1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,585 Yine volta atıyorsun. 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,590 Kafam çok dolu. 4 00:00:51,384 --> 00:00:52,644 Neyin var senin? 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,769 Günlerdir yemiyorsun, uyumuyorsun, martılara tuğla atmıyorsun. 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,598 Evlendiğim canavara ne oldu? 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,229 Nerede bunlar? 8 00:01:00,310 --> 00:01:04,900 Bean! Oradaysan bir şey söyle! 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 Bir pantolon giy! 10 00:01:10,820 --> 00:01:11,910 Duyduk, duymadık demeyin! 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,158 Prenses ve eksantrik grubu 12 00:01:14,240 --> 00:01:17,620 Leydi Kravitz tarafından seferden dönerken görülmüşler, 13 00:01:17,702 --> 00:01:21,412 her ne hikmetse tam o anda pencereden dışarıyı gözetliyormuş. 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,828 Yaşasın! 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,996 Yürü be moruk! 16 00:01:31,257 --> 00:01:35,507 Uçan bir griffinin sırtında uyanıp önceki geceye dair 17 00:01:35,595 --> 00:01:38,175 her şeyi hatırlamak çok tuhaf. 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,144 İyi uyudunuz mu fâni ezikler? Eve varmak üzereyiz. 19 00:01:41,684 --> 00:01:43,354 Dreamland'e döndük! 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,896 Sonsuzluk Kolyesi ya da şişe, her neyse, 21 00:01:45,980 --> 00:01:49,070 sonsuza kadar kurtuluşum olacak. 22 00:01:49,442 --> 00:01:50,692 Ne istersem yapabilirim! 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Şu kâkülleri kesin yaptıracağım. 24 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 Ben de nihayet bu külahı takan birinin hak ettiği saygıyı göreceğim! 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,325 İşte geldik. 26 00:01:59,619 --> 00:02:02,329 Kahramanlarımız, hepimizin içten içe 27 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 başarısız olacağını düşündüğümüz seferden zaferle dönmüşlerdir. 28 00:02:12,632 --> 00:02:15,722 Majesteleri, bir iyi bir de kötü haberim var. 29 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 İyi haber, Sonsuzluk Kolyesi'ni geri aldık. 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,345 Kötü haber, birçok iyi adamımızı kaybettik 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 -ve korkunç... -He, he. 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,475 Tamam, anladık. Kolyem nerede? 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 Hayallerimin gerçekleşmesine ramak kaldı. 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 Özel küçük adamım nerede bakalım? 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,661 Buradayım babacığım! 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,869 Sen değil! Elfo'yu arıyorum. 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,582 "Ölüm'ün lanetini kaldırmak için gerçek bir elften bir damla kan edinin. Şişeye düşen bir damla kan, kurtarır bir kişiyi Ölüm'ün soğuk kollarından." 38 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 Bir tanrıya mı dönüşüyorum? 39 00:03:04,684 --> 00:03:08,524 Gücün vücudumda yükseldiğini, dışarı taştığını hissediyorum. 40 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 Tanrı falan değilim. 41 00:03:12,859 --> 00:03:15,149 Sağlıklı bir insan bile değilim. 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Ama işe yaramış olmalı! 