1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX 原创剧集 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,585 你又在踱步了 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,590 我有很多心事 4 00:00:51,384 --> 00:00:52,644 你到底怎么了? 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,769 你都好几天不吃不睡 也没朝海鸥扔砖头了 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,598 我嫁的那个怪物到哪去了? 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,229 他们在哪里? 8 00:01:00,310 --> 00:01:04,900 小碧!如果你在那儿 说点什么吧! 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 穿上裤子! 10 00:01:10,820 --> 00:01:11,910 注意了! 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,158 克拉维兹夫人在盯着窗外看时 12 00:01:14,240 --> 00:01:17,620 正巧看到公主和她的一帮怪伙伴们 13 00:01:17,702 --> 00:01:21,412 完成任务返回了 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,828 好耶! 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,996 舞姿不错 爷爷! 16 00:01:31,257 --> 00:01:35,507 在一个飞翔的狮鹫背上醒来 而且还记得前一天晚上 17 00:01:35,595 --> 00:01:38,175 发生的所有事 这种感觉真奇怪 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,144 你们这帮笨蛋凡人睡得还好吗? 我们快到家了 19 00:01:41,684 --> 00:01:43,354 回到梦之国! 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,896 这个永恒坠瓶 或者玻璃瓶 或者随便你管它叫什么 21 00:01:45,980 --> 00:01:49,070 会永远都是 能让我免受惩罚的护身金牌 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,690 我可以随心所欲了! 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 我绝对要尽情地做爱 24 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 而我终于能得到 戴着这顶帽子的人应得的尊重了! 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,325 我们到了 26 00:01:59,619 --> 00:02:02,329 现在宣布 我们的英雄成功完成任务归来 27 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 我们之前都默默地认为他们会失败 28 00:02:12,632 --> 00:02:15,722 陛下 我有好消息和坏消息要说 29 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 好消息是我们取回了永恒坠瓶 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,345 坏消息是我们牺牲了很多优秀的骑士 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 -令人痛心… -是啊 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,475 很棒的故事 我的坠瓶呢? 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 我的梦想就快实现了 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 我那个特别的小家伙呢? 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,661 我在这儿呢 父亲! 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,869 不是说你!我在找艾弗 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,582 “欲破除死亡的诅咒 需要一滴纯正的精灵之血 血入坠瓶 一个灵魂 将得以脱离死神的冰冷束缚” 38 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 我要变成神了吗? 39 00:03:04,684 --> 00:03:08,524 我能感觉到力量在身体里提升 就要喷薄而出 40 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 我不是神 41 00:03:12,859 --> 00:03:15,149 连一个健康的男人都算不上 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 但它肯定起作用了! 43 00:03:17,280 --> 00:03:20,910 为了测试它的效果 我们需要一个志愿者来杀你 44 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 我来 45 00:03:21,910 --> 00:03:23,580 等等 等一下 46 00:03:23,661 --> 00:03:27,251 我们换个人来做实验吧 一个更…总之不是我 47 00:03:27,332 --> 00:03:30,632 我想我知道有个人 会很乐意担任这个备受瞩目的角色 48 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 那就是我 吉斯博王子! 