24:46,193 --> 00:24:50,453 Si bien cuestiono sus motivos malvados, es lindo verlos contentos. 399 00:24:58,246 --> 00:25:00,206 La inmortalidad es insensatez. 400 00:25:00,290 --> 00:25:05,800 Quienes aspiran a ella pierden de vista lo que es valioso y tienen delante, 401 00:25:05,879 --> 00:25:07,799 la vida diaria. 402 00:25:07,881 --> 00:25:10,341 Que podamos vivir cada día y decir... 403 00:25:12,469 --> 00:25:16,139 Siento una soledad terrible, pero es mejor que te vayas.