43 00:03:17,280 --> 00:03:20,910 Şimdi denemek için sizi öldürecek bir gönüllü lazım. 44 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 Ben! 45 00:03:21,910 --> 00:03:23,580 Durun bakalım. 46 00:03:23,661 --> 00:03:27,251 Biraz daha şey birini deneyelim... Ben olmayan birini. 47 00:03:27,332 --> 00:03:30,632 Bu ilgiden hoşlanacak birini tanıyorum sanırım. 48 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 Benim, Prens Guysbert! 49 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 Beni gübre yapmaya çalıştılar ama o gül yüzünü 50 00:03:37,050 --> 00:03:40,180 bir kez daha görebilme umudu beni hayatta tuttu. 51 00:03:40,261 --> 00:03:42,261 Bir de çürümüş yemek artıkları. 52 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 Şiş kebabı duydunuz. Bir deneyelim! 53 00:03:49,896 --> 00:03:50,726 Pıt. 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,540 Baş ağrım geçti! 55 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 Onu kaybettik ama baş ağrısını geçirdik. 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,640 Uyuz şapkana o yıldızları yapıştırmana asla izin vermemeliydim. 57 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 BÖLÜM IX ÖLÜMSÜZLÜĞÜN SINIRLARI 58 00:04:37,402 --> 00:04:42,742 Efendim, dünyanın diğer ucuna gittik, üç soylu şövalye kaybettik 59 00:04:42,824 --> 00:04:46,454 ama şişeyi bulamadık, Prenses'i kaybettik... 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,576 Buradaymış! Şişe de elinde. 61 00:04:49,664 --> 00:04:51,584 Özetle başarılı bir yolculuktu. 62 00:04:51,666 --> 00:04:53,496 Tabii, hem de ne başarılı. 63 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 İki malzemeli bir tarifi nasıl eline yüzüne bulaştırıyorsun? 64 00:04:56,587 --> 00:04:57,457 Gel buraya. 65 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Majesteleri. 66 00:05:16,649 --> 00:05:21,109 Cadının evladı! Talimatları yorumlanabilecek her şekilde uyguladım. 67 00:05:21,195 --> 00:05:22,775 O zaman ters giden ne? 68 00:05:22,864 --> 00:05:24,414 Belki şişe sahtedir. 69 00:05:24,490 --> 00:05:28,290 Gerçek olmalı. Parıldıyor ve çınlıyordu. 70 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 Bilinen hiçbir madde hem parıldayıp hem çınlamaz. 71 00:05:31,372 --> 00:05:35,292 Orta Dünya Zirkonu ya da suni deri gibi ucuz büyü malzemelerinden yapılma 72 00:05:35,376 --> 00:05:38,166 gerçekçi bir imitasyon olabilir. 73 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 Bize bir uzman lazım. 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,970 Aklıma biri geliyor. 75 00:05:42,050 --> 00:05:44,840 Zindandan Elleşen İhtiyar'ı getirin! 76 00:05:46,304 --> 00:05:47,144 Kimi? 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,971 Elleşen İhtiyar. 78 00:05:49,057 --> 00:05:52,137 Elleyip de tanımadığı bir şey yok, 79 00:05:52,226 --> 00:05:54,306 ellemediği bir şey de yok, 80 00:05:54,395 --> 00:05:56,055 o yüzden zindanda zaten. 81 00:05:57,398 --> 00:06:00,188 Neremden tuttuğunuza dikkat edin! Ben de tutarım! 82 00:06:09,369 --> 00:06:11,199 Epeydir elleşemedik Majesteleri. 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,379 Ellenme ihtiyacınızı karşılamak bir onur. 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,668 Eskiden gözlerin olan deliklerdeki pırıltıyı görmek de güzel. 85 00:06:18,753 --> 00:06:20,423 Ne hoş bir tunik. 86 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 Yanılmıyorsam 300 dikişlik Plimgroviya pamuğundan. 87 00:06:26,427 --> 00:06:27,597 Elleşen bunu beğendi. Bu kadar gevezelik yeter. 