1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:44,085 --> 00:00:47,585 - Estás outra vez a andar às voltas. - Tenho muito em que pensar. 3 00:00:51,384 --> 00:00:52,644 O que tens? 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,769 Há vários dias que não comes, dormes ou atiras tijolos às gaivotas. 5 00:00:56,848 --> 00:01:00,228 - Onde está o monstro com que casei? - Onde é que eles estão? 6 00:01:00,310 --> 00:01:04,900 Bean! Se estás aí, diz qualquer coisa! 7 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 Vista umas calças! 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,910 Atenção! 9 00:01:11,988 --> 00:01:16,368 A princesa e o seu grupo de inadaptados foram vistos a regressar da sua demanda, 10 00:01:16,451 --> 00:01:21,411 pela Senhora Kravitz, que, por acaso, espreitou pela janela no momento certo! 11 00:01:21,498 --> 00:01:22,828 Boa! 12 00:01:22,916 --> 00:01:24,996 Dança bem, avozinho! 13 00:01:31,257 --> 00:01:35,507 É tão estranho acordar no dorso de um grifo voador 14 00:01:35,595 --> 00:01:38,175 e lembrar-me de tudo da noite anterior. 15 00:01:38,264 --> 00:01:41,144 Os totós mortais dormiram bem? Estamos a chegar. 16 00:01:41,684 --> 00:01:43,354 De volta a Dreamland! 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,106 O Pendente da Eternidade, frasco ou seja lá o que for, 18 00:01:46,189 --> 00:01:49,069 vai livrar-me de sarilhos para sempre. 19 00:01:49,150 --> 00:01:50,690 Posso fazer o que quiser! 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Vou mesmo fazer uma franja. 21 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 E eu terei o respeito que um homem com o meu chapéu merece! 22 00:01:57,408 --> 00:01:58,328 Chegámos. 23 00:01:59,619 --> 00:02:02,329 Anuncio o regresso triunfante dos nossos heróis 24 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 da demanda que todos dávamos por perdida! 25 00:02:12,632 --> 00:02:15,842 Vossa Alteza, tenho boas e más notícias. 26 00:02:15,927 --> 00:02:19,057 A boa notícia é que recuperámos o Pendente da Eternidade. 27 00:02:19,139 --> 00:02:21,349 A má notícia é que perdemos muitos homens bons 28 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 e foi horrível... - Pois. 29 00:02:22,725 --> 00:02:25,475 É uma bela história. Onde está o meu pendente? 30 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 Os meus sonhos estão prestes a concretizar-se. 31 00:02:33,278 --> 00:02:36,658 - Onde está o meu pequenote especial? - Estou aqui, pai! 32 00:02:36,739 --> 00:02:38,869 Não és tu! Procuro o Elfo. 33 00:02:40,952 --> 00:02:46,582 "Uma gota de sangue de elfo verdadeiro, com a maldição da Morte irá acabar. Para o frasco deve pingar e, da mão gelada da Morte, uma alma vai salvar." 34 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 Estou a transformar-me num deus? 35 00:03:04,684 --> 00:03:08,524 Consigo sentir o poder a atravessar o meu corpo, a encher-me. 36 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 Não sou nenhum deus. 37 00:03:12,859 --> 00:03:15,149 Nem sequer sou um homem saudável. 38 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Mas deve ter funcionado! 39 00:03:17,280 --> 00:03:21,120 Agora, para o testar, precisamos de um voluntário para o matar! 40 00:03:21,201 --> 00:03:23,581 - Eu sou o primeiro! - Esperem lá. 41 00:03:23,661 --> 00:03:27,251 Vamos experimentar com alguém que... não seja eu. 42 00:03:27,332 --> 00:03:30,632 Acho que conheço alguém que agradeceria a atenção. 