1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,585 Ты снова вышагиваешь. 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,590 Мысли одолевают. 4 00:00:51,384 --> 00:00:52,644 Что с тобой? 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,769 Столько дней не ешь, не спишь, не бросаешь кирпичи в чаек. 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,598 Где мой муж-монстр? 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,229 Ну где они? 8 00:01:00,310 --> 00:01:04,900 Бин! Если слышишь меня, ответь! 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 Надень штаны! 10 00:01:10,820 --> 00:01:11,910 Срочное известие! 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,158 Принцесса и ее команда лошков 12 00:01:14,240 --> 00:01:17,620 возвращаются из своего похода, как сообщила леди Кравиц, 13 00:01:17,702 --> 00:01:21,412 выглянувшая в окно как раз в нужный момент. 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,828 Ура! 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,996 Классно пляшешь, дедуля! 16 00:01:31,257 --> 00:01:35,507 Как странно проснуться на спине летящего грифона 17 00:01:35,595 --> 00:01:38,175 и помнить всё, что случилось вчера. 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,144 Выспались, додики смертные? Мы почти дома. 19 00:01:41,684 --> 00:01:43,354 Мы вернулись в Дримландию! 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,896 Эта Склянка вечности, или как ее там, 21 00:01:45,980 --> 00:01:49,070 отпустит мне все мои прошлые и будущие грехи. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,690 Смогу творить что захочу! 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Наконец-то выстригу челку. 24 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 А я получу уважение, какого достоин ученый муж в колпаке. 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,325 Ну вот мы и дома. 26 00:01:59,619 --> 00:02:02,329 Наши герои возвращаются с триумфом, 27 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 хотя все мы, честно сказать, ожидали их провала. 28 00:02:12,632 --> 00:02:15,722 Ваше величество, у меня хорошая новость и плохая. 29 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 Хорошая: мы добыли Склянку вечности. 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,345 Плохая: мы потеряли многих рыцарей 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 - в ужасной... - Ага. 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,475 Отличная история. Где мой сосуд? 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 Моя мечта вот-вот осуществится. 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 А где мой драгоценный малыш? 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,661 Я здесь, папа! 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,869 Да не ты! Я говорю об Эльфо. 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,582 «Дабы проклятье смерти снять, от эльфа нужно крови взять. Та капля крови и сосуд от смерти навсегда спасут». 38 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 Я становлюсь богом? 39 00:03:04,684 --> 00:03:08,524 Во мне зарождается сила, и она рвется наружу! 40 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 Никакой я не бог. 41 00:03:12,859 --> 00:03:15,149 Я даже не здоровый смертный. 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Чары наверняка действуют! 43 00:03:17,280 --> 00:03:20,910 Давайте их проверим. Нужен доброволец, чтобы вас убить. 44 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 Чур, я. 45 00:03:21,910 --> 00:03:23,580 Так, минуточку. 46 00:03:23,661 --> 00:03:27,251 Испробуем на ком-то более... не мне. 47 00:03:27,332 --> 00:03:30,632 Я знаю кое-кого, кто будет рад вниманию. 48 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 Это я, принц Гейберт! 