88 00:06:29,472 --> 00:06:31,062 Elleşen, olay şu. 89 00:06:31,140 --> 00:06:34,600 Bu büyünün iki malzemeyle hallolması lazım. 90 00:06:34,685 --> 00:06:36,805 Bu şişe ve bu elfin kanı. 91 00:06:36,896 --> 00:06:38,436 Ama olmuyor. 92 00:06:38,523 --> 00:06:40,823 Şişenin gerçek olup olmadığını söylemeni... 93 00:06:41,567 --> 00:06:42,857 Orası göbüşüm! 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,318 Muhafızlar! 95 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 Hayır sapık herif! Şişeyi incele. 96 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 Madem ısrar ediyorsunuz. 97 00:06:54,831 --> 00:06:55,921 Şişe gerçek. 98 00:06:55,998 --> 00:06:58,998 Asıl bu numuneyi biraz daha incelemek gerek. 99 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Ne? Çok ilginç. 100 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 Hiç böyle bir şeye dokunmamıştım! 101 00:07:06,426 --> 00:07:09,636 Elf desem değil, elf değil desem o da değil. 102 00:07:09,720 --> 00:07:13,350 -Ama yumuşak ve kadife gibi. -Teşekkürler. 103 00:07:13,433 --> 00:07:14,273 Bir dakika, ne? 104 00:07:14,350 --> 00:07:15,980 Ne demek elf değil? 105 00:07:16,060 --> 00:07:19,560 Elf kanı işe yaramıyor çünkü bu bir elf değil. 106 00:07:19,647 --> 00:07:22,817 Yanılıyorsun. İkinci bir görüş istiyorum! 107 00:07:22,900 --> 00:07:24,150 Başka yerimi elle! 108 00:07:24,235 --> 00:07:27,735 Yani evime aldığım, giydirdiğim, yedirip içirdiğim, 109 00:07:27,822 --> 00:07:31,452 uğruna en lüks kafesi yaptırdığım bu küçük gerzek 110 00:07:31,534 --> 00:07:33,664 elf olduğuna dair yalan mı söyledi? 111 00:07:33,744 --> 00:07:35,004 Yalan söylemedim! 112 00:07:35,079 --> 00:07:36,619 Baba, saçmalama. 113 00:07:36,706 --> 00:07:38,746 Adı Elfo yahu, daha ne olsun? 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,673 "Elf"in sonuna "O" iliştirilmiş. 115 00:07:41,335 --> 00:07:43,295 Bu kadar göze sokulması şüpheli. 116 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 Saçmalık bu. Ben bir elfim. 117 00:07:45,548 --> 00:07:47,378 Bütün ailem elf! 118 00:07:47,467 --> 00:07:51,427 "Elf"in sözlük karşılığında kuzenim Examplo'nun resmi var! 119 00:07:52,305 --> 00:07:55,345 Sen! Uğruna çabaladığım her şeyi mahvettin. 120 00:07:55,433 --> 00:07:59,853 Bana övgü dışında yalan söylemek ölümcül suçtur. 121 00:07:59,937 --> 00:08:00,767 Yakalayın! 122 00:08:02,982 --> 00:08:06,612 Elfo'yu Dreamland'den sürüyorum. 123 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 Götürün onu! 124 00:08:10,948 --> 00:08:11,868 Hayır! 125 00:08:18,414 --> 00:08:19,964 Elveda küçük adam. 126 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 Başın derde girerse şu notu göster. 127 00:08:24,295 --> 00:08:25,625 "Beni öldürün." 128 00:08:25,713 --> 00:08:27,633 Pendergast bana vermişti. 129 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Ben de sana veriyorum. 130 00:08:29,967 --> 00:08:30,887 Elfo! 131 00:08:33,304 --> 00:08:35,064 Bean, seni özleyeceğim! 132 00:08:35,139 --> 00:08:37,979 Elfo, bu böyle bitmeyecek! Sakın... 133 00:08:39,060 --> 00:08:40,230 Sakın ne? 134 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 Sakın moralini bozma, hiç değişme. 135 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 Yazın iyi eğlenceler. 136 00:09:09,799 --> 00:09:11,429 Bunu nasıl yapabildin? 137 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 Elfo o uyuz şişeyi getirmek için hayatını tehlikeye attı! 138 00:09:15,012 --> 00:09:17,562 Şimdi olmaz Bean. Babacığın çok sinirli. 