49 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 他们想让我化作肥料 但一个想法支持着我活了下来 50 00:03:37,050 --> 00:03:40,180 那就是我也许能再次凝望你的面容 51 00:03:40,261 --> 00:03:42,261 就是这个想法 还有腐烂的食物残渣 52 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 你听见这个烤肉串说的了 我们来试试吧! 53 00:03:49,896 --> 00:03:50,726 来一滴 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,540 我的头不疼了! 55 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 我们失去了他 但是治好了他的头痛 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,640 我就不该让你在那顶蠢帽子上粘星星 57 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 剧名:第9章 忠于自己 58 00:04:37,402 --> 00:04:42,742 陛下 我们骑马横跨半个世界 牺牲了三名高贵的骑士 59 00:04:42,824 --> 00:04:46,454 但没能找到永恒坠瓶 还失去了公主… 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,576 她在那儿呢 还拿着坠瓶 61 00:04:49,664 --> 00:04:51,584 总之 这次征途很成功 62 00:04:51,666 --> 00:04:53,496 是啊 非常成功 63 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 你怎么就一直搞不定 一个只有两种材料的配方? 64 00:04:56,587 --> 00:04:57,457 过来 你… 65 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 陛下 66 00:05:16,649 --> 00:05:21,109 该死 我把对说明书 每一种可能的理解都尝试过了 67 00:05:21,195 --> 00:05:22,775 那到底是什么一直在出错? 68 00:05:22,864 --> 00:05:24,414 也许坠瓶是假的 69 00:05:24,490 --> 00:05:28,290 它肯定是真的 它一直在发光和发出声音 好吗? 70 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 没有任何人类已知的物质 是既能发光又能发声的 71 00:05:31,372 --> 00:05:35,292 它或许是个用廉价魔法材料制作的 足以以假乱真的赝品 72 00:05:35,376 --> 00:05:38,166 比如中土氧化锆或者塑料皮革 73 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 我们需要一个专家 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,970 我想我知道一个人 75 00:05:42,050 --> 00:05:44,840 去地牢里把摸摸老怪带过来! 76 00:05:46,304 --> 00:05:47,144 谁? 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,971 摸摸老怪 78 00:05:49,057 --> 00:05:52,137 只要是他触摸过的东西 他都能辨认出来 79 00:05:52,226 --> 00:05:54,306 而这世上所有的东西都被他摸过了 80 00:05:54,395 --> 00:05:56,055 这也是他被关在地牢里的原因 81 00:05:57,398 --> 00:06:00,188 小心点 你抓我哪里 我都会抓回来的! 82 00:06:09,369 --> 00:06:11,199 好久不摸了 陛下 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,379 满足您被触摸的需求是我的荣幸 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,668 看到那曾经装着你眼珠子的空洞里 闪耀着亮光真好 85 00:06:18,753 --> 00:06:20,423 真是件可爱的上衣呢 86 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 这材质应该是 300织数的普林格洛棉 87 00:06:26,427 --> 00:06:27,597 摸摸喜欢 闲聊够了 88 00:06:29,472 --> 00:06:31,062 事情是这样的 摸摸 89 00:06:31,140 --> 00:06:34,600 这个咒语应该只需要两种材料 90 00:06:34,685 --> 00:06:36,805 这个坠瓶和这只精灵的血液 91 00:06:36,896 --> 00:06:38,436 但咒语却不起作用 92 00:06:38,523 --> 00:06:40,823 我需要你告诉我这个坠瓶是不是… 93 00:06:41,567 --> 00:06:42,857 那是我的肚子! 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,318 守卫! 95 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 不 你这变态!来查验这个坠瓶 96 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 既然你这么坚持 好吧 97 00:06:54,831 --> 00:06:55,921 坠瓶是真的 98 00:06:55,998 --> 00:06:58,998 需要进一步查验的是这边这个样品 99 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 什么? 真美妙啊 100 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 我以前从没摸到过像这样的东西! 