49 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 Из меня хотели сделать компост, но мысль о том, 50 00:03:37,050 --> 00:03:40,180 чтобы снова увидеть тебя, помогала мне жить. 51 00:03:40,261 --> 00:03:42,261 Гнилые объедки тоже помогли. 52 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 Шашлык дело говорит. Попробуем! 53 00:03:49,896 --> 00:03:50,726 Бульк. 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,540 Головная боль исчезла! 55 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 Мы потеряли его, но избавили от головной боли. 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,640 Зря я разрешил тебе приклеить звезды на твой дурацкий колпак. 57 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 ГЛАВА IX БУДЬ ВЕРЕН ЭЛЬФУ СВОЕМУ 58 00:04:37,402 --> 00:04:42,742 Сир, мы проскакали полмира, лишились троих славных рыцарей, 59 00:04:42,824 --> 00:04:46,454 не добыли сосуд и потеряли принцессу... 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,576 Которая дома вместе с сосудом. 61 00:04:49,664 --> 00:04:51,584 В целом поход был успешен. 62 00:04:51,666 --> 00:04:53,496 Да уж, очень. 63 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 Как можно испоганить рецепт из двух ингредиентов? 64 00:04:56,587 --> 00:04:57,457 Иди сюда... 65 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Ваше величество. 66 00:05:16,649 --> 00:05:21,109 Ведьма меня раздери! Я уже все варианты толкования перебрал. 67 00:05:21,195 --> 00:05:22,775 Тогда почему не выходит? 68 00:05:22,864 --> 00:05:24,414 Может, сосуд поддельный? 69 00:05:24,490 --> 00:05:28,290 Не может быть. Он же светится и звенит! 70 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 Наука не знает светящихся и звенящих веществ! 71 00:05:31,372 --> 00:05:35,292 Возможно, качественная подделка из дешевого волшебного сырья 72 00:05:35,376 --> 00:05:38,166 вроде циркония или кожзама. 73 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 Тут нужен эксперт. 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,970 У меня есть один. 75 00:05:42,050 --> 00:05:44,840 Привести старика Щупа из подземелья! 76 00:05:46,304 --> 00:05:47,144 Кого? 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,971 Старика Щупа. 78 00:05:49,057 --> 00:05:52,137 Он опознаёт всё, что пощупает, 79 00:05:52,226 --> 00:05:54,306 а перещупал он всё на свете. 80 00:05:54,395 --> 00:05:56,055 Поэтому он и в подземелье. 81 00:05:57,398 --> 00:06:00,188 Осторожнее меня трогайте. Я тоже могу потрогать. 82 00:06:09,368 --> 00:06:11,198 Давно не щупались, мессир. 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,369 Мои пальцы счастливы вам услужить. 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,668 Рад видеть блеск в дырах, где у тебя раньше были глаза. 85 00:06:18,753 --> 00:06:20,423 Чудесная рубашка. 86 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 Трехсотниточный плимгровийский хлопок. 87 00:06:26,427 --> 00:06:27,597 Щупу нравится. 88 00:06:28,221 --> 00:06:29,391 Ну хватит болтать. 89 00:06:29,472 --> 00:06:31,062 Тут вот какое дело, Щуп. 90 00:06:31,140 --> 00:06:34,600 Для чар нужно всего два ингредиента: 91 00:06:34,685 --> 00:06:36,805 этот сосуд и кровь этого эльфа. 92 00:06:36,896 --> 00:06:38,436 Но чары не действуют. 93 00:06:38,523 --> 00:06:40,823 Скажи мне, этот сосуд... 94 00:06:41,567 --> 00:06:42,857 Это мое пузико! 95 00:06:43,778 --> 00:06:45,318 Стража! 96 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 Извращенец! Проверь сосуд. 97 00:06:52,411 --> 00:06:53,621 Если вы настаиваете. 98 00:06:54,831 --> 00:06:55,921 Сосуд настоящий. 99 00:06:55,998 --> 00:06:58,998 А вот этот экземпляр следует изучить получше. 100 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Что? Удивительно. 101 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 Никогда ничего подобного не щупал. 102 00:07:06,425 --> 00:07:09,635 Это не эльф. Но и не не-эльф. 103 00:07:09,720 --> 00:07:13,350 - Хотя он мягкий и бархатистый. - Спасибо. 