43 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 Sou eu, o Príncipe Guysbert! 44 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 Tentaram fazer de mim adubo, mas o pensamento de, mais uma vez, 45 00:03:37,050 --> 00:03:40,140 poder ver a sua cara, manteve-me vivo. 46 00:03:40,220 --> 00:03:42,390 Isso e os restos de comida podre. 47 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 Ouviu a espetada. Vamos tentar! 48 00:04:03,910 --> 00:04:06,540 A minha dor de cabeça desapareceu! 49 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 Perdemo-lo, mas curámos-lhe a dor de cabeça. 50 00:04:20,510 --> 00:04:24,640 Nunca devia ter-te deixado colar estrelas nesse chapéu ridículo. 51 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 CAPÍTULO IX SÊ FIEL-FO A TI MESMO 52 00:04:37,402 --> 00:04:42,742 Senhor, cavalgámos até ao outro lado do mundo, perdemos três nobres cavaleiros, 53 00:04:42,824 --> 00:04:46,454 não encontrámos o frasco e perdemos a princesa... 54 00:04:46,536 --> 00:04:49,576 Aí está ela, com o frasco na mão. 55 00:04:49,664 --> 00:04:51,584 Em suma, a viagem foi bem-sucedida. 56 00:04:51,666 --> 00:04:53,496 Pois, muito bem-sucedida. 57 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 Porque não atinas com uma receita que só tem dois ingredientes? 58 00:04:56,587 --> 00:04:57,457 Anda cá... 59 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Vossa Majestade. 60 00:05:16,482 --> 00:05:17,402 Filho da bruxa. 61 00:05:17,483 --> 00:05:21,113 Segui todas as interpretações possíveis das indicações. 62 00:05:21,279 --> 00:05:22,779 Então, porque não funciona? 63 00:05:22,864 --> 00:05:24,414 Talvez o frasco seja falso. 64 00:05:24,490 --> 00:05:28,290 Tem de ser verdadeiro. Brilhava e apitava, certo? 65 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 Nenhuma substância conhecida brilha e apita. 66 00:05:31,372 --> 00:05:35,292 Pode ser uma reprodução convincente, feita de materiais mágicos baratos, 67 00:05:35,376 --> 00:05:39,546 Zircónio da Terra Média ou pele sintética. Precisamos de um perito. 68 00:05:40,590 --> 00:05:41,970 Acho que conheço um tipo. 69 00:05:42,050 --> 00:05:44,840 Tragam o Velho Tocador da masmorra! 70 00:05:46,304 --> 00:05:47,144 Quem? 71 00:05:47,221 --> 00:05:48,971 O Velho Tocador. 72 00:05:49,057 --> 00:05:52,137 Ele consegue identificar tudo o que já tocou 73 00:05:52,226 --> 00:05:54,306 e não há nada que não tenha tocado, 74 00:05:54,395 --> 00:05:56,055 é por isso que está na masmorra. 75 00:05:57,398 --> 00:06:00,188 Vejam lá onde me tocam. Respondo na mesma moeda! 76 00:06:09,369 --> 00:06:11,199 Há muito que não lhe tocava, Alteza. 77 00:06:12,789 --> 00:06:15,379 É uma honra satisfazer a sua necessidade de toque. 78 00:06:15,458 --> 00:06:18,668 É bom ver um brilho nos buracos onde os teus olhos estavam. 79 00:06:18,753 --> 00:06:20,423 E que bela túnica. 80 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 Trezentos gramas de algodão Plimgrovian. 81 00:06:26,427 --> 00:06:27,597 Tem bom toque. Chega de conversa. 82 00:06:29,472 --> 00:06:31,062 Então é assim, Tocador. 83 00:06:31,140 --> 00:06:34,600 É suposto este feitiço só precisar de dois ingredientes, 84 00:06:34,685 --> 00:06:36,805 este frasco e o sangue deste elfo. 85 00:06:36,896 --> 00:06:38,436 Mas não está a funcionar. 