139 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 Bir şey fark ettim. 140 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 Alkol sorunumun sebebi sensin. 141 00:09:21,561 --> 00:09:23,651 Herhâlde yani. Babanım senin. 142 00:09:23,729 --> 00:09:25,859 Ayrıca nesin, biliyor musun? Bencilsin. 143 00:09:25,940 --> 00:09:27,070 Berbat bir kralsın. 144 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 Sonsuza dek yaşamanın bir yolunu bulsan da 145 00:09:29,652 --> 00:09:32,662 aklı başında hiç kimse o zamanı seninle geçirmek istemez. 146 00:09:33,823 --> 00:09:34,993 Götürün şunu. 147 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 Gerçekleri söylemekten vazgeçene dek hapsedin. 148 00:09:37,743 --> 00:09:39,163 Odasına mı efendim? 149 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 Hayır, oradan kaçmakta çok usta. 150 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 Daha güvenli bir yere. 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,001 Çokbilmiş kedisini de götürün. 152 00:09:46,085 --> 00:09:48,335 Tam senden beklenecek bir tepki Bay Sürprizsiz. 153 00:09:53,551 --> 00:09:54,591 Sıkma canını. 154 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 YÜKSEK GÜVENLİKLİ ET DEPOSU 155 00:09:57,722 --> 00:09:59,062 Çıkarın beni! 156 00:09:59,140 --> 00:10:00,680 Elfo yoksa ben de yokum! 157 00:10:00,766 --> 00:10:02,806 Yapamam Prenses. 158 00:10:02,893 --> 00:10:04,023 Ama ben yaparım. 159 00:10:09,317 --> 00:10:11,437 Gidin. Dostunuzu bulun. 160 00:10:12,194 --> 00:10:13,654 Çok nazik bir davranış. 161 00:10:13,738 --> 00:10:15,818 Bunu beklemiyordum. 162 00:10:15,906 --> 00:10:19,696 Başka bir krallığı rezil etmekte bol şans dilerim. 163 00:10:19,785 --> 00:10:22,615 -Bunu bekliyor muydun? -Eh, evet. 164 00:10:25,916 --> 00:10:29,586 -Prensesin kaçmasına izin mi veriyorsunuz? -Şimdilik. 165 00:10:36,218 --> 00:10:38,928 Elfo! 166 00:10:39,013 --> 00:10:40,683 -Onu buldum! -Gerçekten mi? 167 00:10:40,765 --> 00:10:44,015 Pardon ya. Ölü bir rakunun dörtte üçüymüş. 168 00:11:05,665 --> 00:11:07,245 Kim var orada? Uzak dur! 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Seni uyarıyorum. 170 00:11:17,551 --> 00:11:20,101 Kim... Olduğunu... Söyle! 171 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 Merhaba... Ben... Elfo! 172 00:11:21,972 --> 00:11:22,812 Luci? 173 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 Beni aramaya mı geldiniz? 174 00:11:25,810 --> 00:11:28,480 Hayal bile edemeyeceğim kadar iyi dostlarsınız. 175 00:11:28,562 --> 00:11:30,692 Hâlâ vurduğunun farkında mısın? 176 00:11:30,773 --> 00:11:33,533 Evet ama durursam yapacaklarından korkuyorum. 177 00:11:42,493 --> 00:11:44,123 Hop, ağır ol koçum. 178 00:11:44,829 --> 00:11:46,869 Giderek barmenime benziyorum. 179 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 Şimdi taşlar yerine oturdu. 180 00:11:48,624 --> 00:11:51,384 Çocukken de elflere uyum sağlayamazdım. 181 00:11:51,460 --> 00:11:52,880 Seni anlıyorum. 182 00:11:52,962 --> 00:11:56,262 Annem öldükten sonra hiçbir yere uyum sağlayamadım. 183 00:11:56,340 --> 00:11:58,090 Ben annemi tanımadım bile. 184 00:11:58,175 --> 00:12:00,425 Belki o yüzden kendime güvensiz bir elfim. 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 Kendine nasıl güvenesin? Elf bile değilmişsin. 186 00:12:03,264 --> 00:12:06,894 Gerçekte kim olduğunu öğrenene dek kendini eksik hissedeceksin. 