1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:44,085 --> 00:00:47,585 -Talsit taas ympyrää. -On paljon ajateltavaa. 3 00:00:51,384 --> 00:00:56,774 Mikä sinua vaivaa? Päiväkausiin et syö, et nuku, etkä kivitä lokkeja. 4 00:00:56,848 --> 00:00:58,598 Missä se hirviö, jonka nain? 5 00:00:59,309 --> 00:01:00,229 Missä he ovat? 6 00:01:00,602 --> 00:01:04,902 Bean! Jos olet siellä, sano jotain. 7 00:01:04,981 --> 00:01:06,651 Laita housut jalkaasi! 8 00:01:10,820 --> 00:01:14,160 Kuulkaa! Prinsessa hulttioseurueineen - 9 00:01:14,240 --> 00:01:17,620 on havaittu palaamassa etsintäretkeltään lady Kravitzin toimesta, 10 00:01:17,702 --> 00:01:21,412 joka vain sattui kuikuilemaan ikkunastaan oikealla hetkellä. 11 00:01:22,916 --> 00:01:24,996 Siistit muuvit, ukki! 12 00:01:31,257 --> 00:01:35,507 On todella outoa herätä lentävän aarnikotkan selästä - 13 00:01:35,595 --> 00:01:38,175 ja muistaa kaikki edelliseltä illalta. 14 00:01:38,264 --> 00:01:41,484 Nukuitteko te kuolevaiset nörtit? Olemme lähes perillä. 15 00:01:41,684 --> 00:01:43,354 Taas Dreamlandissa! 16 00:01:43,436 --> 00:01:49,066 Tämä ikuisuusriipus tai pullo tai mikä lie on ikuinen vapaudu vankilasta -korttini. 17 00:01:49,442 --> 00:01:52,492 Voin tehdä, mitä haluan! Hommaan todellakin otsatukan. 18 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 Minä saan vihdoin hattuni arvoista kunnioitusta! 19 00:01:57,325 --> 00:01:58,325 Perillä ollaan. 20 00:01:59,619 --> 00:02:02,329 Ilmoitan sankareidemme palanneen voitokkaina - 21 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 etsintäretkeltään, jonka uskoimme salaa epäonnistuvan. 22 00:02:12,507 --> 00:02:15,717 Teidän korkeutenne, minulla on hyviä ja huonoja uutisia. 23 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 Hyvä uutinen on se, että toimme ikuisuusriipuksen. 24 00:02:19,055 --> 00:02:21,345 Huono uutinen on se, että menetimme hyviä miehiä, 25 00:02:21,432 --> 00:02:25,482 -ja oli kamalaa... -Joopa joo. Kiva tarina. Missä riipukseni? 26 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 Unelmani ovat toteutumaisillaan. 27 00:02:33,278 --> 00:02:36,658 -Missä se pikkumieheni on? -Tässä näin, isä! 28 00:02:36,739 --> 00:02:38,869 Et sinä! Etsin Elfoa. 29 00:02:41,202 --> 00:02:46,582 "Kuoleman kirouksen nujertaa, kun haltijasta pisaran verta pusertaa. 30 00:02:46,666 --> 00:02:52,296 Kun pulloon sen tippua suo, vapaa Kuoleman kahleista on sielu tuo." 31 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 Muutunko jumalaksi? 32 00:03:04,684 --> 00:03:08,524 Tunnen, kuinka voima kihoaa halki vartaloni ja pursuaa ulos. 33 00:03:11,065 --> 00:03:15,145 En ole jumala. En edes terve mies. 34 00:03:15,695 --> 00:03:17,195 Kyllä se varmasti tehosi! 35 00:03:17,280 --> 00:03:20,910 Nyt tarvitaan vapaaehtoinen tappamaan teidät kokeeksi. 36 00:03:21,242 --> 00:03:23,582 -Meitsi. -Hetkinen nyt. 37 00:03:23,661 --> 00:03:27,251 Kokeillaan sitä johonkuhun, joka on enemmän... ei minä. 38 00:03:27,332 --> 00:03:30,632 Tiedän erään, joka kaipaisi huomiota. 