1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX 原創影集 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,585 你又在踱步子了 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,590 我心事重重 4 00:00:51,384 --> 00:00:52,644 你到底怎麼了? 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,769 幾天來你不吃不睡 也不對海鷗丟磚頭 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,598 當年娶我的怪物到哪裡去了? 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,229 他們在哪裡? 8 00:01:00,310 --> 00:01:04,900 荳荳!如果妳在,就喊一聲! 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 穿褲子啦! 10 00:01:10,820 --> 00:01:11,910 注意! 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,158 公主和她的狐群狗黨 12 00:01:14,240 --> 00:01:17,620 已結束探尋,正在返家途中 目擊者克拉薇姿夫人 13 00:01:17,702 --> 00:01:21,412 恰巧於當時瞥向窗外 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,828 好! 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,996 老頭,動作很漂亮! 16 00:01:31,257 --> 00:01:35,507 在飛翔的獅鷲背上醒來 17 00:01:35,595 --> 00:01:38,175 還記得昨晚發生的所有事 這感覺真怪 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,144 你們這些凡夫俗子睡得可好? 我們快到家了 19 00:01:41,684 --> 00:01:43,354 回到夢王國了! 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,896 這個叫永恆之墜還是瓶子的東西 21 00:01:45,980 --> 00:01:49,070 是讓我免受牢獄之災的護身符 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,690 我想做什麼,就可以做什麼! 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 我絕對要留瀏海 24 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 我也終將得到頭戴此帽之人 該有的尊敬! 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,325 到了 26 00:01:59,619 --> 00:02:02,329 特此宣布我國英雄凱旋歸來 27 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 完成我們都暗自以為 會失敗的探尋之旅 28 00:02:12,632 --> 00:02:15,722 陛下,我有好消息和壞消息 29 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 好消息是我們取得了永恆之墜 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,345 壞消息是我們損折了多位好人手 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 -過程悽慘… -對啦 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,475 故事很精采,我的墜子在哪? 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 我的夢想就快要成真了 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 我那獨特的小朋友在哪裡? 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,661 父王,我在這裡! 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,869 不是你!我在找阿福 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,582 “致死咒語欲解除,精靈鮮血要一滴 鮮血滴入瓶子裡,解放死神爪下魂” 38 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 我要變神了嗎? 39 00:03:04,684 --> 00:03:08,524 我感覺到神力在體內上升,即將爆發 40 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 我不是神 41 00:03:12,859 --> 00:03:15,149 我甚至不是健康的男人 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 但一定有用的! 43 00:03:17,280 --> 00:03:20,910 為了測試 我們要找一位志願者來殺你 44 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 我要 45 00:03:21,910 --> 00:03:23,580 等等,等一下 46 00:03:23,661 --> 00:03:27,251 先去測試別人…不要測試我 47 00:03:27,332 --> 00:03:30,632 我知道誰會甘願做歡喜受 48 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 就是我,吉斯博王子! 