187 00:12:06,976 --> 00:12:09,346 Cevabı öğrenmenin de tek bir yolu var. 188 00:12:10,354 --> 00:12:14,074 Hayır. Tükürdüğümü yalayıp eve dönemem! 189 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 Kabadayı imajım yıkılır. 190 00:12:16,736 --> 00:12:19,316 Kütüphaneye kitap iade etmeyi falan mı unuttun? 191 00:12:19,405 --> 00:12:22,195 Evet! Eyvah, hayatta dönemem! 192 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 Ama Elfwood'a dönmezsen asla gerçeği öğrenemezsin. 193 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 Tek sorun şu ki yeri gizli 194 00:12:27,830 --> 00:12:30,120 ve elflerin yabancı sokmaları yasak. 195 00:12:30,207 --> 00:12:32,537 -Elf değilsin ki. -Doğru ya! 196 00:12:33,043 --> 00:12:34,133 Peki, gidelim. 197 00:12:41,010 --> 00:12:43,100 Durun, burnuma kakao... 198 00:12:43,804 --> 00:12:44,854 ...karamel... 199 00:12:45,514 --> 00:12:46,854 ...ve uyum kokusu geliyor! 200 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 Elfwood! Geldik! 201 00:12:50,770 --> 00:12:54,730 Yabancılara şüpheyle yaklaşırlar, o yüzden akıllı davranalım. 202 00:12:54,815 --> 00:12:56,105 Ben Clarence'ım, 203 00:12:56,192 --> 00:13:01,162 sen Elfwood'la ilgili haber yapan agresif bir küçük kasaba muhabirisin, sen de... 204 00:13:01,238 --> 00:13:02,908 Seni duyuyoruz Elfo. 205 00:13:06,327 --> 00:13:07,157 Merhaba. 206 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 Girebilir miyiz? Lütfen? 207 00:13:10,664 --> 00:13:13,254 Yanında bir yabancı ve deforme bir kedi var. 208 00:13:13,334 --> 00:13:15,094 İyi bir fikir mi, emin değilim. 209 00:13:15,169 --> 00:13:15,999 Neden olmasın? 210 00:13:16,086 --> 00:13:18,166 Uyum sağlayamayabilirler. 211 00:13:18,255 --> 00:13:20,005 Elflerin ırkçı olduğunu bilmezdim. 212 00:13:20,090 --> 00:13:21,680 Irkçı değiliz! 213 00:13:21,759 --> 00:13:23,929 Dünyanın en yüce ırkı nasıl ırkçı olsun? 214 00:13:24,011 --> 00:13:25,641 Irkçı biri bunu yapar mı? 215 00:13:40,903 --> 00:13:43,283 Sana bir özür borçluyum Elfo. 216 00:13:43,364 --> 00:13:45,954 Nispeten kabadayıymışsın. 217 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 Böyle zamanlarda 3000 yumruğum olmasını diliyorum. 218 00:13:50,871 --> 00:13:52,291 Elfwood'a hoş geldiniz! 219 00:13:52,373 --> 00:13:55,633 Şekli farklı, boyutu aynı olan açık görüşlü elflerin yurdu. 220 00:13:55,709 --> 00:13:56,839 Değil mi Watcho? 221 00:13:57,336 --> 00:14:00,336 Ben izlerim, yargılarım ve genelleme yaparım. 222 00:14:04,802 --> 00:14:07,262 Çok özür dilerim. Yanlışlıkla oldu. 223 00:14:07,972 --> 00:14:09,012 Gözüm! 224 00:14:09,098 --> 00:14:11,138 Çok özür dilerim. İzin ver... 225 00:14:13,394 --> 00:14:16,194 Yardım edeyim derken beni öldürmeden gir içeri. 226 00:14:36,876 --> 00:14:38,626 Ne? 227 00:14:38,711 --> 00:14:43,011 Bir kez daha Neşe Kanunu'nu maskara ettin Elfo! 228 00:14:43,090 --> 00:14:45,180 Kim bu bücür? 229 00:14:45,259 --> 00:14:46,759 Bu Luci. Bir iblis. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 Peki bu kim? O da Bean. Bir insan. 231 00:14:54,268 --> 00:14:57,518 İnsanlar ihanet ve acıdan başka bir şey getirmez. 232 00:14:57,605 --> 00:14:59,355 Yo, içki de getirdim. 233 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 Elfo, döneceğini bilmiyordum. 234 00:15:07,406 --> 00:15:09,986 Ben de yarım kalan bir işim olduğunu bilmiyordum. 235 00:15:10,075 --> 00:15:12,155 Seni biriyle tanıştıracağım. 236 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 Ne? Ama nasıl olur... 237 00:15:17,249 --> 00:15:19,169 Gideli daha birkaç ay oldu! 238 00:15:19,251 --> 00:15:21,001 O kadarı yeterli. 