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 Se olen minä, prinssi Guysbert! 40 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 Minut yritettiin kompostoida, mutta ajatus siitä, 41 00:03:37,050 --> 00:03:40,140 että näkisin vielä kasvosi, piti minut hengissä. 42 00:03:40,220 --> 00:03:42,260 Mätien ruoantähteiden ohella. 43 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 Kuulitte, mitä lihavarras sanoi. Kokeillaan sitä! 44 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 Plumpsis. 45 00:04:03,910 --> 00:04:06,540 Päänsärkyni on tiessään! 46 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 Mennyttä, mutta niin oli päänsärkykin. 47 00:04:20,510 --> 00:04:24,350 Ei olisi pitänyt antaa sinun liimata noita tähtiä hölmönhattuusi. 48 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 KAPPALE 9 - REHELLISYYS ON HALTIJA 49 00:04:37,402 --> 00:04:42,742 Matkasimme maailman toiselle laidalle, menetimme kolme jaloa ritaria, 50 00:04:42,824 --> 00:04:46,454 emmekä löytäneet pulloa ja hukkasimme prinsessan... 51 00:04:46,536 --> 00:04:49,576 Siinähän hän on pullo kädessään. 52 00:04:49,664 --> 00:04:51,584 Retki oli siis onnistunut. 53 00:04:51,916 --> 00:04:56,496 Todella onnistunut. Miten voit mokata reseptin, jossa on kaksi ainesosaa? 54 00:04:56,587 --> 00:04:57,547 Tule, senkin... 55 00:04:59,507 --> 00:05:00,837 Teidän majesteettinne. 56 00:05:16,649 --> 00:05:21,109 Noidanpenikka. Seurasin jokaista mahdollista tulkintaa ohjeista. 57 00:05:21,195 --> 00:05:24,405 -Mikä sitten menee vikaan? -Ehkä pullo on väärennös. 58 00:05:24,490 --> 00:05:28,290 Kyllä se on aito. Sehän hohti ja piippasi. 59 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 Mikään ihmisen tuntema aine ei hohda ja piippaa. 60 00:05:31,372 --> 00:05:35,292 Se voi olla hyvä kopio halvemmista maagisista aineksista, 61 00:05:35,376 --> 00:05:39,546 kuten Keskimaan zirkoniasta tai tekonahasta. Tarvitsemme asiantuntijan. 62 00:05:40,548 --> 00:05:44,508 Taidan tuntea moisen. Hakekaa Vanha koskettelija tyrmästä! 63 00:05:46,304 --> 00:05:47,144 Kuka? 64 00:05:47,221 --> 00:05:48,971 Vanha koskettelija. 65 00:05:49,057 --> 00:05:52,137 Hän tunnistaa kaiken koskettamansa, 66 00:05:52,226 --> 00:05:54,306 eikä ole mitään, mihin hän ei olisi koskenut, 67 00:05:54,395 --> 00:05:56,055 ja siksi hän onkin tyrmässä. 68 00:05:57,398 --> 00:06:00,188 Varokaa, mihin tarraatte. Tarraan takaisin! 69 00:06:09,243 --> 00:06:11,583 Mukava tuntea taas, Teidän korkeutenne. 70 00:06:12,789 --> 00:06:15,379 On kunnia tyydyttää kosketuksentarpeenne. 71 00:06:15,458 --> 00:06:18,668 Mukava nähdä kimallus koloissa, joissa silmäsi olivat. 72 00:06:18,753 --> 00:06:20,423 Onpa ihana tunika. 73 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 Uskoakseni hienoa plimgrovialaispuuvillaa. 74 00:06:26,427 --> 00:06:27,757 Koskettelijan mieleen. 75 00:06:28,221 --> 00:06:31,061 Rupattelu sikseen. Asia on näin, Koskettelija. 76 00:06:31,140 --> 00:06:34,600 Tähän loitsuun tarvitsee vain kahta ainesosaa: 77 00:06:34,685 --> 00:06:38,435 tämän pullon ja tämän haltijan verta. Mutta ei onnista. 