49 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 他們想拿我去當堆肥,但是一想到 50 00:03:37,050 --> 00:03:40,180 或許還能再看妳一眼 我就死賴活挨下去了 51 00:03:40,261 --> 00:03:42,261 除此之外還有腐爛的剩菜 52 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 大家都聽到烤串的話了,去吧! 53 00:03:49,896 --> 00:03:50,726 我滴 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,540 我的頭不痛了! 55 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 我們失去他了,但治好了他的頭痛 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,640 我真不該讓你把那幾顆星星 黏在那頂蠢尖帽上面 57 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 劇名:第九章真正的精靈 58 00:04:37,402 --> 00:04:42,742 陛下,我們橫越了半個世界 喪失了三名高貴的騎士 59 00:04:42,824 --> 00:04:46,454 沒能找到瓶子,還弄丟了公主… 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,576 她在那裡,還拿著瓶子 61 00:04:49,664 --> 00:04:51,584 總之,旅程很成功 62 00:04:51,666 --> 00:04:53,496 對,真的很成功 63 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 這藥方只需要兩種成分 你怎麼會一直弄不好? 64 00:04:56,587 --> 00:04:57,457 給我過來,你這… 65 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 國王陛下 66 00:05:16,649 --> 00:05:21,109 真他巫婆的,我已經照著 說明上各種可能的解讀去做了 67 00:05:21,195 --> 00:05:22,775 那是哪裡一直出錯呢? 68 00:05:22,864 --> 00:05:24,414 也許這瓶子是假的 69 00:05:24,490 --> 00:05:28,290 一定是真的 當時它還發光又發出叮噹聲耶 70 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 人類所知的物質中 沒有一種又會發光又會發出叮噹聲 71 00:05:31,372 --> 00:05:35,292 可能是用廉價魔法材料 做成的逼真山寨貨 72 00:05:35,376 --> 00:05:38,166 比如中土世界仿鑽或假皮 73 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 我們需要找專家 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,970 我知道有個人 75 00:05:42,050 --> 00:05:44,840 從地牢裡把摸就知老頭抓來! 76 00:05:46,304 --> 00:05:47,144 誰? 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,971 摸就知老頭 78 00:05:49,057 --> 00:05:52,137 他摸過的每一樣東西都能認出來 79 00:05:52,226 --> 00:05:54,306 而他每一樣東西都摸過了 80 00:05:54,395 --> 00:05:56,055 所以才會被關進地牢 81 00:05:57,398 --> 00:06:00,188 小心別抓錯地方了,我會抓還你! 82 00:06:09,369 --> 00:06:11,199 陛下,好久沒摸了 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,379 能滿足您摸的需要是我的榮幸 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,668 很高興看到 你沒了眼珠的空洞裡閃著光芒 85 00:06:18,753 --> 00:06:20,423 這件長衣的料子真好 86 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 一定是三百織針數的皮利果夫棉 87 00:06:26,427 --> 00:06:27,597 摸就知喜歡 客套話說夠了 88 00:06:29,472 --> 00:06:31,062 摸就知,事情是這樣 89 00:06:31,140 --> 00:06:34,600 這個咒語原本只需要兩種成分 90 00:06:34,685 --> 00:06:36,805 這個瓶子和這隻精靈的血 91 00:06:36,896 --> 00:06:38,436 但是做不出來 92 00:06:38,523 --> 00:06:40,823 我需要你告訴我這瓶子是不是… 93 00:06:41,567 --> 00:06:42,857 那是我肚子啦! 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,318 守衛! 95 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 你這變態!快摸瓶子 96 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 遵命 97 00:06:54,831 --> 00:06:55,921 瓶子是真的 98 00:06:55,998 --> 00:06:58,998 是這邊這個怪傢伙需要細細檢查 99 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 什麼? 有意思 100 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 我從來沒摸過類似的東西! 