239 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Bunca zamandır bir oğlum olduğunu bilmiyordum! 240 00:15:25,007 --> 00:15:26,677 Yok, bu yeni sevgilim Shrimpo. 241 00:15:26,759 --> 00:15:28,759 Hayatıma devam ettiğimi söylemeye çalışıyordum. 242 00:15:28,844 --> 00:15:30,144 Alınmaca yok dostum. 243 00:15:30,846 --> 00:15:32,426 Yok tabii 244 00:15:32,514 --> 00:15:34,894 ama bir ara top oynamak falan istersen... 245 00:15:34,975 --> 00:15:35,885 İstemez 246 00:15:35,976 --> 00:15:39,266 ama yine takılmak istersen de aldırmaz. 247 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 Elfo, oğlum benim! 248 00:15:42,733 --> 00:15:46,703 Biri kıçıma çimdik atsın, geri dönmüşsün! 249 00:15:47,655 --> 00:15:50,775 Baba, ben de seni görmeye gelmiştim. 250 00:15:52,284 --> 00:15:54,624 Şu heybetli şeker şey de kim? 251 00:15:54,703 --> 00:15:56,963 Armut dibine düşermiş. 252 00:15:57,039 --> 00:15:59,119 İri hatunlara ilgi genlerimizde var! 253 00:15:59,208 --> 00:16:02,588 Baba, dinle, yaşlı muhabbetlerini biraz bırakırsan... 254 00:16:02,670 --> 00:16:04,590 Affedersin, konuşmamız lazım. 255 00:16:04,672 --> 00:16:06,222 Arkadaşlarıma bir bakayım. 256 00:16:07,716 --> 00:16:08,876 Tamam, iyiler. 257 00:16:12,054 --> 00:16:13,934 Nasıl bir şekerli sigara bu? 258 00:16:14,431 --> 00:16:15,681 Twinkletown Kıkırdatan Otu. 259 00:16:16,934 --> 00:16:18,944 Baba, gerçeği öğrenmeliyim. 260 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 Gerçek bir elf değil miyim? 261 00:16:21,313 --> 00:16:25,193 Oğlum. Sana ne zamandır... Ama işin aslı, ben... 262 00:16:25,275 --> 00:16:26,525 Anlarsın işte... 263 00:16:26,610 --> 00:16:28,570 Bunu konuştuğumuz iyi oldu. 264 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Biraz da sen konuş. 265 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 Ama daha bir şey demedin ki. 266 00:16:32,825 --> 00:16:36,575 Sondan bir önceki acil durum matarama geldim, şerefinize içiyorum. 267 00:16:36,662 --> 00:16:39,252 Bize kapınızı ve kalbinizi açtınız. 268 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 Halklarımız arasında barışa içelim, 269 00:16:41,375 --> 00:16:45,795 elflerle insanlar arasındaki düşmanlık geride kalsın. 270 00:16:46,880 --> 00:16:48,300 Dikkat! Arkamıza bakın! 271 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 Teşekkürler Prenses Tiabeanie. 272 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 Bizi takip mi ettiniz? 273 00:16:57,891 --> 00:16:59,981 Ağır botlarınızın izleri 274 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 ve Dreamland yabani esrarının bariz kokusu sağ olsun. 275 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 Dreamland Kralı'na elf kanı gerekiyor. 276 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 En sulularınızdan üçü heybeme atlasın, yola çıkalım. 277 00:17:09,403 --> 00:17:11,073 Elfe benziyorum. 278 00:17:11,155 --> 00:17:13,565 Söylesene baba. Neyim ben? 279 00:17:13,657 --> 00:17:16,367 Söylemek için ölmeyi bekliyordum, 280 00:17:16,452 --> 00:17:17,792 böylece söylemem gerekmeyecekti. 281 00:17:17,870 --> 00:17:22,370 Dile getirmesi zor, o yüzden sözü bu nakışa bırakıyorum. 282 00:17:22,458 --> 00:17:24,078 Annen yapmıştı. 283 00:17:24,168 --> 00:17:27,208 İşin aslı, yarı elfsin. Diğer yarın... 284 00:17:34,845 --> 00:17:37,425 Bu masum halkı nasıl tehdit edersiniz? 285 00:17:37,514 --> 00:17:39,064 Şu biçareye bakın. 286 00:17:39,141 --> 00:17:40,731 Şapkanın altını göster dostum. 