86 00:06:38,523 --> 00:06:40,823 Tens de me dizer se este frasco é... 87 00:06:41,567 --> 00:06:43,067 Isso é a minha barriga! 88 00:06:43,778 --> 00:06:45,318 Guardas! 89 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 Não, seu tarado! Examina o frasco. 90 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 Se insiste. 91 00:06:54,831 --> 00:06:55,921 O frasco é verdadeiro. 92 00:06:55,998 --> 00:06:58,998 Este espécime é que requer um exame mais minucioso. 93 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 O quê? Fascinante. 94 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 Nunca senti algo assim! 95 00:07:06,426 --> 00:07:09,636 Isto não é um elfo, mas não é um não-elfo. 96 00:07:09,720 --> 00:07:13,350 - No entanto, é macio e aveludado. - Obrigado. 97 00:07:13,433 --> 00:07:14,273 Espera, o quê? 98 00:07:14,350 --> 00:07:15,980 Como assim, não é um elfo? 99 00:07:16,060 --> 00:07:19,560 O seu sangue de elfo não funciona porque isto não é um elfo. 100 00:07:19,647 --> 00:07:22,817 Estás enganado. Exijo uma segunda opinião! 101 00:07:22,900 --> 00:07:24,150 Toca-me noutro sítio! 102 00:07:24,235 --> 00:07:27,735 Então, este pequeno idiota, que recebi na minha casa, 103 00:07:27,822 --> 00:07:31,452 vesti e alimentei e a quem construí a melhor jaula, 104 00:07:31,534 --> 00:07:33,664 mentiu-me sobre ser um elfo? 105 00:07:33,744 --> 00:07:35,004 Eu não menti! 106 00:07:35,079 --> 00:07:38,749 Pai, não sejas ridículo. Ele chama-se Elfo, pelo amor de Deus. 107 00:07:38,833 --> 00:07:40,673 Meter um "O" no fim de "Elf"? 108 00:07:41,335 --> 00:07:43,295 É um pouco suspeito. 109 00:07:43,379 --> 00:07:47,379 Isto é de loucos. Eu sou um elfo. Todos na minha família são elfos! 110 00:07:47,467 --> 00:07:51,427 Se procurarem "elfo" no dicionário, a fotografia é do meu primo Examplo! 111 00:07:52,305 --> 00:07:55,475 Tive tanto trabalho e tu estragaste tudo. 112 00:07:55,558 --> 00:07:59,848 Mentir-me sem ser para me elogiar é um crime mortal. 113 00:07:59,937 --> 00:08:00,767 Agarrem-no! 114 00:08:02,982 --> 00:08:06,612 O Elfo está, a partir de agora, banido de Dreamland. 115 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 Tirem-no daqui! 116 00:08:10,948 --> 00:08:11,868 Não! 117 00:08:18,414 --> 00:08:19,964 Adeus, pequenote. 118 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 Se te meteres em sarilhos, mostra este bilhete. 119 00:08:24,295 --> 00:08:25,625 "Matem-me." 120 00:08:25,713 --> 00:08:27,633 Foi o Pendergast que mo deu. 121 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Agora, dou-to a ti. 122 00:08:29,967 --> 00:08:30,887 Elfo! 123 00:08:33,346 --> 00:08:35,056 Bean, vou sentir a tua falta! 124 00:08:35,139 --> 00:08:37,979 Elfo, isto ainda não acabou! Fica... 125 00:08:39,060 --> 00:08:40,230 Fico o quê? 126 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 Fica fixe como sempre, nunca mudes. 127 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 Tem um ótimo verão. 128 00:09:09,799 --> 00:09:11,429 Como pudeste fazer isto? 129 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 O Elfo arriscou a vida para te trazer esse frasco ridículo! 130 00:09:15,012 --> 00:09:17,562 Agora não, Bean. O papá está muito zangado. 131 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 Acabei de perceber que é por tua causa que tenho um problema de alcoolismo. 132 00:09:21,561 --> 00:09:23,651 Claro que sim. Sou teu pai. 133 00:09:23,729 --> 00:09:25,859 Sabes que mais és? És egoísta. 