101 00:07:06,426 --> 00:07:09,636 這不是精靈,也不是非精靈 102 00:07:09,720 --> 00:07:13,350 -不過他真是又軟又毛茸茸 -謝謝 103 00:07:13,433 --> 00:07:14,273 等等,什麼? 104 00:07:14,350 --> 00:07:15,980 什麼叫做他不是精靈? 105 00:07:16,060 --> 00:07:19,560 你的精靈血沒用,因為他不是精靈 106 00:07:19,647 --> 00:07:22,817 你錯了,我要求聽第二意見! 107 00:07:22,900 --> 00:07:24,150 摸我別的地方! 108 00:07:24,235 --> 00:07:27,735 所以我歡迎這隻小癟三進門 109 00:07:27,822 --> 00:07:31,452 給他吃、給他穿 還替他打造最豪華的牢籠 110 00:07:31,534 --> 00:07:33,664 他卻騙我說他是精靈? 111 00:07:33,744 --> 00:07:35,004 我沒騙人! 112 00:07:35,079 --> 00:07:36,619 父王,別胡說了 113 00:07:36,706 --> 00:07:38,746 你嘛幫幫忙,他叫阿福耶 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,673 把“阿”加到“福”前面嗎? 115 00:07:41,335 --> 00:07:43,295 簡直可疑到不行 116 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 太誇張了,我是精靈 117 00:07:45,548 --> 00:07:47,378 我全家都是精靈! 118 00:07:47,467 --> 00:07:51,427 如果你查字典裡的“精靈” 上面的照片就是我表哥阿例! 119 00:07:52,305 --> 00:07:55,345 你,你毀了我努力的一切 120 00:07:55,433 --> 00:07:59,853 用諂媚以外的方式欺騙我就是死罪 121 00:07:59,937 --> 00:08:00,767 抓住他! 122 00:08:02,982 --> 00:08:06,612 夢王國此後將阿福驅逐出境 123 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 把他帶走! 124 00:08:10,948 --> 00:08:11,868 不行! 125 00:08:18,414 --> 00:08:19,964 再見,小傢伙 126 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 如果遇上麻煩,就把這紙條給對方看 127 00:08:24,295 --> 00:08:25,625 “殺了我吧” 128 00:08:25,713 --> 00:08:27,633 這是潘特蓋斯特給我的 129 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 現在我送給你 130 00:08:29,967 --> 00:08:30,887 阿福! 131 00:08:33,304 --> 00:08:35,064 荳荳,我會想妳的! 132 00:08:35,139 --> 00:08:37,979 阿福,事情還沒結束!留… 133 00:08:39,060 --> 00:08:40,230 留什麼? 134 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 留得青山在,不要再回來 135 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 暑假快樂 136 00:09:09,799 --> 00:09:11,429 你怎麼可以這樣? 137 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 阿福冒著生命危險 為你找回那個蠢瓶子! 138 00:09:15,012 --> 00:09:17,562 荳荳,現在別吵,妳父王正在氣頭上 139 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 我剛才明白了一件事 140 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 我有酗酒問題,全是因為你 141 00:09:21,561 --> 00:09:23,651 那還用說,我是妳父王啊 142 00:09:23,729 --> 00:09:25,859 你知道你還怎樣嗎?你很自私 143 00:09:25,940 --> 00:09:27,070 你是糟糕的國王 144 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 就算你真找到長生不老的辦法 145 00:09:29,652 --> 00:09:32,662 任何一個腦筋正常的人 都不會想跟你共處的 146 00:09:33,823 --> 00:09:34,993 把她帶走 147 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 把她關起來 直到她不再說得頭頭是道為止 148 00:09:37,743 --> 00:09:39,163 陛下,她臥房嗎? 149 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 不行,她太擅長從那裡逃出來了 150 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 找個更安全的地方 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,001 還有她那隻語氣狂傲的貓也要 152 00:09:46,085 --> 00:09:48,335 反應很經典嘛,可預測先生 153 00:09:53,551 --> 00:09:54,591 好啦 154 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 (高度戒備肉品庫) 155 00:09:57,722 --> 00:09:59,062 放我出去! 156 00:09:59,140 --> 00:10:00,680 阿福走了,我也走! 157 