287 00:17:41,310 --> 00:17:44,190 Sırf yavru olsa iyi, hem de uyuyan bir yavru. 288 00:17:44,271 --> 00:17:46,571 Tamamen savunmasızlar. 289 00:17:46,648 --> 00:17:48,318 Tamamen değil. 290 00:17:54,281 --> 00:17:56,281 Yakalayın şu küçük piçleri. 291 00:17:56,366 --> 00:17:58,696 Kalkmama da yardım edin, böcek gibi debeleniyorum. 292 00:18:09,129 --> 00:18:10,919 Savaş çanını çalın! 293 00:18:22,184 --> 00:18:24,274 ÇENE KIRAN AKİDE ŞEKERİ 294 00:18:56,927 --> 00:18:58,797 En cesur adamıma ne oldu? 295 00:18:58,887 --> 00:19:01,967 Korkusuz Edgar artık Kellesiz Edgar oldu. 296 00:19:02,516 --> 00:19:04,306 Geri çekilin! 297 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 Koskoca elf krallığını altı şövalyeyle yenebileceğinizi mi sandınız? 298 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 Beş, altı, yedi... Ayvayı yedik. 299 00:19:20,409 --> 00:19:23,789 Yok olmalıyız! Kapıyı kapatın! 300 00:19:24,538 --> 00:19:27,618 Kapanmıyor. Büyük kız kırdı! 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,748 Kapı açıkken yok olamayız! 302 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 Fizik kurallarına aykırı. 303 00:19:31,879 --> 00:19:33,799 Dışarıdan kapatmayı deneyebiliriz. 304 00:19:34,590 --> 00:19:38,300 Babanın emrine uy ve kenara çekil Tiabeanie! 305 00:19:38,385 --> 00:19:40,255 Bana sadece en iyi arkadaşlarım 306 00:19:40,345 --> 00:19:42,965 ve ezelî düşmanlarım Tiabeanie diyebilir. 307 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 Başardın! 308 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 Hayır, biz başardık. 309 00:20:16,006 --> 00:20:18,626 Başlarım takım ruhuna. Zulamın üstüne yattılar. 310 00:20:18,717 --> 00:20:20,137 Biz bir ekibiz. 311 00:20:20,219 --> 00:20:21,389 Hep böyle düşünmüştüm. 312 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 Gerçekten mi? 313 00:20:23,347 --> 00:20:24,507 Hayır! Elfo! 314 00:20:26,433 --> 00:20:28,143 Elfo, konuş benimle. Elfo! 315 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 Kim yaptı bunu? 316 00:20:31,521 --> 00:20:34,021 Dayan, tamam mı? Dayan. 317 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 Sorun değil. 318 00:20:38,237 --> 00:20:39,397 Sorun değil Bean. 319 00:20:40,322 --> 00:20:43,032 Hep genç öleyim de cesedim yakışıklı olsun isterdim. 320 00:20:44,326 --> 00:20:46,696 Baban ölümsüzlük olayını çok yanlış anlamış. 321 00:20:47,287 --> 00:20:49,537 O canavar artık babam değil. 322 00:20:49,831 --> 00:20:51,211 Senden başka kimsem yok! 323 00:20:51,291 --> 00:20:53,251 Lütfen beni bırakma. 324 00:20:54,169 --> 00:20:56,089 Elfo, beni bırakma. 325 00:21:13,313 --> 00:21:17,783 Of ya. Üzüntü buysa hiç hoşuma gitmedi. 326 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 Prenses, gitme vakti geldi. 327 00:21:26,743 --> 00:21:29,833 Kral'a görevin başarısız olduğunu haber vermeliyiz. 328 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 Tek bir elf bile alamadık. 329 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 Yani gerçek bir elf. 330 00:21:34,960 --> 00:21:36,130 Bir hindi yolla. 331 00:22:10,704 --> 00:22:13,584 Beanie. Yapabileceğim bir şey varsa... 332 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 Dokunma bana. 333 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Ne yaparsan yap, bunu telafi edemezsin. 334 00:22:17,085 --> 00:22:19,665 Elfo senin yüzünden öldü. 335 00:22:20,422 --> 00:22:22,922 Biraz ileri gitmiş olabilirim. 336 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 Yaşam İksiri'ne olan fanatikçe takıntın 337 00:22:26,011 --> 00:22:27,391 bunlara değer miydi? 