1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:44,085 --> 00:00:47,585
-Talsit taas ympyrää.
-On paljon ajateltavaa.
3
00:00:51,384 --> 00:00:56,774
Mikä sinua vaivaa? Päiväkausiin et syö,
et nuku, etkä kivitä lokkeja.
4
00:00:56,848 --> 00:00:58,598
Missä se hirviö, jonka nain?
5
00:00:59,309 --> 00:01:00,229
Missä he ovat?
6
00:01:00,602 --> 00:01:04,902
Bean! Jos olet siellä, sano jotain.
7
00:01:04,981 --> 00:01:06,651
Laita housut jalkaasi!
8
00:01:10,820 --> 00:01:14,160
Kuulkaa! Prinsessa hulttioseurueineen -
9
00:01:14,240 --> 00:01:17,620
on havaittu palaamassa etsintäretkeltään
lady Kravitzin toimesta,
10
00:01:17,702 --> 00:01:21,412
joka vain sattui kuikuilemaan ikkunastaan
oikealla hetkellä.
11
00:01:22,916 --> 00:01:24,996
Siistit muuvit, ukki!
12
00:01:31,257 --> 00:01:35,507
On todella outoa herätä
lentävän aarnikotkan selästä -
13
00:01:35,595 --> 00:01:38,175
ja muistaa kaikki edelliseltä illalta.
14
00:01:38,264 --> 00:01:41,484
Nukuitteko te kuolevaiset nörtit?
Olemme lähes perillä.
15
00:01:41,684 --> 00:01:43,354
Taas Dreamlandissa!
16
00:01:43,436 --> 00:01:49,066
Tämä ikuisuusriipus tai pullo tai mikä lie
on ikuinen vapaudu vankilasta -korttini.
17
00:01:49,442 --> 00:01:52,492
Voin tehdä, mitä haluan!
Hommaan todellakin otsatukan.
18
00:01:52,570 --> 00:01:56,280
Minä saan vihdoin
hattuni arvoista kunnioitusta!
19
00:01:57,325 --> 00:01:58,325
Perillä ollaan.
20
00:01:59,619 --> 00:02:02,329
Ilmoitan sankareidemme
palanneen voitokkaina -
21
00:02:02,413 --> 00:02:05,833
etsintäretkeltään,
jonka uskoimme salaa epäonnistuvan.
22
00:02:12,507 --> 00:02:15,717
Teidän korkeutenne,
minulla on hyviä ja huonoja uutisia.
23
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
Hyvä uutinen on se,
että toimme ikuisuusriipuksen.
24
00:02:19,055 --> 00:02:21,345
Huono uutinen on se,
että menetimme hyviä miehiä,
25
00:02:21,432 --> 00:02:25,482
-ja oli kamalaa...
-Joopa joo. Kiva tarina. Missä riipukseni?
26
00:02:30,400 --> 00:02:33,190
Unelmani ovat toteutumaisillaan.
27
00:02:33,278 --> 00:02:36,658
-Missä se pikkumieheni on?
-Tässä näin, isä!
28
00:02:36,739 --> 00:02:38,869
Et sinä! Etsin Elfoa.
29
00:02:41,202 --> 00:02:46,582
"Kuoleman kirouksen nujertaa,
kun haltijasta pisaran verta pusertaa.
30
00:02:46,666 --> 00:02:52,296
Kun pulloon sen tippua suo,
vapaa Kuoleman kahleista on sielu tuo."
31
00:03:02,724 --> 00:03:04,604
Muutunko jumalaksi?
32
00:03:04,684 --> 00:03:08,524
Tunnen, kuinka voima kihoaa
halki vartaloni ja pursuaa ulos.
33
00:03:11,065 --> 00:03:15,145
En ole jumala. En edes terve mies.
34
00:03:15,695 --> 00:03:17,195
Kyllä se varmasti tehosi!
35
00:03:17,280 --> 00:03:20,910
Nyt tarvitaan vapaaehtoinen
tappamaan teidät kokeeksi.