00:10:00,766 --> 00:10:02,806 辦不到,公主 158 00:10:02,893 --> 00:10:04,023 我可以辦到 159 00:10:09,317 --> 00:10:11,437 去吧,去找妳朋友 160 00:10:12,194 --> 00:10:13,654 真有義氣 161 00:10:13,738 --> 00:10:15,818 我倒是沒料到 162 00:10:15,906 --> 00:10:19,696 祝妳一切順利,去讓其他王國丟臉吧 163 00:10:19,785 --> 00:10:22,615 -但妳料到那句了? -對,算有 164 00:10:25,916 --> 00:10:29,586 -你讓公主逃走? -暫時的 165 00:10:36,218 --> 00:10:38,928 阿福! 166 00:10:39,013 --> 00:10:40,683 -我找到他了! -真的? 167 00:10:40,765 --> 00:10:44,015 等等,只是四分之三的死浣熊屍體 168 00:11:05,665 --> 00:11:07,245 是誰?別過來! 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 我警告你 170 00:11:17,551 --> 00:11:20,101 快!說!你!是!誰! 171 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 嗨!我!是!阿!福! 172 00:11:21,972 --> 00:11:22,812 路西? 173 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 你們來找我? 174 00:11:25,810 --> 00:11:28,480 你們真是我最好的朋友 175 00:11:28,562 --> 00:11:30,692 你知道你還在打我吧? 176 00:11:30,773 --> 00:11:33,533 知道,但我怕我住手後你會對付我 177 00:11:42,493 --> 00:11:44,123 嘿,喝慢點 178 00:11:44,829 --> 00:11:46,869 天啊,我快變成我的酒保了 179 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 事情都明朗了 180 00:11:48,624 --> 00:11:51,384 從小到大,我跟其他精靈 一直格格不入 181 00:11:51,460 --> 00:11:52,880 我懂你的感受 182 00:11:52,962 --> 00:11:56,262 我媽死後,我覺得 我在哪裡都格格不入 183 00:11:56,340 --> 00:11:58,090 我從沒見過我媽 184 00:11:58,175 --> 00:12:00,425 也許是這樣,我的精靈自尊才這麼低 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 老兄,你哪來的精靈自尊 你又不是精靈 186 00:12:03,264 --> 00:12:06,894 不弄清楚你的真實身分 你永遠都不會完整 187 00:12:06,976 --> 00:12:09,346 只有一個辦法能找到答案 188 00:12:10,354 --> 00:12:14,074 不行,我不能爬回家! 189 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 那會毀了我的惡霸形象 190 00:12:16,736 --> 00:12:19,316 你幹了什麼事?圖書館借書忘了還? 191 00:12:19,405 --> 00:12:22,195 對!我就是不能回去! 192 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 可是只有回到精靈林 你才會知道真相 193 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 唯一的問題是,精靈林的地點是祕密 194 00:12:27,830 --> 00:12:30,120 精靈絕對不能帶外人進去 195 00:12:30,207 --> 00:12:32,537 -你不是精靈 -對喔! 196 00:12:33,043 --> 00:12:34,133 好,這就走 197 00:12:41,010 --> 00:12:43,100 等一下,我聞到可可… 198 00:12:43,804 --> 00:12:44,854 焦糖… 199 00:12:45,514 --> 00:12:46,854 還有服從! 200 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 精靈林!我們到了! 201 00:12:50,770 --> 00:12:54,730 好,他們對外人都會起疑心 所以我們要放聰明點 202 00:12:54,815 --> 00:12:56,105 我是克拉倫斯 203 00:12:56,192 --> 00:13:01,162 妳是好勝的小鎮記者 要寫精靈林的報導,你是… 204 00:13:01,238 --> 00:13:02,908 阿福,我們聽得見 205 00:13:06,327 --> 00:13:07,157 嗨 206 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 我們可以進去嗎?拜託? 207 00:13:10,664 --> 00:13:13,254 他跟一個外人和一隻變形貓在一起 208 00:13:13,334 --> 00:13:15,094 不知道那是不是好主意 209 00:13:15,169 --> 00:13:15,999 為什麼不是? 210 00:13:16,086 --> 00:13:18,166 他們可能會格格不入 211 00:13:18,255 --> 00:13:20,005 哇,真沒想到精靈有種族歧視 212 00:13:20,090 --> 00:13:21,680 我們才沒有種族歧視! 213 00:13:21,759 --> 00:13:23,929 世上最偉大的種族 怎麼可能會有種族歧視? 214 00:13:24,011 --> 00:13:25,761 再說,有種族歧視的人會這樣嗎? 