134 00:09:25,940 --> 00:09:27,070 És um péssimo rei. 135 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 E mesmo que descubras como viver para sempre, 136 00:09:29,652 --> 00:09:32,662 ninguém com dois dedos de testa quererá viver contigo. 137 00:09:33,823 --> 00:09:34,993 Levem-na. 138 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 Fechem-na até parar de realçar coisas. 139 00:09:37,743 --> 00:09:39,163 Para o quarto dela, senhor? 140 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 Não, ela foge de lá com facilidade. 141 00:09:42,039 --> 00:09:45,999 Para um local mais seguro. E levem o gato espertalhão dela também. 142 00:09:46,085 --> 00:09:48,335 Que reação típica, Sr. Previsível. 143 00:09:53,551 --> 00:09:54,591 Pronto. 144 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 COFRE DA CARNE DE ALTA SEGURANÇA 145 00:09:58,180 --> 00:10:00,680 Deixem-me sair! Se o Elfo se for embora, também vou! 146 00:10:00,766 --> 00:10:02,806 Não posso fazer isso, Princesa. 147 00:10:02,893 --> 00:10:04,023 Mas eu posso. 148 00:10:09,317 --> 00:10:11,437 Vá. Encontre o seu amigo. 149 00:10:12,194 --> 00:10:13,654 Que atitude tão decente. 150 00:10:13,738 --> 00:10:15,818 Não esperava isso. 151 00:10:15,906 --> 00:10:19,696 Desejo-lhe toda a sorte a envergonhar outro reino. 152 00:10:19,785 --> 00:10:22,615 - E isto, esperavas? - Sim, mais ou menos. 153 00:10:25,916 --> 00:10:29,586 - Deixou a Princesa fugir? - Por agora. 154 00:10:36,218 --> 00:10:38,928 Elfo! 155 00:10:39,013 --> 00:10:40,683 - Encontrei-o! - Sim? 156 00:10:40,765 --> 00:10:44,015 Espera. São apenas três quartos de um guaxinim morto. 157 00:11:05,665 --> 00:11:07,245 Quem está aí? Para trás! 158 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Estou a avisar-te. 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,101 Diz-me... quem... tu... és! 160 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 Olá! Eu sou... o Elfo! 161 00:11:21,972 --> 00:11:22,812 Luci? 162 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 Vieram à minha procura? 163 00:11:25,810 --> 00:11:28,480 São os melhores amigos do mundo. 164 00:11:28,562 --> 00:11:30,692 Tens a noção de que continuas a bater-me? 165 00:11:30,773 --> 00:11:33,533 Sim, mas tenho medo do que farás quando parar. 166 00:11:42,493 --> 00:11:44,123 Vai com calma, campeão. 167 00:11:44,829 --> 00:11:46,869 Meu Deus, já pareço o meu empregado de bar. 168 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 Agora, tudo faz sentido. 169 00:11:48,624 --> 00:11:51,384 Quando era miúdo, nunca me enquadrei com os elfos. 170 00:11:51,460 --> 00:11:52,880 Ouve, entendo o que sentes. 171 00:11:52,962 --> 00:11:56,262 Após a minha mãe morrer, senti que não encaixava em lado nenhum. 172 00:11:56,340 --> 00:11:58,090 Eu nem conheci a minha mãe. 173 00:11:58,175 --> 00:12:00,425 Talvez seja por isso que tenho baixa elfo-estima. 174 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 Bacano, não podes ter elfo-estima. Não és um elfo. 175 00:12:03,264 --> 00:12:06,894 Só te sentirás completo quando descobrires quem realmente és. 176 00:12:06,976 --> 00:12:09,346 E só há um modo de encontrar a resposta. 177 00:12:10,354 --> 00:12:14,074 Não, não posso voltar para casa, com o rabo entre as pernas! 178 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 Estragarei a minha imagem de durão. 179 00:12:17,194 --> 00:12:19,454 Esqueceste-te de devolver um livro à biblioteca? 