78 00:06:38,523 --> 00:06:40,823 Kerro, onko tämä pullo... 79 00:06:41,567 --> 00:06:42,857 Se on minun masuni! 80 00:06:43,778 --> 00:06:45,318 Vartijat! 81 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 Ei, hyypiö! Tutki pulloa. 82 00:06:52,286 --> 00:06:53,496 Jos kerran vaaditte. 83 00:06:54,831 --> 00:06:59,001 Pullo on aito. Tämä yksilö sen sijaan kaipaa lisätutkimuksia. 84 00:06:59,293 --> 00:07:00,133 Mitä? 85 00:07:01,921 --> 00:07:02,921 Kiehtovaa. 86 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 En ole ikinä tuntenut mitään tällaista! 87 00:07:06,634 --> 00:07:09,644 Hän ei ole haltija, mutta ei hän ei-haltijakaan ole. 88 00:07:09,720 --> 00:07:13,350 -Pehmeä ja samettinen hän kyllä on. -Kiitos. 89 00:07:13,433 --> 00:07:15,983 -Siis mitä? -Miten niin ei ole haltija? 90 00:07:16,060 --> 00:07:19,560 Haltijanne veri ei toimi, koska hän ei ole haltija. 91 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 Erehdyt! Haluan toisen mielipiteen! 92 00:07:22,900 --> 00:07:24,150 Kosketa toisaalle! 93 00:07:24,235 --> 00:07:27,735 Eli tämä pikku ääliö, jonka toivotin tervetulleeksi kotiini, 94 00:07:27,822 --> 00:07:31,452 jonka vaatetin, ruokin ja jolle rakensin luksushäkin, 95 00:07:31,534 --> 00:07:35,004 -valehteli olevansa haltija? -En valehdellut! 96 00:07:35,079 --> 00:07:38,749 Isä, älä ole naurettava. Hän nimensä on Elfo, hitto soikoon. 97 00:07:38,833 --> 00:07:40,673 Nimikin viittaa haltijaan. 98 00:07:41,335 --> 00:07:43,295 Liian osuvaa. 99 00:07:43,379 --> 00:07:47,379 Tämä on hullua. Olen haltija. Koko sukuni on haltijoita! 100 00:07:47,467 --> 00:07:51,427 Sanakirjassa on haltijan kohdalla kuva serkustani Examplosta. 101 00:07:52,305 --> 00:07:55,345 Pilasit kaiken, minkä eteen raadoin. 102 00:07:55,600 --> 00:07:59,850 Minulle valehtelu muuten kuin imarrellen johtaa kuolemanrangaistukseen! 103 00:07:59,937 --> 00:08:00,767 Ottakaa kiinni! 104 00:08:02,982 --> 00:08:08,402 Elfo on täten karkotettu Dreamlandista. Viekää hänet pois! 105 00:08:10,948 --> 00:08:11,868 Ei! 106 00:08:18,414 --> 00:08:19,964 Hei sitten, pikkumies. 107 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 Jos joudut pulaan, näytä tätä lappua. 108 00:08:24,295 --> 00:08:25,625 "Tappakaa minut." 109 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 Pendergast antoi minulle. Nyt minä annan sinulle. 110 00:08:29,967 --> 00:08:30,887 Elfo! 111 00:08:33,304 --> 00:08:35,064 Bean, sinua tulee ikävä! 112 00:08:35,139 --> 00:08:37,979 Ei tämä ole ohi! Pysy... 113 00:08:39,060 --> 00:08:40,230 Pysy mitä? 114 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 Pysy rauhallisena äläkä muutu. 115 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 Mainiota kesää. 116 00:09:09,799 --> 00:09:11,429 Miten saatoit? 117 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 Elfo vaaransi henkensä sen typerän pullon takia! 118 00:09:15,012 --> 00:09:17,562 Ei nyt, Bean. Isi on hyvin vihainen. 119 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 Tajusin juuri jotakin. Sinun takiasi juon liikaa. 