215 00:13:40,903 --> 00:13:43,283 阿福,我欠你一句道歉 216 00:13:43,364 --> 00:13:45,954 比起來,你果真是惡霸 217 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 這種時候我真希望有三千個拳頭 218 00:13:50,871 --> 00:13:52,291 歡迎來到精靈林! 219 00:13:52,373 --> 00:13:55,633 這座家園中的精靈心胸開放 各形各色但尺寸如一 220 00:13:55,709 --> 00:13:56,839 對不對,阿守? 221 00:13:57,336 --> 00:14:00,336 我會守望、判斷和歸納 222 00:14:04,802 --> 00:14:07,262 真是對不起,剛才是意外 223 00:14:07,972 --> 00:14:09,012 我的眼睛! 224 00:14:09,098 --> 00:14:11,138 真是對不起,讓我… 225 00:14:13,394 --> 00:14:16,194 快進去吧,不然妳快送我上西天了 226 00:14:36,876 --> 00:14:38,626 蝦米? 227 00:14:38,711 --> 00:14:43,011 阿福,你又擅自破壞了歡樂守則! 228 00:14:43,090 --> 00:14:45,180 那個小不拉嘰的廢物是誰? 229 00:14:45,259 --> 00:14:46,759 他叫路西,他是惡魔 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 那個又是誰? 她是荳荳,她是人類 231 00:14:54,268 --> 00:14:57,518 人類只會帶來背叛和痛苦 232 00:14:57,605 --> 00:14:59,355 不,我也帶了酒 233 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 阿福,我沒想到你會回來 234 00:15:07,406 --> 00:15:09,986 我都不知道這裡還有一段不了情 235 00:15:10,075 --> 00:15:12,155 我想讓你見一個人 236 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 什麼?但他怎麼會是… 237 00:15:17,249 --> 00:15:19,169 我只離開了幾個月! 238 00:15:19,251 --> 00:15:21,001 幾個月就夠了 239 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 這麼久了,我竟然不知道我有兒子! 240 00:15:25,007 --> 00:15:26,677 不,他是阿蝦,我的新男友 241 00:15:26,759 --> 00:15:28,759 我只是想告訴你我拋下過去了 242 00:15:28,844 --> 00:15:30,144 兄弟,別吃醋 243 00:15:30,846 --> 00:15:32,426 當然不會 244 00:15:32,514 --> 00:15:34,894 但如果你哪時想玩球… 245 00:15:34,975 --> 00:15:35,885 他不想 246 00:15:35,976 --> 00:15:39,266 但如果你還想玩玩,他不介意 247 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 阿福,我的兒啊! 248 00:15:42,733 --> 00:15:46,703 唉呀呀,打我屁股我都不信 你真的回來了! 249 00:15:47,655 --> 00:15:50,775 老爸,我就是回來看你的 250 00:15:52,284 --> 00:15:54,624 那個雕像般的甜姐兒是誰? 251 00:15:54,703 --> 00:15:56,963 果真是有其父必有其子 252 00:15:57,039 --> 00:15:59,119 我們家人身上 都流著喜歡大女人的血液! 253 00:15:59,208 --> 00:16:02,588 對了,老爸,可以請你專心一下… 254 00:16:02,670 --> 00:16:04,590 對不起,我們需要談談 255 00:16:04,672 --> 00:16:06,222 我先去看看我朋友 256 00:16:07,716 --> 00:16:08,876 好,他們沒問題 257 00:16:12,054 --> 00:16:13,934 這是哪種糖果菸? 258 00:16:14,431 --> 00:16:15,681 閃亮城咯咯麻菸 259 00:16:16,934 --> 00:16:18,944 老爸,我需要知道真相 260 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 我是真正的精靈嗎? 261 00:16:21,313 --> 00:16:25,193 兒子,我一直想…但情況是,我… 262 00:16:25,275 --> 00:16:26,525 所以你看… 263 00:16:26,610 --> 00:16:28,570 我很高興我們談過了 264 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 該你開口了吧? 265 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 可是你什麼都沒說啊 266 00:16:32,825 --> 00:16:36,575 這是我倒數第二瓶應急酒了 所以大家來敬一杯 267 00:16:36,662 --> 00:16:39,252 你們敞開了大門和心房 268 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 敬人與人之間的和平 269 00:16:41,375 --> 00:16:45,795 願精靈與人類之間的仇怨都拋在身後 270 00:16:46,880 --> 00:16:48,300 小心!在我們身後! 271 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 謝謝妳,媞亞碧安妮公主 272 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 你跟蹤我們? 