180 00:12:19,530 --> 00:12:22,200 Sim! Nunca poderei voltar! 181 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 Mas só saberás a verdade se voltares a Elfwood. 182 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 O único problema é que a localização é secreta 183 00:12:27,830 --> 00:12:30,120 e os elfos não podem levar forasteiros. 184 00:12:30,207 --> 00:12:32,537 - Tu não és um elfo. - Pois é! 185 00:12:33,043 --> 00:12:34,133 Está bem, vamos. 186 00:12:41,010 --> 00:12:43,100 Esperem, cheira-me a cacau. 187 00:12:43,804 --> 00:12:44,854 A caramelo... 188 00:12:45,514 --> 00:12:46,854 ... e submissão! 189 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 Elfwood! Chegámos! 190 00:12:50,770 --> 00:12:54,730 Eles suspeitam de forasteiros, portanto, vamos pensar bem nisto. 191 00:12:54,815 --> 00:12:56,105 Eu sou o Clarence, 192 00:12:56,192 --> 00:13:01,162 tu és uma jornalista de segunda de uma cidade pequena e tu és... 193 00:13:01,238 --> 00:13:02,908 Conseguimos ouvir-te, Elfo. 194 00:13:06,327 --> 00:13:07,157 Olá. 195 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 Podemos entrar? Por favor? 196 00:13:10,664 --> 00:13:13,384 Ele está com uma forasteira e um gato deformado. 197 00:13:13,459 --> 00:13:15,089 Não sei se será boa ideia. 198 00:13:15,169 --> 00:13:15,999 Porquê? 199 00:13:16,086 --> 00:13:18,166 Eles podem não se enquadrar. 200 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 - Não sabia que os elfos eram racistas. - Não somos racistas! 201 00:13:21,759 --> 00:13:25,849 Como pode a melhor raça do mundo ser racista? E um racista faria isto? 202 00:13:40,903 --> 00:13:43,283 Eu devo-te um pedido de desculpas, Elfo. 203 00:13:43,364 --> 00:13:45,954 Comparando com os outros elfos, és um durão. 204 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 É em alturas como esta que gostava de ter 3000 punhos. 205 00:13:50,871 --> 00:13:52,291 Bem-vindos a Elfwood! 206 00:13:52,373 --> 00:13:55,633 Lar de elfos de mente aberta de todas as formas e um tamanho. 207 00:13:55,709 --> 00:13:56,839 Certo, Watcho? 208 00:13:57,336 --> 00:14:00,336 Eu vou estar a observar, a julgar e a generalizar. 209 00:14:04,802 --> 00:14:07,262 Lamento imenso. Foi um acidente. 210 00:14:07,972 --> 00:14:09,012 O meu olho! 211 00:14:09,098 --> 00:14:11,138 Eu lamento imenso. Deixa-me... 212 00:14:13,394 --> 00:14:16,194 Entra e pronto, antes que me mates com tanta ajuda. 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,626 O quê? 214 00:14:39,169 --> 00:14:43,009 Mais uma vez, Elfo, troçaste do Código Alegre! 215 00:14:43,090 --> 00:14:45,180 Quem é aquele raquítico? 216 00:14:45,259 --> 00:14:46,759 É o Luci. É um demónio. 217 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 E quem é aquela? É a Bean. É humana. 218 00:14:54,268 --> 00:14:57,518 Os humanos só nos trazem traição e sofrimento. 219 00:14:57,605 --> 00:14:59,355 Não, também trouxe álcool. 220 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 Elfo, não sabia que ias voltar. 221 00:15:07,406 --> 00:15:09,986 Não sabia que tinha assuntos por resolver aqui. 222 00:15:10,075 --> 00:15:12,155 Quero apresentar-te um elfo. 223 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 O quê? Mas como pode ele ser... 224 00:15:17,249 --> 00:15:19,169 Só estive fora alguns meses! 225 00:15:19,251 --> 00:15:21,001 É quanto basta. 