120 00:09:21,561 --> 00:09:23,651 Tietenkin. Olen isäsi. 121 00:09:23,729 --> 00:09:27,069 Arvaa mitä muuta olet? Itsekäs. Olet surkea kuningas. 122 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 Vaikka keksisit keinon elää ikuisesti, 123 00:09:29,652 --> 00:09:32,662 kukaan täyspäinen ei haluaisi viettää ikuisuutta kanssasi. 124 00:09:33,739 --> 00:09:37,659 Viekää hänet pois. Vangitkaa hänet, kunnes hän lakkaa toteamasta faktoja. 125 00:09:37,743 --> 00:09:41,963 -Huoneeseensako? -Ei, hän on liian hyvä karkaamaan sieltä. 126 00:09:42,039 --> 00:09:45,999 Turvallisempaan paikkaan. Viekää tuo viisasteleva kissakin. 127 00:09:46,335 --> 00:09:48,495 Tyypillinen reaktio, hra Arvattava. 128 00:09:53,551 --> 00:09:54,591 Älä sure. 129 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 KORKEAN TURVAN LIHAHOLVI 130 00:09:57,888 --> 00:10:00,678 Päästäkää ulos! Jos Elfo lähtee, lähden minäkin. 131 00:10:00,766 --> 00:10:04,016 -Emme voi auttaa, prinsessa. -Minä voin. 132 00:10:09,317 --> 00:10:11,437 Mene etsimään ystäväsi. 133 00:10:12,194 --> 00:10:15,824 Aika mukavaa. En odottanut tätä. 134 00:10:15,906 --> 00:10:19,696 Toivotan onnea jonkin toisen kuningaskunnan häpäisyyn. 135 00:10:19,785 --> 00:10:22,615 -Mutta odotitko tuota? -Tavallaan. 136 00:10:26,208 --> 00:10:29,588 -Päästitkö prinsessan pakoon? -Toistaiseksi. 137 00:10:36,218 --> 00:10:38,928 Elfo! 138 00:10:39,013 --> 00:10:40,683 -Löysin hänet! -Niinkö? 139 00:10:40,765 --> 00:10:44,185 Hetkinen. Tässä onkin vain kuolleen pesukarhun jäännökset. 140 00:11:05,623 --> 00:11:07,253 Kuka siellä? Pysy loitolla! 141 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Varoitan sinua. 142 00:11:17,551 --> 00:11:20,101 Kerro! Kuka! Sinä! Olet! 143 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 Hei! Olen! Elfo! 144 00:11:21,972 --> 00:11:22,812 Luci? 145 00:11:24,016 --> 00:11:28,476 Lähdittekö perääni? Olette parhaita mahdollisia ystäviä. 146 00:11:28,562 --> 00:11:30,692 Kai käsität, että hakkaat yhä minua? 147 00:11:30,773 --> 00:11:33,533 Käsitän, mutta pelkään, mitä teet, kun lopetan. 148 00:11:42,493 --> 00:11:44,123 Hei, vähän malttia, kaveri. 149 00:11:44,829 --> 00:11:46,869 Alan muuttua baarimikokseni. 150 00:11:46,956 --> 00:11:51,376 Kaikki käy nyt järkeen. Lapsena en tuntenut sopivanihaltijoiden joukkoon. 151 00:11:51,460 --> 00:11:56,260 Ymmärrän sinua. Äitini kuoltua tunsin, etten sovi mihinkään. 152 00:11:56,340 --> 00:12:00,430 En ole edes tavannut äitiäni. Ehkä siksi tunnen itseni huonoksi haltijaksi. 153 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 Et voi tuntea itseäsi haltijaksi. Et ole haltija. 154 00:12:03,264 --> 00:12:06,894 Sinun on pakko selvittää, kuka oikeasti olet. 155 00:12:06,976 --> 00:12:09,346 Ja on vain yksi keino löytää vastaus. 156 00:12:10,354 --> 00:12:14,074 Ei! En voi ryömiä takaisin kotiin! 157 00:12:14,150 --> 00:12:16,650 Se pilaisi kuvan minusta pahiksena. 158 00:12:17,027 --> 00:12:19,317 Unohditko palauttaa kirjaston kirjan? 