101 00:07:06,426 --> 00:07:09,636 这不是精灵 但又不完全不是 102 00:07:09,720 --> 00:07:13,350 -不过 他摸起来像天鹅绒一样柔软 -谢谢 103 00:07:13,433 --> 00:07:14,273 等一下 什么? 104 00:07:14,350 --> 00:07:15,980 你说他不是精灵 什么意思? 105 00:07:16,060 --> 00:07:19,560 这个精灵的血液不起作用是因为 他不是一个精灵 106 00:07:19,647 --> 00:07:22,817 你错了 我要求你再验一次! 107 00:07:22,900 --> 00:07:24,150 再摸摸我其他地方! 108 00:07:24,235 --> 00:07:27,735 所以说 这个小呆子 我把他迎进家里 109 00:07:27,822 --> 00:07:31,452 给他衣服穿、给他东西吃 为他造了最精致豪华的笼子 110 00:07:31,534 --> 00:07:33,664 可他却欺骗了我 其实他不是精灵? 111 00:07:33,744 --> 00:07:35,004 我没撒谎! 112 00:07:35,079 --> 00:07:36,619 爸爸 别扯了 113 00:07:36,706 --> 00:07:38,746 他的名字叫艾弗啊 我的天 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,843 这么个让人一听 就觉得他是精灵的名字? 115 00:07:41,335 --> 00:07:43,295 真是明确到令人怀疑 116 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 这太荒唐了 我是精灵 117 00:07:45,548 --> 00:07:47,378 我全家都是精灵! 118 00:07:47,467 --> 00:07:51,427 要是你在字典里查找“精灵”这个词 对应的图片就是我的堂兄例子哥! 119 00:07:52,305 --> 00:07:55,345 你 是你毁了我努力追求的一切! 120 00:07:55,433 --> 00:07:59,853 除了恭维我之外 对我说谎就是不可饶恕的罪 121 00:07:59,937 --> 00:08:00,767 抓住他! 122 00:08:02,982 --> 00:08:06,612 我正式宣布将艾弗逐出梦之国 123 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 把他带出去! 124 00:08:10,948 --> 00:08:11,868 不要! 125 00:08:18,414 --> 00:08:19,964 再见了 小家伙 126 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 如果你遇到麻烦 就出示这个字条 127 00:08:24,295 --> 00:08:25,625 “杀了我” 128 00:08:25,713 --> 00:08:27,633 这是潘达加斯给我的 129 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 现在我把它送给你 130 00:08:29,967 --> 00:08:30,887 艾弗! 131 00:08:33,304 --> 00:08:35,064 小碧 我会想你的! 132 00:08:35,139 --> 00:08:37,979 艾弗 事情还没有结束!留… 133 00:08:39,060 --> 00:08:40,230 留什么? 134 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 保持冷静 不要改变 135 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 祝你夏天愉快 136 00:09:09,799 --> 00:09:11,429 你怎么能这么做? 137 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 艾弗冒着生命危险 帮你拿到了那个坠瓶! 138 00:09:15,012 --> 00:09:17,562 现在别闹 小碧 爸爸很生气 139 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 知道吗 我刚明白了一件事 140 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 我会有酗酒的问题 都是因为你 141 00:09:21,561 --> 00:09:23,651 当然是因为我 我是你父亲 142 00:09:23,729 --> 00:09:25,859 你知道你还是什么吗?你是个自私鬼 143 00:09:25,940 --> 00:09:27,070 是个糟糕透顶的国王 144 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 就算你真的找到了永生不死的方法 145 00:09:29,652 --> 00:09:32,662 也没有哪个神智正常的人 会愿意跟你一起活那么久 146 00:09:33,823 --> 00:09:34,993 带她走 147 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 把她锁起来 直到她不再挑明任何事为止 148 00:09:37,743 --> 00:09:39,163 锁在她的房间里吗 陛下? 149 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 不 她太擅长从那里逃跑了 150 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 把她关到一个更牢靠的地方 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,001 还有她这只爱耍嘴皮子的猫 152 00:09:46,085 --> 00:09:48,335 真是典型的反应 没创意先生 153 00:09:53,551 --> 00:09:54,591 乖乖 别难过 154 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 (高安全级别 肉类贮藏室) 155 00:09:57,722 --> 00:09:59,062 放我出去! 156 00:09:59,140 --> 00:10:00,680 