36
00:03:21,242 --> 00:03:23,582
-Meitsi.
-Hetkinen nyt.
37
00:03:23,661 --> 00:03:27,251
Kokeillaan sitä johonkuhun,
joka on enemmän... ei minä.
38
00:03:27,332 --> 00:03:30,632
Tiedän erään, joka kaipaisi huomiota.
39
00:03:31,211 --> 00:03:33,881
Se olen minä, prinssi Guysbert!
40
00:03:33,963 --> 00:03:36,973
Minut yritettiin kompostoida,
mutta ajatus siitä,
41
00:03:37,050 --> 00:03:40,140
että näkisin vielä kasvosi,
piti minut hengissä.
42
00:03:40,220 --> 00:03:42,260
Mätien ruoantähteiden ohella.
43
00:03:44,557 --> 00:03:47,887
Kuulitte, mitä lihavarras sanoi.
Kokeillaan sitä!
44
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Plumpsis.
45
00:04:03,910 --> 00:04:06,540
Päänsärkyni on tiessään!
46
00:04:17,131 --> 00:04:19,551
Mennyttä, mutta niin oli päänsärkykin.
47
00:04:20,510 --> 00:04:24,350
Ei olisi pitänyt antaa sinun liimata
noita tähtiä hölmönhattuusi.
48
00:04:24,722 --> 00:04:27,642
KAPPALE 9 - REHELLISYYS ON HALTIJA
49
00:04:37,402 --> 00:04:42,742
Matkasimme maailman toiselle laidalle,
menetimme kolme jaloa ritaria,
50
00:04:42,824 --> 00:04:46,454
emmekä löytäneet pulloa
ja hukkasimme prinsessan...
51
00:04:46,536 --> 00:04:49,576
Siinähän hän on pullo kädessään.
52
00:04:49,664 --> 00:04:51,584
Retki oli siis onnistunut.
53
00:04:51,916 --> 00:04:56,496
Todella onnistunut. Miten voit mokata
reseptin, jossa on kaksi ainesosaa?
54
00:04:56,587 --> 00:04:57,547
Tule, senkin...
55
00:04:59,507 --> 00:05:00,837
Teidän majesteettinne.
56
00:05:16,649 --> 00:05:21,109
Noidanpenikka. Seurasin
jokaista mahdollista tulkintaa ohjeista.
57
00:05:21,195 --> 00:05:24,405
-Mikä sitten menee vikaan?
-Ehkä pullo on väärennös.
58
00:05:24,490 --> 00:05:28,290
Kyllä se on aito. Sehän hohti ja piippasi.
59
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
Mikään ihmisen tuntema aine
ei hohda ja piippaa.
60
00:05:31,372 --> 00:05:35,292
Se voi olla hyvä kopio
halvemmista maagisista aineksista,
61
00:05:35,376 --> 00:05:39,546
kuten Keskimaan zirkoniasta tai
tekonahasta. Tarvitsemme asiantuntijan.
62
00:05:40,548 --> 00:05:44,508
Taidan tuntea moisen.
Hakekaa Vanha koskettelija tyrmästä!
63
00:05:46,304 --> 00:05:47,144
Kuka?
64
00:05:47,221 --> 00:05:48,971
Vanha koskettelija.
65
00:05:49,057 --> 00:05:52,137
Hän tunnistaa kaiken koskettamansa,
66
00:05:52,226 --> 00:05:54,306
eikä ole mitään,
mihin hän ei olisi koskenut,
67
00:05:54,395 --> 00:05:56,055
ja siksi hän onkin tyrmässä.
68
00:05:57,398 --> 00:06:00,188
Varokaa, mihin tarraatte.
Tarraan takaisin!
69
00:06:09,243 --> 00:06:11,583
Mukava tuntea taas, Teidän korkeutenne.
70
00:06:12,789 --> 00:06:15,379
On kunnia tyydyttää kosketuksentarpeenne.