159 00:12:19,405 --> 00:12:22,195 Unohdin! En voi ikinä palata! 160 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 Mutta et ikinä tiedä totuutta, ellet palaa Elfwoodiin. 161 00:12:25,286 --> 00:12:30,116 Ongelma on, että sijainti on salainen, eivätkä haltijat saa tuoda ulkopuolisia. 162 00:12:30,207 --> 00:12:32,537 -Et ole haltija. -Ai niin! 163 00:12:33,043 --> 00:12:34,133 Mennään sitten. 164 00:12:41,010 --> 00:12:43,100 Hetkinen, haistan kaakaon, 165 00:12:43,804 --> 00:12:44,854 karamellin - 166 00:12:45,514 --> 00:12:49,194 ja kuuliaisuuden! Elfwood! Olemme perillä! 167 00:12:50,770 --> 00:12:54,730 He suhtautuvat epäillen ulkopuolisiin, joten tehdään tämä fiksusti. 168 00:12:54,815 --> 00:12:56,105 Minä olen Clarence, 169 00:12:56,192 --> 00:13:01,162 sinä olet ärhäkkä pikkukylän toimittaja, joka tekee juttua Elfwoodista, ja sinä... 170 00:13:01,238 --> 00:13:02,738 Kuulemme sinut, Elfo. 171 00:13:06,327 --> 00:13:07,157 Hei. 172 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 Voimmeko tulla sinne? 173 00:13:10,664 --> 00:13:13,254 Hänellä on mukanaan ulkopuolinen ja epämuodostunut kissa. 174 00:13:13,334 --> 00:13:15,094 En tiedä, onko se hyvä idea. 175 00:13:15,169 --> 00:13:18,169 -Miksei? -He eivät välttämättä sovi tänne. 176 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 -Vai ovat haltijat rasisteja. -Emme ole rasisteja! 177 00:13:21,759 --> 00:13:25,849 Miten maailman paras rotu voi olla rasistinen? Ja tekisikö rasisti näin? 178 00:13:40,903 --> 00:13:45,953 Olen anteeksipyynnön velkaa, Elfo. Olet suhteellisen pahis. 179 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 Tällaisina hetkinä toivoisin, että minulla olisi 3 000 nyrkkiä. 180 00:13:50,871 --> 00:13:52,291 Tervetuloa Elfwoodiin! 181 00:13:52,373 --> 00:13:55,633 Avointen, kaikenmuotoisten ja yhdenkokoisten tonttujen kotiin. 182 00:13:55,709 --> 00:13:56,839 Vai mitä, Watcho? 183 00:13:57,336 --> 00:14:00,336 Minä tarkkailen, tuomitsen ja yleistän. 184 00:14:05,052 --> 00:14:07,262 Anteeksi. Se oli vahinko. 185 00:14:07,972 --> 00:14:11,142 -Silmäni! -Anteeksi. Anna minun... 186 00:14:13,394 --> 00:14:16,194 Mene sisään, ennen kuin autat kuolemaan. 187 00:14:36,876 --> 00:14:38,246 Mitä? 188 00:14:38,711 --> 00:14:42,721 Taas kerran, Elfo, olet häpäissyt Hilpeyden lain. 189 00:14:43,090 --> 00:14:46,760 -Kuka tuo surkea rääpäle on? -Luci. Hän on piru. 190 00:14:48,137 --> 00:14:51,717 -Entä tuo? -Hän on Bean. Ihminen. 191 00:14:54,268 --> 00:14:57,518 Ihmiset tuovat mukanaan vain petoksia ja tuskaa. 192 00:14:57,605 --> 00:14:59,515 Toin myös viinaa. 193 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 Elfo, en tiennyt, että palaisit. 194 00:15:07,406 --> 00:15:09,986 En tiennyt, että minulla jäi jokin kesken. 195 00:15:10,075 --> 00:15:12,155 Haluaisin esitellä erään henkilön. 196 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 Mitä? Miten hän voi olla... 197 00:15:17,082 --> 00:15:21,002 -Olin poissa vain muutaman kuukauden! -Ei siinä sen kauempaa mene. 198 00:15:22,171 --> 00:15:24,551 Koko tänä aikana en tiennyt pojastani! 