226 00:15:22,171 --> 00:15:24,591 Este tempo todo, tinha um filho e não sabia! 227 00:15:25,007 --> 00:15:28,757 Não, este é o Shrimpo, o meu namorado. Estava a tentar dizer que segui em frente. 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,394 Sem ressentimentos, amigo. 229 00:15:30,846 --> 00:15:32,426 Claro que não, 230 00:15:32,514 --> 00:15:34,894 mas se quiseres lançar umas bolas um dia destes... 231 00:15:34,975 --> 00:15:35,885 Não quer, 232 00:15:35,976 --> 00:15:39,266 mas não se importa se ainda quiseres dar umas voltas. 233 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 Elfo, meu rapaz! 234 00:15:42,733 --> 00:15:46,703 Açoitem-me o traseiro com um pau de salgueiro, voltaste! 235 00:15:47,655 --> 00:15:50,775 Pai, queria mesmo falar contigo. 236 00:15:52,284 --> 00:15:54,624 E quem é aquela calmeirona apetitosa? 237 00:15:54,703 --> 00:15:56,963 Sais aos teus, dá para ver. 238 00:15:57,039 --> 00:15:59,119 O gosto por mulheres grandes é de família! 239 00:15:59,208 --> 00:16:02,588 Pois, pai, ouve, se puderes parar de te armar em velho um bocado... 240 00:16:02,670 --> 00:16:06,220 Desculpa, temos de falar. Deixa-me só ver como estão os meus amigos. 241 00:16:07,716 --> 00:16:08,876 Estão bem. 242 00:16:12,054 --> 00:16:15,684 - Que tipo de cigarro doce é este? - É um Faz Rir de Twinkletown. 243 00:16:16,934 --> 00:16:18,944 Pai, tenho de saber a verdade. 244 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 Não sou um elfo verdadeiro? 245 00:16:21,313 --> 00:16:25,193 Meu filho. Queria contar-te há... Mas o problema é que eu... 246 00:16:25,275 --> 00:16:26,525 Portanto, entendes... 247 00:16:26,610 --> 00:16:30,110 Ainda bem que tivemos esta conversa. Que tal falares tu agora? 248 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 Mas ainda não disseste nada. 249 00:16:32,825 --> 00:16:36,575 Já só tenho a minha penúltima garrafa de emergência, portanto, vamos brindar. 250 00:16:36,662 --> 00:16:39,252 Abriram os vossos portões e os vossos corações. 251 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 À paz entre os nossos povos 252 00:16:41,375 --> 00:16:45,795 e que toda a animosidade entre elfos e humanos seja esquecida. 253 00:16:46,880 --> 00:16:48,300 Cuidado! Atrás de nós! 254 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 Obrigado, Princesa Tiabeanie. 255 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 Seguiram-nos? 256 00:16:57,891 --> 00:16:59,981 Não foi difícil seguir o rasto das botas 257 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 e o odor óbvio de erva rasca de Dreamland. 258 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 O Rei de Dreamland exige sangue de elfo. 259 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 Se três dos mais sumarentos entrarem para o meu saco, vamo-nos embora. 260 00:17:09,403 --> 00:17:11,073 Eu pareço um elfo. 261 00:17:11,155 --> 00:17:13,565 Vá lá, pai. O que sou? 262 00:17:13,657 --> 00:17:17,787 Esperava contar-te só depois de eu morrer, para não ter de te contar. 263 00:17:17,870 --> 00:17:22,370 É difícil dizer, portanto, deixarei que este ponto de cruz fale por mim. 264 00:17:22,458 --> 00:17:24,078 Foi a tua mãe que o fez. 265 00:17:24,168 --> 00:17:27,208 A verdade é que só és metade elfo. Também és metade... 266 00:17:34,845 --> 00:17:37,425 Como te atreves a ameaçar este povo inocente? 267 00:17:37,514 --> 00:17:40,734 Olha para este tipo. Mostra-lhe o que tens sob o chapéu, amigo. 