104 00:07:13,433 --> 00:07:14,273 Стоп, что? 105 00:07:14,350 --> 00:07:15,980 Что значит «не эльф»? 106 00:07:16,060 --> 00:07:19,560 Его кровь не работает, потому что он не эльф. 107 00:07:19,647 --> 00:07:22,817 Неправда! Требую пересмотра дела! 108 00:07:22,900 --> 00:07:24,150 Пощупай меня еще. 109 00:07:24,235 --> 00:07:27,735 Я эту мелкую змеюку пригрел на груди, 110 00:07:27,822 --> 00:07:31,452 кормил, поил и одевал, выделил комфортабельную клетку, 111 00:07:31,534 --> 00:07:33,664 а он врал, что он эльф? 112 00:07:33,744 --> 00:07:35,004 Я не врал! 113 00:07:35,079 --> 00:07:36,619 Папа, не смеши народ. 114 00:07:36,706 --> 00:07:38,746 Его даже зовут Эльфо! 115 00:07:38,833 --> 00:07:40,673 Прицепили «о» к слову «эльф»? 116 00:07:41,335 --> 00:07:43,295 Подозрительная очевидность. 117 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 Чушь какая. Я эльф. 118 00:07:45,548 --> 00:07:47,378 Вся моя семья - эльфы! 119 00:07:47,467 --> 00:07:51,427 В статье «Эльф» в энциклопедии - фото моего кузена Напримеро. 120 00:07:52,305 --> 00:07:55,345 Ты пустил псу под хвост всю мою работу! 121 00:07:55,433 --> 00:07:59,853 Любая ложь мне, кроме лести, - преступление, караемое смертью. 122 00:07:59,937 --> 00:08:00,767 Схватить его! 123 00:08:02,982 --> 00:08:06,612 Эльфо, ты изгнан из Дримландии! 124 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 Уведите его! 125 00:08:10,948 --> 00:08:11,868 Нет! 126 00:08:18,414 --> 00:08:19,964 Пока, малыш. 127 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 Если тебя обидят, покажи обидчикам это письмо. 128 00:08:24,295 --> 00:08:25,625 «Убейте меня». 129 00:08:25,713 --> 00:08:27,633 Мне его дал Пендельгаст. 130 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 А я передаю тебе. 131 00:08:29,967 --> 00:08:30,887 Эльфо! 132 00:08:33,304 --> 00:08:35,064 Бин, я буду скучать! 133 00:08:35,139 --> 00:08:37,979 Эльфо, это не конец! Оставайся... 134 00:08:39,060 --> 00:08:40,230 Каким оставаться? 135 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 Оставайся таким, какой есть. 136 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 Хорошего тебе лета. 137 00:09:09,799 --> 00:09:11,429 Как ты мог так поступить? 138 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 Эльфо рисковал жизнью, добывая тебе этот дурацкий сосуд! 139 00:09:15,012 --> 00:09:17,562 Не сейчас, Бин. Папочка рассержен. 140 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 Вот что я поняла. 141 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 Это из-за тебя я алкоголичка. 142 00:09:21,561 --> 00:09:23,651 Конечно, я же твой отец. 143 00:09:23,729 --> 00:09:25,859 А еще ты жуткий эгоист. 144 00:09:25,940 --> 00:09:27,070 И король ты скверный. 145 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 Даже если ты найдешь способ жить вечно, 146 00:09:29,652 --> 00:09:32,662 никто в здравом уме не захочет вечной жизни с тобой. 147 00:09:33,823 --> 00:09:34,993 Уведите ее. 148 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 Пусть перестанет тыкать мне правдой в глаза. 149 00:09:37,743 --> 00:09:39,163 Запереть в ее покоях? 150 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 Нет, она умеет оттуда сбегать. 151 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 Нужно более надежное место. 152 00:09:43,791 --> 00:09:46,001 И болтливого кота заберите. 153 00:09:46,085 --> 00:09:48,335 Какой ты предсказуемый. 154 00:09:53,551 --> 00:09:54,591 Ну не грусти. 155 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 НАДЕЖНОЕ ХРАНИЛИЩЕ МЯСА 156 00:09:57,722 --> 00:09:59,062 Выпустите меня! 157 00:09:59,140 --> 00:10:00,680 Я уйду вместе с Эльфо! 158 00:10:00,766 --> 00:10:02,806 Мы не можем, принцесса. 159 00:10:02,893 --> 00:10:04,023 Зато я могу. 160 00:10:09,317 --> 00:10:11,437 Ступай. Найди своего друга. 