199 00:15:24,632 --> 00:15:28,762 Ei, tämä on Shrimpo, uusi poikaystäväni. Yritin kertoa, että siirryin eteenpäin. 200 00:15:28,844 --> 00:15:30,434 Ei kanneta kaunaa, kuoma. 201 00:15:30,846 --> 00:15:34,886 Ei tietenkään, mutta jos haluat vaikka heitellä palloa... 202 00:15:34,975 --> 00:15:39,265 Ei hän halua, mutta häntä ei haittaa, jos haluat vielä puuhastella. 203 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 Elfo, poikani! 204 00:15:42,733 --> 00:15:46,703 Voihan pyllynposket, joihin nuoralla isket, sinä palasit! 205 00:15:47,655 --> 00:15:50,775 Isä, juuri sinua tulin tapaamaan. 206 00:15:52,284 --> 00:15:56,964 -Kuka on tuo veistoksellinen sokeritoppa? -Ei ole omena kauas puusta pudonnut. 207 00:15:57,039 --> 00:16:02,589 -Persous isoille neidoille kulkee suvussa! -Isä, voisitko lakata hölöttämästä... 208 00:16:02,670 --> 00:16:06,220 Meidän pitää puhua. Käyn vilkaisemassa ystäviäni. 209 00:16:07,716 --> 00:16:08,876 Kaikki kunnossa. 210 00:16:12,054 --> 00:16:15,774 -Millainen karkkitupakka tämä on? -Twinkletownin kikatusmöyhöä. 211 00:16:16,934 --> 00:16:18,944 Isä, haluan tietää totuuden. 212 00:16:19,311 --> 00:16:20,901 Enkö ole oikea haltija? 213 00:16:21,313 --> 00:16:25,193 Voi poikani. Minun on ollut tarkoitus... Mutta asia on niin... 214 00:16:25,275 --> 00:16:26,525 Ymmärrät siis... 215 00:16:26,610 --> 00:16:30,110 Hyvä, että vihdoin puhuimme. Puhuisitko vuorostasi? 216 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 Et sanonut vielä mitään. 217 00:16:33,075 --> 00:16:36,575 Tämä on toiseksi viimeinen hätäpullo, joten nostetaan malja. 218 00:16:36,662 --> 00:16:41,292 Olette avanneet porttinne ja sydämenne. Malja kansojemme väliselle rauhalle, 219 00:16:41,375 --> 00:16:45,795 ja unohtukoot kaikki kaunat haltijoiden ja ihmisten välillä. 220 00:16:46,880 --> 00:16:48,300 Katsokaa! Takanamme! 221 00:16:54,471 --> 00:16:57,811 -Kiitos, prinsessa Tiabeanie. -Lähdittekö peräämme? 222 00:16:57,891 --> 00:17:03,151 Se oli helppoa saappaanjälkien ja Dreamlandin puskaheinän löyhkän ansiosta. 223 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 Dreamlandin kuningas tarvitsee haltijan verta. 224 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 Jos kolme mehukkainta hyppäisi säkkiini, niin voimme lähteä. 225 00:17:09,695 --> 00:17:11,065 Näytän haltijalta. 226 00:17:11,155 --> 00:17:13,565 Kerro nyt. Mikä minä olen? 227 00:17:13,657 --> 00:17:17,787 Odotin kertovani vasta kuoltuani, jottei tarvitsisi kertoa. 228 00:17:17,870 --> 00:17:22,370 On vaikea sanoa sitä, joten tämä ristipisto puhukoon puolestani. 229 00:17:22,458 --> 00:17:24,078 Äitisi teki sen. 230 00:17:24,168 --> 00:17:27,208 Olet vain puoliksi haltija. Olet myös puoliksi... 231 00:17:34,845 --> 00:17:37,425 Miten kehtaatte uhata tätä viatonta kansaa? 232 00:17:37,514 --> 00:17:40,734 Katsokaa nyt häntä. Näytä, mitä lakkisi alla on. 233 00:17:41,310 --> 00:17:44,190 Ei vain kissanpentu, vaan nukkuva sellainen. 234 00:17:44,271 --> 00:17:48,321 -He ovat täysin puolustuskyvyttömiä. -Eivät täysin. 