71
00:06:15,458 --> 00:06:18,668
Mukava nähdä kimallus koloissa,
joissa silmäsi olivat.
72
00:06:18,753 --> 00:06:20,423
Onpa ihana tunika.
73
00:06:20,922 --> 00:06:23,842
Uskoakseni hienoa plimgrovialaispuuvillaa.
74
00:06:26,427 --> 00:06:27,757
Koskettelijan mieleen.
75
00:06:28,221 --> 00:06:31,061
Rupattelu sikseen.
Asia on näin, Koskettelija.
76
00:06:31,140 --> 00:06:34,600
Tähän loitsuun tarvitsee
vain kahta ainesosaa:
77
00:06:34,685 --> 00:06:38,435
tämän pullon ja tämän haltijan verta.
Mutta ei onnista.
78
00:06:38,523 --> 00:06:40,823
Kerro, onko tämä pullo...
79
00:06:41,567 --> 00:06:42,857
Se on minun masuni!
80
00:06:43,778 --> 00:06:45,318
Vartijat!
81
00:06:48,074 --> 00:06:50,744
Ei, hyypiö! Tutki pulloa.
82
00:06:52,286 --> 00:06:53,496
Jos kerran vaaditte.
83
00:06:54,831 --> 00:06:59,001
Pullo on aito. Tämä yksilö sen sijaan
kaipaa lisätutkimuksia.
84
00:06:59,293 --> 00:07:00,133
Mitä?
85
00:07:01,921 --> 00:07:02,921
Kiehtovaa.
86
00:07:03,464 --> 00:07:05,884
En ole ikinä tuntenut mitään tällaista!
87
00:07:06,634 --> 00:07:09,644
Hän ei ole haltija,
mutta ei hän ei-haltijakaan ole.
88
00:07:09,720 --> 00:07:13,350
-Pehmeä ja samettinen hän kyllä on.
-Kiitos.
89
00:07:13,433 --> 00:07:15,983
-Siis mitä?
-Miten niin ei ole haltija?
90
00:07:16,060 --> 00:07:19,560
Haltijanne veri ei toimi,
koska hän ei ole haltija.
91
00:07:19,897 --> 00:07:22,817
Erehdyt! Haluan toisen mielipiteen!
92
00:07:22,900 --> 00:07:24,150
Kosketa toisaalle!
93
00:07:24,235 --> 00:07:27,735
Eli tämä pikku ääliö,
jonka toivotin tervetulleeksi kotiini,
94
00:07:27,822 --> 00:07:31,452
jonka vaatetin, ruokin
ja jolle rakensin luksushäkin,
95
00:07:31,534 --> 00:07:35,004
-valehteli olevansa haltija?
-En valehdellut!
96
00:07:35,079 --> 00:07:38,749
Isä, älä ole naurettava.
Hän nimensä on Elfo, hitto soikoon.
97
00:07:38,833 --> 00:07:40,673
Nimikin viittaa haltijaan.
98
00:07:41,335 --> 00:07:43,295
Liian osuvaa.
99
00:07:43,379 --> 00:07:47,379
Tämä on hullua. Olen haltija.
Koko sukuni on haltijoita!
100
00:07:47,467 --> 00:07:51,427
Sanakirjassa on haltijan kohdalla
kuva serkustani Examplosta.
101
00:07:52,305 --> 00:07:55,345
Pilasit kaiken, minkä eteen raadoin.
102
00:07:55,600 --> 00:07:59,850
Minulle valehtelu muuten kuin imarrellen
johtaa kuolemanrangaistukseen!
103
00:07:59,937 --> 00:08:00,767
Ottakaa kiinni!
104
00:08:02,982 --> 00:08:08,402
Elfo on täten karkotettu Dreamlandista.
Viekää hänet pois!
105
00:08:10,948 --> 00:08:11,868
Ei!
106
00:08:18,414 --> 00:08:19,964
Hei sitten, pikkumies.