161 00:10:12,194 --> 00:10:13,654 Как благородно. 162 00:10:13,738 --> 00:10:15,818 Я такого не ожидала. 163 00:10:15,906 --> 00:10:19,696 Удачно тебе опозорить какое-нибудь другое королевство. 164 00:10:19,785 --> 00:10:22,615 - А такого ты ожидала? - Типа того. 165 00:10:25,916 --> 00:10:29,586 - Вы отпустили принцессу? - На время. 166 00:10:36,218 --> 00:10:38,928 Эльфо! 167 00:10:39,013 --> 00:10:40,683 - Я его нашел! - Правда? 168 00:10:40,765 --> 00:10:44,015 А, это просто дохлый енот. 169 00:11:05,665 --> 00:11:07,245 Кто там? Не подходи! 170 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Предупреждаю тебя! 171 00:11:17,551 --> 00:11:20,101 Скажи! Мне! Кто! Ты! 172 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 Привет! Я! Эльфо! 173 00:11:21,972 --> 00:11:22,812 Люцик? 174 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 Ребята, вы пришли за мной? 175 00:11:25,810 --> 00:11:28,480 Лучше друзей и представить нельзя! 176 00:11:28,562 --> 00:11:30,692 Ты осознаешь, что лупишь меня? 177 00:11:30,773 --> 00:11:33,533 Да, но я боюсь твоего гнева, если перестану лупить. 178 00:11:42,493 --> 00:11:44,123 Не хлещи так, приятель. 179 00:11:44,829 --> 00:11:46,869 Боже, я прямо как мой бармен. 180 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 Теперь мне всё понятно. 181 00:11:48,624 --> 00:11:51,384 Я с детства чувствовал себя чужим среди эльфов. 182 00:11:51,460 --> 00:11:52,880 Я тебя понимаю. 183 00:11:52,962 --> 00:11:56,262 После смерти мамы я тоже везде будто чужая. 184 00:11:56,340 --> 00:11:58,090 А я своей мамы даже не знал. 185 00:11:58,175 --> 00:12:00,425 Может, у меня поэтому такая низкая эльфооценка. 186 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 Какая эльфооценка? Ты же не эльф. 187 00:12:03,264 --> 00:12:06,894 Ты не найдешь свое место, пока не узнаешь, кто ты. 188 00:12:06,976 --> 00:12:09,346 А узнать это можно только одним способом. 189 00:12:10,354 --> 00:12:14,074 Я не могу униженно приползти домой. 190 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 Это испортит мою репутацию сорвиголовы. 191 00:12:16,735 --> 00:12:19,315 Что ты натворил? Не вернул книгу в библиотеку? 192 00:12:19,405 --> 00:12:22,195 Да! Я не могу вернуться! 193 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 Ты не узнаешь правды, если не вернешься в Эльфвуд. 194 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 Но его местоположение - тайна, 195 00:12:27,830 --> 00:12:30,120 и эльфам нельзя приводить туда чужаков. 196 00:12:30,207 --> 00:12:32,537 - Ты же не эльф. - Ах да! 197 00:12:33,043 --> 00:12:34,133 Ладно, пошли. 198 00:12:41,010 --> 00:12:43,100 Ой, пахнет какао... 199 00:12:43,804 --> 00:12:44,854 ...карамелью... 200 00:12:45,514 --> 00:12:46,854 ...и послушанием! 201 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 Эльфвуд! Мы пришли. 202 00:12:50,769 --> 00:12:54,729 Они подозрительны к чужакам. Нужно их перехитрить. 203 00:12:54,815 --> 00:12:56,105 Я Кларенс, 204 00:12:56,192 --> 00:13:01,162 ты задиристая журналистка, пишущая об Эльфвуде, а ты... 205 00:13:01,238 --> 00:13:02,908 Мы тебя слышим, Эльфо. 206 00:13:06,327 --> 00:13:07,157 Привет. 207 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 Можно войти? Пожалуйста? 208 00:13:10,664 --> 00:13:13,254 С ним чужачка и кот-урод. 209 00:13:13,334 --> 00:13:15,094 Не стоит их пускать. 210 00:13:15,169 --> 00:13:15,999 Почему нет? 211 00:13:16,086 --> 00:13:18,166 Они не такие, как мы. 212 00:13:18,255 --> 00:13:20,005 А эльфы-то те еще расисты. 213 00:13:20,090 --> 00:13:21,680 Мы не расисты! 214 00:13:21,759 --> 00:13:23,929 Величайшая раса мира не может страдать расизмом! 215 00:13:24,011 --> 00:13:25,641 А сделали бы расисты так? 216 00:13:40,903 --> 00:13:43,283 Мои извинения, Эльфо. 217 00:13:43,364 --> 00:13:45,954 Ты правда сорвиголова в сравнении с ними. 218 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 В такие моменты мне хочется иметь 3000 кулаков. 