要是艾弗走了 我也要走! 157 00:10:00,766 --> 00:10:02,806 恕难从命 公主 158 00:10:02,893 --> 00:10:04,023 但我可以 159 00:10:09,317 --> 00:10:11,437 走吧 去找你的朋友 160 00:10:12,194 --> 00:10:13,654 你人真好 161 00:10:13,738 --> 00:10:15,818 我没想到你会这么做 162 00:10:15,906 --> 00:10:19,696 祝你好运 给别的国家带去尴尬吧 163 00:10:19,785 --> 00:10:22,615 -但你想到了他会这么说吗? -算是吧 164 00:10:25,916 --> 00:10:29,586 -你让公主跑掉了? -暂时而已 165 00:10:36,218 --> 00:10:38,928 艾弗! 166 00:10:39,013 --> 00:10:40,683 -我找到他了! -真的吗? 167 00:10:40,765 --> 00:10:44,015 等等 这只是四分之三只浣熊的尸体 168 00:11:05,665 --> 00:11:07,245 谁在那里?退后! 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 我警告你 170 00:11:17,551 --> 00:11:20,101 告诉!我!你!是!谁! 171 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 你好!我是!艾弗! 172 00:11:21,972 --> 00:11:22,812 路西? 173 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 你们来找我了? 174 00:11:25,810 --> 00:11:28,480 你们真是我最好的朋友 175 00:11:28,562 --> 00:11:30,692 你意识到你还在打我了吧? 176 00:11:30,773 --> 00:11:33,533 是啊 但我很担心要是我停手了 你会对我怎么样 177 00:11:42,493 --> 00:11:44,123 嘿 慢点 拳王 178 00:11:44,829 --> 00:11:46,869 天啊 我都快变成酒保了 179 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 现在一切都说得通了 180 00:11:48,624 --> 00:11:51,384 从小到大 我从来都跟那些精灵们不合拍 181 00:11:51,460 --> 00:11:52,880 听着 我理解你 182 00:11:52,962 --> 00:11:56,262 自从妈妈死后 我觉得我其实在哪里都不合群 183 00:11:56,340 --> 00:11:58,090 我甚至都没见过我妈妈 184 00:11:58,175 --> 00:12:00,425 也许这就是为什么 我的精灵自尊心这么弱 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 哥们 你不可能有精灵自尊心 你不是精灵 186 00:12:03,264 --> 00:12:06,894 如果不弄明白你到底是谁 你永远不会是完整的你 187 00:12:06,976 --> 00:12:09,346 要找到答案 只有一个办法 188 00:12:10,354 --> 00:12:14,074 不 我不能低声下气地回家去! 189 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 那会毁了我彪悍的形象 190 00:12:16,736 --> 00:12:19,316 你做过什么啊 忘记还图书馆的书吗? 191 00:12:19,405 --> 00:12:22,195 对!我绝对不能回去! 192 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 但如果不回精灵森林 你永远都没办法知道真相 193 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 唯一的问题是 精灵森林的所在是个秘密 194 00:12:27,830 --> 00:12:30,120 而且是严禁精灵带外来者去的 195 00:12:30,207 --> 00:12:32,537 -你不是精灵 -对哦! 196 00:12:33,043 --> 00:12:34,133 好吧 我们走 197 00:12:41,010 --> 00:12:43,100 等等 我闻到了可可的味道… 198 00:12:43,804 --> 00:12:44,854 焦糖… 199 00:12:45,514 --> 00:12:46,854 还有和谐一致! 200 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 精灵森林!我们到了! 201 00:12:50,770 --> 00:12:54,730 好的 他们对外来者持怀疑态度 所以我们要机灵些 202 00:12:54,815 --> 00:12:56,105 我是克莱伦斯 203 00:12:56,192 --> 00:13:01,162 你是个爱跟人吵架的小镇记者 正在写关于精灵森林的故事 而你… 204 00:13:01,238 --> 00:13:02,908 我们能听到你说话 艾弗 205 00:13:06,327 --> 00:13:07,157 嗨 206 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 能让我们进去吗?拜托? 207 00:13:10,664 --> 00:13:13,254 他是跟一个外来者 和一只畸形的猫一起来的 208 00:13:13,334 --> 00:13:15,094 我不确定这是个好主意 209 00:13:15,169 --> 00:13:15,999 为什么不呢? 210 00:13:16,086 --> 00:13:18,166 他们可能没法融入这里 211 00:13:18,255 --> 00:13:20,005 哇 我都不知道 精灵也搞种族歧视 212 00:13:20,090 --> 00:13:21,680 我们没有种族歧视! 213 00:13:21,759 --> 00:13:23,929 世界上最伟大的种族 怎么会搞种族歧视? 214 00:13:24,011 --> 00:13:25,641 种族歧视的人会这么做吗? 