273 00:16:57,891 --> 00:16:59,981 這不難啊,只要追蹤重重的靴印 274 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 和一聞就知的夢王國劣等大麻味 275 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 夢王國的國王要精靈的血 276 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 只要你們當中最多汁的三個 跳進我的袋子裡,我們馬上走 277 00:17:09,403 --> 00:17:11,073 我長得像精靈 278 00:17:11,155 --> 00:17:13,565 老爸,快說,我到底是誰? 279 00:17:13,657 --> 00:17:16,367 我本想等我死了再告訴你 280 00:17:16,452 --> 00:17:17,792 這樣我就不必告訴你了 281 00:17:17,870 --> 00:17:22,370 很難開口,就讓這卷刺繡替我說吧 282 00:17:22,458 --> 00:17:24,078 是你媽刺的 283 00:17:24,168 --> 00:17:27,208 真相是你只有一半精靈血統 另一半血統是… 284 00:17:34,845 --> 00:17:37,425 你竟敢威脅這些無辜的民眾? 285 00:17:37,514 --> 00:17:39,064 看看這一個 286 00:17:39,141 --> 00:17:40,731 朋友,讓他看你帽子下面有什麼 287 00:17:41,310 --> 00:17:44,190 不只是小貓,還是睡著了的小貓 288 00:17:44,271 --> 00:17:46,571 這些人根本手無縛雞之力 289 00:17:46,648 --> 00:17:48,318 那可不一定 290 00:17:54,281 --> 00:17:56,281 抓住那些小鬼頭 291 00:17:56,366 --> 00:17:58,696 扶我起來,我翻不了身 292 00:18:09,129 --> 00:18:10,919 拉響作戰鈴! 293 00:18:22,184 --> 00:18:24,274 (嚇嚇球) 294 00:18:56,927 --> 00:18:58,797 我最英勇的手下呢? 295 00:18:58,887 --> 00:19:01,967 無懼艾德加已經變成無頭艾德加了 296 00:19:02,516 --> 00:19:04,306 快逃! 297 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 你以為靠六位騎士 就能打敗整個精靈王國? 298 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 五、六、七…可惡 299 00:19:20,409 --> 00:19:23,789 我們要消失!關大門! 300 00:19:24,538 --> 00:19:27,618 關不了,被那個大女生弄壞了! 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,748 門還開著我們就消失不了! 302 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 那樣就違背了物理定律 303 00:19:31,879 --> 00:19:33,799 我們可以設法從外面關 304 00:19:34,590 --> 00:19:38,300 媞亞碧安妮 妳父王有令,要妳退下! 305 00:19:38,385 --> 00:19:40,255 誰都不准叫我媞亞碧安妮 306 00:19:40,345 --> 00:19:42,965 除了我最好的朋友和我最可惡的敵人 307 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 妳辦到了! 308 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 不對,是我們辦到了 309 00:20:16,006 --> 00:20:18,626 去他的團隊精神 那些精靈偷了我的私藏貨 310 00:20:18,717 --> 00:20:20,137 我們是團隊 311 00:20:20,219 --> 00:20:21,389 我一向這麼認為 312 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 真的? 313 00:20:23,347 --> 00:20:24,507 不!阿福! 314 00:20:26,433 --> 00:20:28,143 阿福,說話呀! 315 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 是誰幹的? 316 00:20:31,521 --> 00:20:34,021 撐著點,好嗎? 317 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 沒關係 318 00:20:38,237 --> 00:20:39,397 沒關係,荳荳 319 00:20:40,322 --> 00:20:43,032 我一直都希望年輕帥氣時英年早逝 320 00:20:44,326 --> 00:20:46,696 妳父王把永生不死的事弄錯了 321 00:20:47,287 --> 00:20:49,747 那怪物再也不是我爸了 322 00:20:49,831 --> 00:20:51,211 我只剩下你了! 