338 00:22:27,471 --> 00:22:30,811 Bence gerçek bile değil. Kitaptaki bir efsane sadece. 339 00:22:33,560 --> 00:22:36,310 Arkadaşını kaybetmen yazık oldu Beanie. 340 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 Sadece en iyi arkadaşımı kaybetmedim. 341 00:22:38,857 --> 00:22:40,277 Babamı da kaybettim. 342 00:22:40,359 --> 00:22:43,149 Bana yalan söyledin ve ihanet ettin. Çık dışarı! 343 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 Haklısın. Sana yalan söyledim. 344 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 Yaşam İksiri kendim için değildi. 345 00:22:50,869 --> 00:22:52,579 Annen içindi. 346 00:22:52,662 --> 00:22:54,752 Onu geri getirmeye çalışıyordum. 347 00:22:54,831 --> 00:22:57,961 Bütün hayatım bu şişeye bağlıydı. 348 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 Annem öleli 15 yıl oldu! 349 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 Ondan geriye bir şey kalmadı. Beni kandırmayı kes. 350 00:23:03,590 --> 00:23:05,930 Bu annenin ta kendisi. 351 00:23:09,805 --> 00:23:13,385 O talihsiz gecede, şarap tadıcısı geç kalmıştı. 352 00:23:17,020 --> 00:23:18,940 Çok afacan bir çocuktun. 353 00:23:19,022 --> 00:23:23,322 Kadehlerimizin yerini değiştirmişsin, fark etmemişim. 354 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 O lanetli zehir benim içindi ama benim yerime o içti. 355 00:23:35,288 --> 00:23:36,288 Bean. 356 00:23:42,045 --> 00:23:46,295 Sana söylemedim çünkü kadın duygularından ödüm kopuyor 357 00:23:46,383 --> 00:23:48,763 ve kendini suçlu hissetmeni istemedim. 358 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 O zamandan beri anneni geri getirmenin 359 00:23:51,430 --> 00:23:54,640 bir yolunu bulmak için denemediğim yol kalmadı. 360 00:23:54,724 --> 00:23:57,314 Ama artık hepsi hayal oldu. 361 00:23:58,478 --> 00:24:00,728 Her şey için özür dilerim Bean. 362 00:24:02,190 --> 00:24:04,320 Seni yalnız bırakayım. 363 00:24:04,401 --> 00:24:07,701 Hazır olduğunda sana yeni bir evcil hayvan alırız. 364 00:24:12,576 --> 00:24:14,196 Vay be. 365 00:24:14,286 --> 00:24:18,076 İyi olan şu ki değer verdiği tek şeyi arakladım. 366 00:24:18,165 --> 00:24:20,705 Bu biraz olsun moralini düzeltir, değil mi? 367 00:24:20,792 --> 00:24:21,672 Bean? 368 00:24:22,335 --> 00:24:26,205 Yani öz annemin ölümünden de mi ben sorumluyum? 369 00:24:26,298 --> 00:24:27,588 Kötü bir insan mıyım? 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,965 Çok özür dilerim anne. 371 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 Keşke burada olsaydın. 372 00:24:38,018 --> 00:24:41,768 Affedersin ama... Her yerine sümük bulaşmış. 373 00:24:41,855 --> 00:24:43,225 Tamam, sağ ol. 374 00:24:46,860 --> 00:24:48,200 Elf kanı bu. 375 00:24:48,695 --> 00:24:50,155 Gerçek elf kanı. 376 00:24:50,238 --> 00:24:52,368 İşe yarayacağını düşünmüyorsun, değil mi? 377 00:24:52,949 --> 00:24:57,659 Muhtemelen yaramaz ama denemekten zarar gelmez. 378 00:25:16,264 --> 00:25:19,644 Tek damla kan var. Kimi seçeceğimi bilmiyorum. 379 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 Umutlandırmak istemiyorum. Muhtemelen yine sönüp gidecek. 380 00:25:23,063 --> 00:25:25,573 O yüzden gözlerini kapat ve fazla düşünme. 381 00:25:36,409 --> 00:25:38,249 Ne olursa olsun. 382 00:26:04,271 --> 00:26:05,561 Anne? 383 00:26:08,066 --> 00:26:09,316 Ne? 384 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 Bean? 385 00:26:11,736 --> 00:26:13,316 Sen misin Bean?