215 00:13:40,903 --> 00:13:43,283 我欠你一个道歉 艾弗 216 00:13:43,364 --> 00:13:45,954 相对而言 你确实挺彪悍的 217 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 就是这种时候 会让我想要有三千个拳头 218 00:13:50,871 --> 00:13:52,291 欢迎来到精灵森林! 219 00:13:52,373 --> 00:13:55,633 这里是思想开明、外形各异 但身材一致的精灵们的家 220 00:13:55,709 --> 00:13:56,839 对吧 看门仔? 221 00:13:57,336 --> 00:14:00,336 我会一直看着门 并且评判人、给人下结论的 222 00:14:04,802 --> 00:14:07,262 很抱歉 这是个意外 223 00:14:07,972 --> 00:14:09,012 我的眼睛! 224 00:14:09,098 --> 00:14:11,138 真的很对不起 让我… 225 00:14:13,394 --> 00:14:16,194 快进去吧 趁你还没帮我去死之前 226 00:14:36,876 --> 00:14:38,626 啥? 227 00:14:38,711 --> 00:14:43,011 艾弗 你又一次 嘲弄了《快乐法则》! 228 00:14:43,090 --> 00:14:45,180 那个小不点矮子是谁? 229 00:14:45,259 --> 00:14:46,759 他是路西 是个恶魔 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 那又是谁? 她是小碧 是个人类 231 00:14:54,268 --> 00:14:57,518 人类只会带来背叛和痛苦 232 00:14:57,605 --> 00:14:59,355 不 我还带来了酒 233 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 艾弗 我不知道你还会回来 234 00:15:07,406 --> 00:15:09,986 我之前也不知道 我在这里还有未完的事 235 00:15:10,075 --> 00:15:12,155 我想让你见一个人 236 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 什么?但他怎么可能是… 237 00:15:17,249 --> 00:15:19,169 我只离开了几个月而已! 238 00:15:19,251 --> 00:15:21,001 那就足够了 239 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 一直以来我都不知道 我竟然有儿子了! 240 00:15:25,007 --> 00:15:26,677 不 这是小虾米 我的新男朋友 241 00:15:26,759 --> 00:15:28,759 我就是想告诉你 我已经放下你了 242 00:15:28,844 --> 00:15:30,144 别难过 兄弟 243 00:15:30,846 --> 00:15:32,426 当然不会 244 00:15:32,514 --> 00:15:34,894 但要是你什么时候想扔球玩… 245 00:15:34,975 --> 00:15:35,885 他不想 246 00:15:35,976 --> 00:15:39,266 但如果你还想继续鬼混的话 他不介意的 247 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 艾弗 我的孩子! 248 00:15:42,733 --> 00:15:46,703 我这不是在做梦吧 你回来了! 249 00:15:47,655 --> 00:15:50,775 老爸 我就是回来看你的 250 00:15:52,284 --> 00:15:54,624 那个像雕塑一样的甜妞儿是谁? 251 00:15:54,703 --> 00:15:56,963 我明白了 真是有其父必有其子 252 00:15:57,039 --> 00:15:59,119 我们家族的人都喜欢大个子美女! 253 00:15:59,208 --> 00:16:02,588 是啊 老爸 听着 你能不能暂时别像个怪老头一样… 254 00:16:02,670 --> 00:16:04,590 抱歉 我们得谈谈 255 00:16:04,672 --> 00:16:06,222 让我先看看我的朋友们 256 00:16:07,716 --> 00:16:08,876 好吧 他们没事 257 00:16:12,054 --> 00:16:13,934 这是哪种糖果香烟啊? 258 00:16:14,431 --> 00:16:15,681 星光镇大麻 259 00:16:16,934 --> 00:16:18,944 老爸 我要知道真相 260 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 我不是真正的精灵吗? 261 00:16:21,313 --> 00:16:25,193 我的孩子 我一直想… 但问题是 我… 262 00:16:25,275 --> 00:16:26,525 所以 你看… 263 00:16:26,610 --> 00:16:28,570 好吧 很高兴我们进行了这次谈话 264 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 现在你来说吧? 265 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 但你还什么都没说呢 266 00:16:32,825 --> 00:16:36,575 我只剩最后两烧瓶应急酒了 所以 我们来举杯祝酒吧 267 00:16:36,662 --> 00:16:39,252 你们对我敞开了大门和心扉 268 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 我用它敬咱们两族之间的和平 269 00:16:41,375 --> 00:16:45,795 愿精灵和人类之间的所有不快 都成为过去 270 00:16:46,880 --> 00:16:48,300 小心!看后面! 271 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 谢谢你 蒂亚碧妮公主 272 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 你跟踪我们? 