323 00:20:51,291 --> 00:20:53,251 求求你,別死啊 324 00:20:54,169 --> 00:20:56,089 阿福,別死啊 325 00:21:13,313 --> 00:21:17,783 天啊,如果這是悲傷,我一點也不愛 326 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 公主,該走了 327 00:21:26,743 --> 00:21:29,833 我們務必傳訊給國王,任務已告失敗 328 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 我們一隻精靈也沒抓到 329 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 我是說真正的精靈 330 00:21:34,960 --> 00:21:36,130 派火雞去 331 00:22:10,704 --> 00:22:13,584 荳荳,如果有什麼我能做的… 332 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 別碰我 333 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 你做什麼都彌補不了 334 00:22:17,085 --> 00:22:19,665 阿福死了,都是你害的 335 00:22:20,422 --> 00:22:22,922 也許我做的是有點過火 336 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 你對長生不老藥執迷不悟 337 00:22:26,011 --> 00:22:27,391 現在變成這樣值得嗎? 338 00:22:27,471 --> 00:22:30,811 我甚至不覺得那是真的 那只是書裡的迷思 339 00:22:33,560 --> 00:22:36,310 荳荳,很不幸妳的朋友死了 340 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 我不只失去了最好的朋友 341 00:22:38,857 --> 00:22:40,277 也失去了我父王 342 00:22:40,359 --> 00:22:43,149 你騙了我、背叛了我,出去! 343 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 妳說得對,我的確騙了妳 344 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 長生不老藥不是給我的 345 00:22:50,869 --> 00:22:52,579 是給妳母后的 346 00:22:52,662 --> 00:22:54,752 我是想讓她起死回生 347 00:22:54,831 --> 00:22:57,961 我的整個世界都要靠這個小瓶子 348 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 母后已經死了15年! 349 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 她已經屍骨無存了,別再耍我了 350 00:23:03,590 --> 00:23:05,930 她就是妳母后 351 00:23:09,805 --> 00:23:13,385 在厄運降臨的那一晚,嘗膳官遲到了 352 00:23:17,020 --> 00:23:18,940 妳皮得不得了 353 00:23:19,022 --> 00:23:23,322 把我們的酒杯轉呀轉的,我全不知情 354 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 原本該被我喝下的詛咒毒藥 卻被她喝了 355 00:23:35,288 --> 00:23:36,288 荳荳 356 00:23:42,045 --> 00:23:46,295 我不想告訴妳 因為我最怕女人有情緒 357 00:23:46,383 --> 00:23:48,763 我也不想要妳自責 358 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 所以從那時起,我一直絞盡腦汁 359 00:23:51,430 --> 00:23:54,640 想找出辦法讓妳母后起死回生 360 00:23:54,724 --> 00:23:57,314 但現在這全是痴人說夢 361 00:23:58,478 --> 00:24:00,728 荳荳,這一切都是我不好 362 00:24:02,190 --> 00:24:04,320 我讓妳獨處吧 363 00:24:04,401 --> 00:24:07,701 等妳平復心情了 我們再替妳買隻新寵物 364 00:24:12,576 --> 00:24:14,196 乖乖隆地咚 365 00:24:14,286 --> 00:24:18,076 哈,幸好我偷來了他唯一在乎的東西 366 00:24:18,165 --> 00:24:20,705 這肯定會讓妳覺得好過一點吧? 367 00:24:20,792 --> 00:24:21,672 荳荳? 368 00:24:22,335 --> 00:24:26,205 所以我親生母后的死也是我造成的? 369 00:24:26,298 --> 00:24:27,588 我是壞人嗎? 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,965 母后,真是對不起 371 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 我真希望妳在這裡 372 00:24:38,018 --> 00:24:41,768 對不起,可是…妳滿臉都是鼻涕 373 00:24:41,855 --> 00:24:43,225 謝謝 374 00:24:46,860 --> 00:24:48,200 這是精靈血 375 00:24:48,695 --> 00:24:50,155 真正精靈的血 376 00:24:50,238 --> 00:24:52,368 妳不會認為真的有用吧? 377 00:24:52,949 --> 00:24:57,659 大概是不會,但我猜試試也無妨 378 00:25:16,264 --> 00:25:19,644 只有一滴,我不知道該選誰 379 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 我不想讓妳燃起希望 很可能會像之前那樣失敗的 380 00:25:23,063 --> 00:25:25,573 閉上眼睛,別多想 381 00:25:36,409 --> 00:25:38,249 會發生的就會發生 382 00:26:04,271 --> 00:26:05,561 母后? 383 00:26:08,066 --> 00:26:09,316 什麼? 384 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 荳荳? 385 00:26:11,736 --> 00:26:13,316 荳荳,是妳嗎?