235 00:17:54,615 --> 00:17:59,155 Napatkaa nuo paskiaiset. Ja auttakaa minut ylös. Olen kuin kuoriainen. 236 00:18:09,129 --> 00:18:10,919 Soittakaa taistelukelloa! 237 00:18:22,184 --> 00:18:24,274 KOVIA KARKKEJA 238 00:18:56,760 --> 00:18:58,800 Mitä urheimmalle miehelleni kävi? 239 00:18:59,263 --> 00:19:01,973 Edgar Peloton on nyt Edgar Päätön. 240 00:19:02,516 --> 00:19:04,306 Paetkaa! 241 00:19:11,066 --> 00:19:15,026 Luulitteko, että kuudella ritarilla päihittää haltijoiden kuningaskunnan? 242 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 Viisi, kuusi, seitsemän... Voi hemmetti. 243 00:19:20,409 --> 00:19:23,789 Meidän on kadottava! Sulkekaa portit! 244 00:19:24,538 --> 00:19:27,618 Se ei sulkeudu. Iso tyttö rikkoi sen! 245 00:19:27,708 --> 00:19:31,798 Emme voi kadota, kun ovi on auki! Se uhmaisi fysiikan lakeja. 246 00:19:31,879 --> 00:19:33,799 Voimme yrittää sulkea sen ulkoa. 247 00:19:34,923 --> 00:19:38,303 Isänne käskystä astutte sivuun, Tiabeanie. 248 00:19:38,385 --> 00:19:42,965 Kukaan ei kutsu minua Tiabeanieksi ystäviä ja vihollisia lukuun ottamatta. 249 00:20:12,836 --> 00:20:15,506 -Teit sen! -Ei, me teimme sen. 250 00:20:16,006 --> 00:20:18,626 Hitot tiimihengestä. Haltijat veivät kamani. 251 00:20:18,717 --> 00:20:21,387 -Me olemme tiimi. -Olen samaa mieltä. 252 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 Niinkö? 253 00:20:23,347 --> 00:20:24,507 Ei! Elfo! 254 00:20:26,433 --> 00:20:28,143 Elfo, puhu minulle. 255 00:20:28,560 --> 00:20:29,560 Kuka tuon teki? 256 00:20:31,521 --> 00:20:34,021 Älä luovuta. 257 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 Ei se mitään. 258 00:20:38,237 --> 00:20:39,397 Ei tämä haittaa. 259 00:20:40,322 --> 00:20:43,202 Olen aina halunnut lähteä nuorena ja hyvännäköisenä. 260 00:20:44,326 --> 00:20:46,696 Isäsi käsitti kuolemattomuuden väärin. 261 00:20:47,621 --> 00:20:49,541 Se hirviö ei ole enää isäni. 262 00:20:50,040 --> 00:20:53,250 Olet kaikkeni! Älä jätä minua. 263 00:20:54,169 --> 00:20:56,089 Elfo, älä jätä minua. 264 00:21:13,313 --> 00:21:17,783 Jos suru on tätä, en pidä siitä tippaakaan. 265 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 Prinsessa, on aika lähteä. 266 00:21:26,743 --> 00:21:29,833 Kuninkaalle on vietävä viesti, että tehtävä epäonnistui. 267 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 Emme saaneet haltijan haltijaa. 268 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 Siis oikeaa haltijaa. 269 00:21:34,876 --> 00:21:36,126 Lähettäkää kalkkuna. 270 00:22:10,871 --> 00:22:13,581 Beanie, jos voin jotenkin auttaa... 271 00:22:13,665 --> 00:22:16,995 Älä koske minuun. Et voi mitenkään korjata tätä. 272 00:22:17,085 --> 00:22:19,295 Elfo kuoli sinun takiasi. 273 00:22:20,422 --> 00:22:22,922 Ehkä minä hieman liioittelin. 274 00:22:23,008 --> 00:22:27,388 Oliko pakkomielteesi Elämän eliksiiristä todella tämän arvoista? 275 00:22:27,471 --> 00:22:30,641 Tuskin se edes on totta. Vain myytti jossain kirjassa. 276 00:22:33,560 --> 00:22:36,310 Ikävää, että menetit ystäväsi. 