273 00:16:57,891 --> 00:16:59,981 有一串那么深的脚印 274 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 还有梦之国大麻的气味领路 要追踪你们不是难事 275 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 梦之国国王需要精灵血液 276 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 只要你们让三个血液最充沛的精灵 跳进我的袋子 我们便就此离开 277 00:17:09,403 --> 00:17:11,073 我外表像是精灵 278 00:17:11,155 --> 00:17:13,565 拜托 爸爸 我到底是什么? 279 00:17:13,657 --> 00:17:16,367 好吧 我本来想等我死了再告诉你 280 00:17:16,452 --> 00:17:17,792 这样我就不用告诉你了 281 00:17:17,870 --> 00:17:22,370 这很难开口 所以 就让这幅刺绣替我告诉你吧 282 00:17:22,458 --> 00:17:24,078 这是你妈妈绣的 283 00:17:24,168 --> 00:17:27,208 事实是 你只有一半的精灵血统 你的另一半… 284 00:17:34,845 --> 00:17:37,425 你竟敢威胁这些无辜的人? 285 00:17:37,514 --> 00:17:39,064 我是说 你看看这个人 286 00:17:39,141 --> 00:17:40,771 让他看看你的帽子里有什么 兄弟 287 00:17:41,310 --> 00:17:44,190 它不仅是一只猫咪 还是一只睡着的猫咪 288 00:17:44,271 --> 00:17:46,571 这些人毫无还手之力 289 00:17:46,648 --> 00:17:48,318 并不是毫无 290 00:17:54,281 --> 00:17:56,281 抓住这群小兔崽子 291 00:17:56,366 --> 00:17:58,696 还有 扶我起来 我起不来了 292 00:18:09,129 --> 00:18:10,919 拉响战斗钟! 293 00:18:22,184 --> 00:18:24,274 (超硬糖球) 294 00:18:56,927 --> 00:18:58,797 我最英勇的骑士怎么了? 295 00:18:58,887 --> 00:19:01,967 无畏的埃德加现在是无头的埃德加了 296 00:19:02,516 --> 00:19:04,306 快跑! 297 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 你以为只用六个骑士 就能打败整个精灵王国吗? 298 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 五、六、七…糟糕 299 00:19:20,409 --> 00:19:23,789 我们得赶快消失!快关门! 300 00:19:24,538 --> 00:19:27,618 关不上 那个大姑娘把门弄坏了! 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,748 门开着我们没法消失! 302 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 那是违反物理定律的 303 00:19:31,879 --> 00:19:33,799 我们可以尝试从外面关门 304 00:19:34,590 --> 00:19:38,300 遵照你父王之命 你不得插手 蒂亚碧妮! 305 00:19:38,385 --> 00:19:40,255 嘿 谁也不能叫我蒂亚碧妮 306 00:19:40,345 --> 00:19:42,965 除了我最好的朋友和最大的敌人 307 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 你做到了! 308 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 不 是我们做到了 309 00:20:16,006 --> 00:20:18,626 去它的团队精神 那帮精灵偷了我的大麻 310 00:20:18,717 --> 00:20:20,137 我们就是一个团队 311 00:20:20,219 --> 00:20:21,389 我一直都是这么想的 312 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 真的? 313 00:20:23,347 --> 00:20:24,507 不!艾弗! 314 00:20:26,433 --> 00:20:28,143 艾弗 跟我说话 艾弗! 315 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 谁干的? 316 00:20:31,521 --> 00:20:34,021 坚持住 好吗?一定要坚持住 317 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 没事的 318 00:20:38,237 --> 00:20:39,397 没事的 小碧 319 00:20:40,322 --> 00:20:43,032 我一直都想 趁我还年轻帅气的时候出去闯荡 320 00:20:44,326 --> 00:20:46,696 你爸爸对永生不死 这件事的理解完全错了 321 00:20:47,287 --> 00:20:49,747 那个怪物不再是我爸爸了 322 00:20:49,831 --> 00:20:51,211 我只有你! 323 00:20:51,291 --> 00:20:53,251 求求你 不要离开我 324 00:20:54,169 --> 00:20:56,089 艾弗 不要离开我 325 00:21:13,313 --> 00:21:17,783 天啊 如果这就是悲伤 我一点都不喜欢这感觉 326 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 公主 该走了 327 00:21:26,743 --> 00:21:29,833 我们得向国王传送消息 任务失败了 328 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 我们一只精灵也没抓到 329 