268 00:17:41,310 --> 00:17:44,190 Não é só um gatinho. É um gatinho a dormir. 269 00:17:44,271 --> 00:17:46,571 Eles são completamente indefesos. 270 00:17:46,648 --> 00:17:48,318 Não totalmente. 271 00:17:54,281 --> 00:17:56,281 Apanhem aqueles sacanas. 272 00:17:56,366 --> 00:17:58,696 E ajudem-me, não me consigo levantar. 273 00:18:09,129 --> 00:18:10,919 Soem o sino de batalha! 274 00:18:22,184 --> 00:18:24,274 QUEBRA-DENTES 275 00:18:57,177 --> 00:18:59,047 O meu cavaleiro mais corajoso? 276 00:18:59,263 --> 00:19:02,433 Edgar, o Destemido é agora Edgar, o Decapitado. 277 00:19:02,516 --> 00:19:04,306 Fujam! 278 00:19:11,066 --> 00:19:15,026 Acham que conseguem derrotar o reino dos elfos com seis cavaleiros? 279 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 Cinco, seis, sete... Bolas. 280 00:19:20,409 --> 00:19:23,789 Temos de desaparecer! Fechem o portão! 281 00:19:24,538 --> 00:19:27,618 Não fecha. A miúda grande estragou-o! 282 00:19:27,708 --> 00:19:29,748 Não desaparecemos com a porta aberta! 283 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 Desafiaria as leis da física. 284 00:19:31,879 --> 00:19:33,799 Podemos tentar fechá-la do lado de fora. 285 00:19:34,590 --> 00:19:38,300 Por ordem do seu pai, afaste-se, Tiabeanie! 286 00:19:38,385 --> 00:19:40,255 Ninguém me chama Tiabeanie, 287 00:19:40,345 --> 00:19:42,965 exceto os meus melhores amigos e os meus piores inimigos. 288 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 Conseguiste! 289 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 Não, nós conseguimos. 290 00:20:15,756 --> 00:20:18,626 Que se lixe o espírito de equipa. Os elfos roubaram-me a erva. 291 00:20:18,717 --> 00:20:20,137 Somos uma equipa. 292 00:20:20,219 --> 00:20:21,389 Foi o que sempre pensei. 293 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 A sério? 294 00:20:23,347 --> 00:20:24,507 Não! Elfo! 295 00:20:26,433 --> 00:20:28,143 Elfo, fala comigo. Elfo! 296 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 Quem fez isso? 297 00:20:31,521 --> 00:20:34,021 Aguenta, está bem? Aguenta. 298 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 Está tudo bem. 299 00:20:38,237 --> 00:20:39,567 Está tudo bem, Bean. 300 00:20:40,322 --> 00:20:43,032 Sempre quis morrer jovem e giro. 301 00:20:44,326 --> 00:20:46,696 O teu pai percebeu mal a cena da imortalidade. 302 00:20:47,287 --> 00:20:49,747 Aquele monstro já não é meu pai. 303 00:20:49,831 --> 00:20:51,211 Só te tenho a ti! 304 00:20:51,291 --> 00:20:53,251 Por favor, fica comigo. 305 00:20:54,169 --> 00:20:56,089 Elfo, fica comigo. 306 00:21:13,313 --> 00:21:14,153 Caramba. 307 00:21:15,232 --> 00:21:17,652 Se isto é tristeza, não gosto nada. 308 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 Princesa, temos de ir. 309 00:21:26,952 --> 00:21:30,082 Temos de enviar uma mensagem ao rei a dizer que a missão falhou. 310 00:21:30,163 --> 00:21:31,963 Não conseguimos um único elfo. 311 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 Pelo menos, um verdadeiro. 312 00:21:34,960 --> 00:21:36,130 Envia um peru. 313 00:22:10,704 --> 00:22:13,584 Beanie. Se eu puder fazer algo... 314 00:22:13,665 --> 00:22:17,125 Não me toques. Não podes fazer nada para resolver isto. 315 00:22:17,210 --> 00:22:19,670 O Elfo morreu por tua culpa. 316 00:22:20,422 --> 00:22:22,922 Talvez eu tenha exagerado um pouco. 