107
00:08:20,041 --> 00:08:22,921
Jos joudut pulaan, näytä tätä lappua.
108
00:08:24,295 --> 00:08:25,625
"Tappakaa minut."
109
00:08:25,713 --> 00:08:29,183
Pendergast antoi minulle.
Nyt minä annan sinulle.
110
00:08:29,967 --> 00:08:30,887
Elfo!
111
00:08:33,304 --> 00:08:35,064
Bean, sinua tulee ikävä!
112
00:08:35,139 --> 00:08:37,979
Ei tämä ole ohi! Pysy...
113
00:08:39,060 --> 00:08:40,230
Pysy mitä?
114
00:08:40,311 --> 00:08:42,611
Pysy rauhallisena äläkä muutu.
115
00:08:43,356 --> 00:08:44,816
Mainiota kesää.
116
00:09:09,799 --> 00:09:11,429
Miten saatoit?
117
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
Elfo vaaransi henkensä
sen typerän pullon takia!
118
00:09:15,012 --> 00:09:17,562
Ei nyt, Bean. Isi on hyvin vihainen.
119
00:09:18,057 --> 00:09:21,477
Tajusin juuri jotakin.
Sinun takiasi juon liikaa.
120
00:09:21,561 --> 00:09:23,651
Tietenkin. Olen isäsi.
121
00:09:23,729 --> 00:09:27,069
Arvaa mitä muuta olet? Itsekäs.
Olet surkea kuningas.
122
00:09:27,149 --> 00:09:29,569
Vaikka keksisit keinon elää ikuisesti,
123
00:09:29,652 --> 00:09:32,662
kukaan täyspäinen
ei haluaisi viettää ikuisuutta kanssasi.
124
00:09:33,739 --> 00:09:37,659
Viekää hänet pois. Vangitkaa hänet,
kunnes hän lakkaa toteamasta faktoja.
125
00:09:37,743 --> 00:09:41,963
-Huoneeseensako?
-Ei, hän on liian hyvä karkaamaan sieltä.
126
00:09:42,039 --> 00:09:45,999
Turvallisempaan paikkaan.
Viekää tuo viisasteleva kissakin.
127
00:09:46,335 --> 00:09:48,495
Tyypillinen reaktio, hra Arvattava.
128
00:09:53,551 --> 00:09:54,591
Älä sure.
129
00:09:55,636 --> 00:09:57,636
KORKEAN TURVAN LIHAHOLVI
130
00:09:57,888 --> 00:10:00,678
Päästäkää ulos!
Jos Elfo lähtee, lähden minäkin.
131
00:10:00,766 --> 00:10:04,016
-Emme voi auttaa, prinsessa.
-Minä voin.
132
00:10:09,317 --> 00:10:11,437
Mene etsimään ystäväsi.
133
00:10:12,194 --> 00:10:15,824
Aika mukavaa. En odottanut tätä.
134
00:10:15,906 --> 00:10:19,696
Toivotan onnea
jonkin toisen kuningaskunnan häpäisyyn.
135
00:10:19,785 --> 00:10:22,615
-Mutta odotitko tuota?
-Tavallaan.
136
00:10:26,208 --> 00:10:29,588
-Päästitkö prinsessan pakoon?
-Toistaiseksi.
137
00:10:36,218 --> 00:10:38,928
Elfo!
138
00:10:39,013 --> 00:10:40,683
-Löysin hänet!
-Niinkö?
139
00:10:40,765 --> 00:10:44,185
Hetkinen. Tässä onkin vain
kuolleen pesukarhun jäännökset.
140
00:11:05,623 --> 00:11:07,253
Kuka siellä? Pysy loitolla!
141
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Varoitan sinua.
142
00:11:17,551 --> 00:11:20,101
Kerro! Kuka! Sinä! Olet!
143
00:11:20,179 --> 00:11:21,889
Hei! Olen! Elfo!
144
00:11:21,972 --> 00:11:22,812
Luci?