219 00:13:50,871 --> 00:13:52,291 Добро пожаловать в Эльфвуд! 220 00:13:52,373 --> 00:13:55,633 Дом прогрессивных эльфов всех форм, но одного размера. 221 00:13:55,709 --> 00:13:56,839 Правда, Стражо? 222 00:13:57,336 --> 00:14:00,336 Я буду следить, осуждать и делать обобщения. 223 00:14:04,802 --> 00:14:07,262 Извините, я не нарочно. 224 00:14:07,972 --> 00:14:09,012 Мой глаз! 225 00:14:09,098 --> 00:14:11,138 Извините, я сейчас... 226 00:14:13,394 --> 00:14:16,194 Заходи давай, пока не убила меня заботой. 227 00:14:36,876 --> 00:14:38,626 Что?! 228 00:14:38,711 --> 00:14:43,011 Ты снова попрал Кодекс счастья, Эльфо. 229 00:14:43,090 --> 00:14:45,180 Что это за щуплый коротыш? 230 00:14:45,259 --> 00:14:46,759 Это Люцик. Он демон. 231 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 А это кто? Это Бин. Она человек. 232 00:14:54,268 --> 00:14:57,518 Люди несут только предательство и боль. 233 00:14:57,605 --> 00:14:59,355 Нет, еще я принесла бухло. 234 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 Эльфо, я не знала, что ты вернешься. 235 00:15:07,406 --> 00:15:09,986 У меня тут незаконченное дело. 236 00:15:10,075 --> 00:15:12,155 Я хочу тебя кое с кем познакомить. 237 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 Что? Но как это возможно... 238 00:15:17,249 --> 00:15:19,169 Меня не было всего пару месяцев! 239 00:15:19,251 --> 00:15:21,001 А больше и не требуется. 240 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Я и не знал, что у меня есть сын! 241 00:15:25,007 --> 00:15:26,677 Нет, это Креведко, мой парень. 242 00:15:26,759 --> 00:15:28,759 Я начала новую жизнь без тебя. 243 00:15:28,844 --> 00:15:30,144 Без обид, приятель. 244 00:15:30,846 --> 00:15:32,426 Конечно. 245 00:15:32,514 --> 00:15:34,894 Но если захочешь сыграть в мяч... 246 00:15:34,975 --> 00:15:35,885 Не захочет. 247 00:15:35,976 --> 00:15:39,266 Но он не возражает, если ты захочешь покувыркаться. 248 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 Эльфо, сынок! 249 00:15:42,733 --> 00:15:46,703 В рот мне ноги! Ты вернулся! 250 00:15:47,655 --> 00:15:50,775 Папа, я как раз к тебе и пришел. 251 00:15:52,284 --> 00:15:54,624 А это что за красотка-великанша? 252 00:15:54,703 --> 00:15:56,963 Вот ведь яблочко от яблони. 253 00:15:57,039 --> 00:15:59,119 У нас в крови слабость к крупным дамам. 254 00:15:59,208 --> 00:16:02,588 Пап, выйди ненадолго из образа чудного старикашки. 255 00:16:02,670 --> 00:16:04,590 Мне нужно с тобой поговорить. 256 00:16:04,672 --> 00:16:06,222 Только гляну, как там друзья. 257 00:16:07,716 --> 00:16:08,876 У них всё хорошо. 258 00:16:12,054 --> 00:16:13,934 Это что за конфетка-сигаретка? 259 00:16:14,431 --> 00:16:15,681 Твинклтаунский гашиш. 260 00:16:16,934 --> 00:16:18,944 Папа, мне нужно знать правду. 261 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 Я ненастоящий эльф? 262 00:16:21,313 --> 00:16:25,193 Сынок. Я хотел... Но дело в том... 263 00:16:25,275 --> 00:16:26,525 Видишь ли... 264 00:16:26,610 --> 00:16:28,570 Я рад, что мы поговорили. 265 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Теперь говори ты. 266 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 Но ты еще ничего не сказал. 267 00:16:32,825 --> 00:16:36,575 Это моя предпоследняя экстренная фляжка, и у меня тост. 268 00:16:36,662 --> 00:16:39,252 Вы открыли свои врата и свои сердца. 269 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 За мир между нашими народами! 270 00:16:41,375 --> 00:16:45,795 Пусть вражда эльфов и людей останется позади нас. 271 00:16:46,880 --> 00:16:48,300 Опасность! Позади нас! 272 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 Благодарю, принцесса Тиабини. 273 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 Вы за нами следили? 