317 00:22:23,008 --> 00:22:27,388 A tua obsessão fanática com o Elixir da Vida valeu tudo isto? 318 00:22:27,471 --> 00:22:30,811 Nem acho que seja real. É apenas um mito num livro. 319 00:22:33,560 --> 00:22:36,310 É uma pena teres perdido o teu amigo, Beanie. 320 00:22:36,396 --> 00:22:40,276 Eu não perdi só o meu melhor amigo. Perdi o meu pai. 321 00:22:40,359 --> 00:22:43,149 Mentiste-me e traíste-me. Sai daqui! 322 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 Tens razão. Menti-te mesmo. 323 00:22:47,532 --> 00:22:50,912 O Elixir da Vida não era para mim. 324 00:22:51,078 --> 00:22:52,578 Era para a tua mãe. 325 00:22:52,746 --> 00:22:54,746 Estava a tentar trazê-la de volta. 326 00:22:55,082 --> 00:22:57,962 O meu mundo dependia deste frasco. 327 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 A mãe morreu há 15 anos! 328 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 Não resta nada dela. Para de me tentar manipular! 329 00:23:04,049 --> 00:23:05,929 Esta é a tua mãe. 330 00:23:09,805 --> 00:23:13,385 Naquela noite fatídica, o provador atrasou-se. 331 00:23:17,020 --> 00:23:18,940 Tu eras uma traquinas. 332 00:23:19,022 --> 00:23:23,322 Trocaste os nossos copos e eu nem me apercebi. 333 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 O veneno da maldição que era para mim, foi a tua mãe que o bebeu. 334 00:23:35,288 --> 00:23:36,288 Bean. 335 00:23:42,045 --> 00:23:46,295 Não te quis dizer porque tenho medo de emoções femininas 336 00:23:46,383 --> 00:23:48,763 e não quis que te sentisses culpada. 337 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 Então, tenho feito de tudo 338 00:23:51,430 --> 00:23:54,640 para arranjar uma forma de trazer a tua mãe de volta. 339 00:23:54,724 --> 00:23:57,314 Mas, agora, é um sonho inalcançável. 340 00:23:58,478 --> 00:24:00,728 Desculpa, Bean, por tudo. 341 00:24:02,190 --> 00:24:04,320 Eu deixo-te sozinha. 342 00:24:04,401 --> 00:24:07,991 E, quando estiveres preparada, arranjamos-te outro animal de estimação. 343 00:24:12,576 --> 00:24:14,196 Raios partam. 344 00:24:14,286 --> 00:24:18,076 O melhor é que lhe roubei a única coisa de que gosta. 345 00:24:18,165 --> 00:24:20,705 Isso deve fazer-te sentir um pouco melhor, certo? 346 00:24:20,792 --> 00:24:21,672 Bean? 347 00:24:22,335 --> 00:24:26,205 Então, também sou responsável pela morte da minha mãe? 348 00:24:26,298 --> 00:24:27,588 Sou má pessoa? 349 00:24:28,258 --> 00:24:30,968 Lamento imenso, mãe. 350 00:24:31,761 --> 00:24:33,761 Quem me dera que aqui estivesses. 351 00:24:38,018 --> 00:24:41,768 Desculpa, é que... Tens ranho na cara toda. 352 00:24:41,855 --> 00:24:43,225 Obrigada. 353 00:24:46,860 --> 00:24:48,200 Isto é sangue de elfo. 354 00:24:48,695 --> 00:24:50,155 Sangue de elfo a sério. 355 00:24:50,238 --> 00:24:52,368 Não achas que funciona, pois não? 356 00:24:52,949 --> 00:24:57,659 Não, provavelmente não. Mas não custa tentar. 357 00:25:16,264 --> 00:25:19,644 Só há uma gota de sangue. Não sei quem escolher. 358 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 Não quero dar-te muita esperança. Deve desvanecer como antes. 359 00:25:23,063 --> 00:25:25,573 Portanto, fecha os olhos e não penses demasiado. 360 00:25:36,409 --> 00:25:38,159 O que acontecer, acontece. 361 00:26:04,354 --> 00:26:05,564 Mãe? 362 00:26:08,066 --> 00:26:09,316 O quê? 363 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 Bean? 364 00:26:11,736 --> 00:26:13,316 És tu, Bean?