277 00:22:36,396 --> 00:22:40,276 En menettänyt vain parasta ystävääni. Menetin isäni. 278 00:22:40,359 --> 00:22:43,149 Valehtelit minulle ja petit minut. 279 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 Olet oikeassa. Valehtelin sinulle. 280 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 Elämän eliksiiri ei ollut minulle. 281 00:22:51,036 --> 00:22:54,406 Vaan sinun äidillesi. Yritin herättää hänet henkiin. 282 00:22:55,040 --> 00:22:57,960 Kaikki oli tämän pullon varassa. 283 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 Äiti on ollut kuolleena 15 vuotta! 284 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 Hänestä ei ole mitään jäljellä. Lakkaa manipuloimasta minua. 285 00:23:04,007 --> 00:23:05,927 Tämä on sinun äitisi. 286 00:23:09,805 --> 00:23:13,385 Sinä kohtalokkaana yönä maistaja oli myöhässä. 287 00:23:17,020 --> 00:23:18,940 Olit pieni rasavilli. 288 00:23:19,022 --> 00:23:23,322 Vaihtelit lasejamme, enkä huomannut. 289 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 Hän joi minulle tarkoitetun myrkyn. 290 00:23:35,288 --> 00:23:36,288 Bean. 291 00:23:42,045 --> 00:23:46,295 En halunnut kertoa sinulle, koska kammoan naisten tunteita - 292 00:23:46,383 --> 00:23:51,353 enkä halunnut sinun tuntevan syyllisyyttä. Olen haparoinut epätoivoisesti - 293 00:23:51,430 --> 00:23:54,640 ja yrittänyt siitä lähtien herättää äitisi henkiin. 294 00:23:54,724 --> 00:23:57,314 Mutta se on vain toiveunta. 295 00:23:58,478 --> 00:24:00,728 Olen pahoillani kaikesta. 296 00:24:02,065 --> 00:24:03,935 Jätän sinut rauhaan. 297 00:24:04,401 --> 00:24:07,701 Ja kunhan olet valmis, saat uuden lemmikin. 298 00:24:12,576 --> 00:24:14,196 Hitto vie. 299 00:24:14,286 --> 00:24:18,076 Sain sentään pöllittyä ainoan, josta hän välittää. 300 00:24:18,165 --> 00:24:20,705 Se varmasti lohduttaa sinua hieman. 301 00:24:20,792 --> 00:24:21,672 Bean? 302 00:24:22,335 --> 00:24:26,205 Olenko siis vastuussa myös äitini kuolemasta? 303 00:24:26,298 --> 00:24:27,588 Olenko huono ihminen? 304 00:24:28,175 --> 00:24:30,965 Olen todella pahoillani. 305 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 Olisitpa täällä. 306 00:24:38,018 --> 00:24:41,768 Anteeksi, sinulla vain on räkää ympäri naamaa. 307 00:24:41,855 --> 00:24:43,225 Totta. 308 00:24:46,860 --> 00:24:48,320 Tämä on haltijan verta. Oikean haltijan verta. 309 00:24:50,238 --> 00:24:52,368 Et kai usko, että se toimisi? 310 00:24:52,949 --> 00:24:57,659 Tuskinpa vain. Mutta voihan sitä kokeilla. 311 00:25:16,264 --> 00:25:19,644 On vain yksi pisara verta. En tiedä, kumman valitsisin. 312 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 Ei kannata odottaa ihmeitä. Se on varmaan suutari kuten aiemminkin. 313 00:25:23,063 --> 00:25:25,573 Sulje silmäsi äläkä ajattele liikaa. 314 00:25:36,409 --> 00:25:38,249 Mitä tapahtuukaan, tapahtuu. 315 00:26:04,271 --> 00:26:05,561 Äiti? 316 00:26:08,066 --> 00:26:09,026 Mitä? 317 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 Bean? 318 00:26:11,736 --> 00:26:13,316 Oletko se sinä, Bean?