274 00:16:57,891 --> 00:16:59,981 Это было просто: мы шли по следам 275 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 и по запаху дримландской травки. 276 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 Королю Дримландии нужна кровь эльфа. 277 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 Если три сочных эльфа залезут в мой мешок, мы уйдем. 278 00:17:09,403 --> 00:17:11,073 С виду я эльф. 279 00:17:11,155 --> 00:17:13,565 Ну же, пап, кто я? 280 00:17:13,657 --> 00:17:16,367 Я ждал своей смерти, чтобы тебе рассказать, 281 00:17:16,452 --> 00:17:17,792 чтобы не пришлось рассказывать. 282 00:17:17,870 --> 00:17:22,370 Это сложно объяснить, лучше посмотри на эту вышивку. 283 00:17:22,458 --> 00:17:24,078 Ее сделала твоя мама. 284 00:17:24,168 --> 00:17:27,208 Ты только наполовину эльф. А на вторую половину... 285 00:17:34,845 --> 00:17:37,425 Как вы смеете угрожать этому славному народцу? 286 00:17:37,514 --> 00:17:39,064 Вот гляньте на этого. 287 00:17:39,141 --> 00:17:40,731 Сними колпачок. 288 00:17:41,310 --> 00:17:44,190 Это не просто котенок - он спящий. 289 00:17:44,271 --> 00:17:46,571 Они абсолютно беззащитны. 290 00:17:46,648 --> 00:17:48,318 Не совсем. 291 00:17:54,281 --> 00:17:56,281 Хватайте гаденышей! 292 00:17:56,366 --> 00:17:58,696 И помогите мне подняться! 293 00:18:09,129 --> 00:18:10,919 Звоните в боевой колокол! 294 00:18:22,184 --> 00:18:24,274 ЛЕДЕНЦЫ 295 00:18:56,927 --> 00:18:58,797 А что с моим храбрейшим воином? 296 00:18:58,887 --> 00:19:01,967 Эдгар Бесстрашный теперь Эдгар Безголовый. 297 00:19:02,516 --> 00:19:04,306 Отступаем! 298 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 Думали, эльфийское королевство сдастся шести рыцарям? 299 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 Пять, шесть, семь... Блин. 300 00:19:20,409 --> 00:19:23,789 Нам нужно исчезнуть! Закрыть врата! 301 00:19:24,538 --> 00:19:27,618 Не закрываются. Великанша их сломала. 302 00:19:27,708 --> 00:19:29,748 С открытой дверью не исчезнешь! 303 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 Это против законов физики. 304 00:19:31,879 --> 00:19:33,799 Попробуем закрыть врата снаружи. 305 00:19:34,590 --> 00:19:38,300 Именем твоего отца приказываю тебе отступить, Тиабини. 306 00:19:38,385 --> 00:19:40,255 Никто не называет меня Тиабини, 307 00:19:40,345 --> 00:19:42,965 кроме лучших друзей и злейших врагов! 308 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 Ты это сделала! 309 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 Нет, мы сделали. 310 00:20:16,006 --> 00:20:18,626 К черту командный дух. Эльфы стырили мою заначку. 311 00:20:18,717 --> 00:20:20,137 Мы - команда. 312 00:20:20,219 --> 00:20:21,389 Я всегда это знала. 313 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 Правда? 314 00:20:23,347 --> 00:20:24,507 Нет! Эльфо! 315 00:20:26,433 --> 00:20:28,143 Эльфо, скажи что-нибудь! 316 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 Кто это сделал? 317 00:20:31,521 --> 00:20:34,021 Держись, не сдавайся. 318 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 Ничего. 319 00:20:38,237 --> 00:20:39,397 Всё хорошо, Бин. 320 00:20:40,322 --> 00:20:43,032 Я всегда хотел умереть молодым и красивым. 321 00:20:44,326 --> 00:20:46,696 Твой отец зря зациклился на этом бессмертии. 322 00:20:47,287 --> 00:20:49,747 Это чудовище мне больше не отец. 323 00:20:49,831 --> 00:20:51,211 У меня есть только ты! 324 00:20:51,291 --> 00:20:53,251 Прошу, не покидай меня. 325 00:20:54,169 --> 00:20:56,089 Эльфо, не уходи. 326 00:21:13,313 --> 00:21:17,783 Если это и есть печаль, она мне не нравится. 327 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 Принцесса, нам пора. 328 00:21:26,743 --> 00:21:29,833 Нужно сообщить королю, что миссия провалилась. 329 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 Мы не поймали ни одного эльфа. 330 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 То есть настоящего эльфа. 