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 至少不是真正的精灵 330 00:21:34,960 --> 00:21:36,130 派出火鸡 331 00:22:10,704 --> 00:22:13,584 碧妮 要是有什么我能做的事… 332 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 别碰我 333 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 无论你做什么都没法弥补 334 00:22:17,085 --> 00:22:19,665 是你害死了艾弗 335 00:22:20,422 --> 00:22:22,922 也许我之前是有点极端了 336 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 你狂热地痴迷于生命药水 337 00:22:26,011 --> 00:22:27,391 为了它做这些 值得吗? 338 00:22:27,471 --> 00:22:30,811 我甚至不认为这种药水真的存在 它只不过是书上的神话传说 339 00:22:33,560 --> 00:22:36,310 你失去了朋友 真是不幸 碧妮 340 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 我不光失去了最好的朋友 341 00:22:38,857 --> 00:22:40,277 还失去了父亲 342 00:22:40,359 --> 00:22:43,149 你欺骗了我、背叛了我 你出去! 343 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 你说得对 我是骗了你 344 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 制造生命药水不是为了我自己 345 00:22:50,869 --> 00:22:52,579 是为了你的母亲 346 00:22:52,662 --> 00:22:54,752 我想让她复活 347 00:22:54,831 --> 00:22:57,961 我的整个世界都全指望这个坠瓶了 348 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 妈妈已经死去15年了! 349 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 她都尸骨无存了 别再试图操纵我 350 00:23:03,590 --> 00:23:05,930 这就是你的母亲 351 00:23:09,805 --> 00:23:13,385 在那个改变命运的夜晚 试毒的人迟到了 352 00:23:17,020 --> 00:23:18,940 你当时就像个小猴子一样 353 00:23:19,022 --> 00:23:23,322 你来来回回地交换我们的杯子 而我完全不知道 354 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 那个诅咒毒药的目标是我 但却被她喝下了 355 00:23:35,288 --> 00:23:36,288 小碧 356 00:23:42,045 --> 00:23:46,295 我之前不想告诉你 是因为我害怕女性的情绪 357 00:23:46,383 --> 00:23:48,763 而且我不想让你自责 358 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 所以从那之后 我一直在尝试各种办法 359 00:23:51,430 --> 00:23:54,640 不放过任何有可能 让你妈妈复活的机会 360 00:23:54,724 --> 00:23:57,314 但现在 这全都是我在白日做梦 361 00:23:58,478 --> 00:24:00,728 小碧 我为发生的所有事向你道歉 362 00:24:02,190 --> 00:24:04,320 你自己一个人静静吧 363 00:24:04,401 --> 00:24:07,701 等你准备好了 我们会帮你弄一只新宠物 364 00:24:12,576 --> 00:24:14,196 该死 365 00:24:14,286 --> 00:24:18,076 嘿 好消息是 我偷走了他唯一在乎的东西 366 00:24:18,165 --> 00:24:20,705 这会让你好受点吧? 367 00:24:20,792 --> 00:24:21,672 小碧? 368 00:24:22,335 --> 00:24:26,205 所以说 我还害死了自己的妈妈? 369 00:24:26,298 --> 00:24:27,588 我是个坏人吗? 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,965 真的很对不起 妈妈 371 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 我真希望你还活着 372 00:24:38,018 --> 00:24:41,768 抱歉 就是…你满脸都是鼻涕 373 00:24:41,855 --> 00:24:43,225 谢谢 是啊 374 00:24:46,860 --> 00:24:48,200 这是精灵的血液 375 00:24:48,695 --> 00:24:50,155 真正的精灵之血 376 00:24:50,238 --> 00:24:52,368 你不会认为这真的有用吧? 377 00:24:52,949 --> 00:24:57,659 不 也许没用 但试试也无妨 378 00:25:16,264 --> 00:25:19,644 只有一滴血 我不知道要选谁 379 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 我不想让你期望过高 它也许会像之前一样以失败告终 380 00:25:23,063 --> 00:25:25,573 所以就闭上眼睛吧 别想太多 381 00:25:36,409 --> 00:25:38,249 听天由命吧 382 00:26:04,271 --> 00:26:05,561 妈妈? 383 00:26:08,066 --> 00:26:09,316 什么? 384 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 小碧? 385 00:26:11,736 --> 00:26:13,316 是你吗 小碧?