331 00:21:34,960 --> 00:21:36,130 Высылайте индюшку. 332 00:22:10,704 --> 00:22:13,584 Бини, если я могу что-то сделать... 333 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 Не трогай меня. 334 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Ты ничем уже не поможешь. 335 00:22:17,085 --> 00:22:19,665 Эльфо погиб из-за тебя. 336 00:22:20,422 --> 00:22:22,922 Может, меня и правда занесло. 337 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 Эта твоя зацикленность на эликсире жизни - 338 00:22:26,011 --> 00:22:27,391 она стоила всего этого? 339 00:22:27,471 --> 00:22:30,811 Твой эликсир вообще, скорее всего, просто сказка. 340 00:22:33,560 --> 00:22:36,310 Мне жаль, что ты потеряла друга, Бини. 341 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 Я потеряла не только друга. 342 00:22:38,857 --> 00:22:40,277 Я потеряла отца. 343 00:22:40,358 --> 00:22:43,148 Ты солгал мне и предал меня. Уйди! 344 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 Ты права, я тебе лгал. 345 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 Эликсир жизни - он не для меня. 346 00:22:50,869 --> 00:22:52,579 Он для твоей матери. 347 00:22:52,662 --> 00:22:54,752 Я хотел вернуть ее. 348 00:22:54,831 --> 00:22:57,961 Все мои надежды зиждились на этом сосуде. 349 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 Мамы нет уже 15 лет! 350 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 Остался один прах. Хватит мной манипулировать. 351 00:23:03,590 --> 00:23:05,930 Вот твоя мать. 352 00:23:09,805 --> 00:23:13,385 В тот роковой вечер пробовальщик еды опоздал. 353 00:23:17,020 --> 00:23:18,940 Ты крутилась словно мартышка. 354 00:23:19,022 --> 00:23:23,322 Баловалась с бокалами, меняла их местами, а я и не знал. 355 00:23:23,401 --> 00:23:27,991 Зелье предназначалось мне, но выпила его она. 356 00:23:35,288 --> 00:23:36,288 Бин. 357 00:23:42,045 --> 00:23:46,295 Я тебе не рассказывал, так как боюсь женских истерик. 358 00:23:46,383 --> 00:23:48,763 Я не хотел, чтобы ты винила себя. 359 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 Потому я хватался за любую соломинку, 360 00:23:51,429 --> 00:23:54,639 пытаясь найти способ вернуть твою мать. 361 00:23:54,724 --> 00:23:57,314 Но теперь все надежды разбиты. 362 00:23:58,478 --> 00:24:00,728 Прости меня за всё, Бин. 363 00:24:02,190 --> 00:24:04,320 Я тебя пока оставлю. 364 00:24:04,401 --> 00:24:07,701 А когда будешь готова, мы возьмем тебе нового питомца. 365 00:24:12,576 --> 00:24:14,196 Вот черт! 366 00:24:14,286 --> 00:24:18,076 Зато я стырил единственное, что ему дорого. 367 00:24:18,165 --> 00:24:20,705 Это должно тебя порадовать, да? 368 00:24:20,792 --> 00:24:21,672 Бин? 369 00:24:22,335 --> 00:24:26,205 Теперь я виновата еще и в смерти матери? 370 00:24:26,298 --> 00:24:27,588 Я плохой человек? 371 00:24:28,175 --> 00:24:30,965 Прости меня, мам. 372 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 Мне так тебя не хватает. 373 00:24:38,018 --> 00:24:41,768 Извини, у тебя просто сопли по лицу размазались. 374 00:24:41,855 --> 00:24:43,225 А, спасибо. 375 00:24:46,860 --> 00:24:48,200 Это же кровь эльфа. 376 00:24:48,695 --> 00:24:50,155 Настоящего эльфа. 377 00:24:50,238 --> 00:24:52,368 Ты же не думаешь, что это сработает? 378 00:24:52,949 --> 00:24:57,659 Вероятно, нет. Но попытаться стоит. 379 00:25:16,264 --> 00:25:19,644 Но капля крови только одна. Я не знаю, кого выбрать. 380 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 Особо не надейся. Думаю, ничего опять не получится. 381 00:25:23,063 --> 00:25:25,573 Просто закрой глаза и не раздумывай. 382 00:25:36,409 --> 00:25:38,249 Будь что будет. 383 00:26:04,271 --> 00:26:05,561 Мама? 384 00:26:08,066 --> 00:26:09,316 Что? 385 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 Бин? 386 00:26:11,736 --> 00:26:13,316 Это ты, Бин?