145
00:11:24,016 --> 00:11:28,476
Lähdittekö perääni?
Olette parhaita mahdollisia ystäviä.
146
00:11:28,562 --> 00:11:30,692
Kai käsität, että hakkaat yhä minua?
147
00:11:30,773 --> 00:11:33,533
Käsitän, mutta pelkään,
mitä teet, kun lopetan.
148
00:11:42,493 --> 00:11:44,123
Hei, vähän malttia, kaveri.
149
00:11:44,829 --> 00:11:46,869
Alan muuttua baarimikokseni.
150
00:11:46,956 --> 00:11:51,376
Kaikki käy nyt järkeen. Lapsena
en tuntenut sopivanihaltijoiden joukkoon.
151
00:11:51,460 --> 00:11:56,260
Ymmärrän sinua. Äitini kuoltua tunsin,
etten sovi mihinkään.
152
00:11:56,340 --> 00:12:00,430
En ole edes tavannut äitiäni. Ehkä siksi
tunnen itseni huonoksi haltijaksi.
153
00:12:00,511 --> 00:12:03,181
Et voi tuntea itseäsi haltijaksi.
Et ole haltija.
154
00:12:03,264 --> 00:12:06,894
Sinun on pakko selvittää,
kuka oikeasti olet.
155
00:12:06,976 --> 00:12:09,346
Ja on vain yksi keino löytää vastaus.
156
00:12:10,354 --> 00:12:14,074
Ei! En voi ryömiä takaisin kotiin!
157
00:12:14,150 --> 00:12:16,650
Se pilaisi kuvan minusta pahiksena.
158
00:12:17,027 --> 00:12:19,317
Unohditko palauttaa kirjaston kirjan?
159
00:12:19,405 --> 00:12:22,195
Unohdin! En voi ikinä palata!
160
00:12:22,283 --> 00:12:25,203
Mutta et ikinä tiedä totuutta,
ellet palaa Elfwoodiin.
161
00:12:25,286 --> 00:12:30,116
Ongelma on, että sijainti on salainen,
eivätkä haltijat saa tuoda ulkopuolisia.
162
00:12:30,207 --> 00:12:32,537
-Et ole haltija.
-Ai niin!
163
00:12:33,043 --> 00:12:34,133
Mennään sitten.
164
00:12:41,010 --> 00:12:43,100
Hetkinen, haistan kaakaon,
165
00:12:43,804 --> 00:12:44,854
karamellin -
166
00:12:45,514 --> 00:12:49,194
ja kuuliaisuuden! Elfwood! Olemme perillä!
167
00:12:50,770 --> 00:12:54,730
He suhtautuvat epäillen ulkopuolisiin,
joten tehdään tämä fiksusti.
168
00:12:54,815 --> 00:12:56,105
Minä olen Clarence,
169
00:12:56,192 --> 00:13:01,162
sinä olet ärhäkkä pikkukylän toimittaja,
joka tekee juttua Elfwoodista, ja sinä...
170
00:13:01,238 --> 00:13:02,738
Kuulemme sinut, Elfo.
171
00:13:06,327 --> 00:13:07,157
Hei.
172
00:13:08,412 --> 00:13:10,582
Voimmeko tulla sinne?
173
00:13:10,664 --> 00:13:13,254
Hänellä on mukanaan ulkopuolinen
ja epämuodostunut kissa.
174
00:13:13,334 --> 00:13:15,094
En tiedä, onko se hyvä idea.
175
00:13:15,169 --> 00:13:18,169
-Miksei?
-He eivät välttämättä sovi tänne.
176
00:13:18,255 --> 00:13:21,675
-Vai ovat haltijat rasisteja.
-Emme ole rasisteja!
177
00:13:21,759 --> 00:13:25,849
Miten maailman paras rotu voi olla
rasistinen? Ja tekisikö rasisti näin?
178
00:13:40,903 --> 00:13:45,953
Olen anteeksipyynnön velkaa, Elfo.
Olet suhteellisen pahis.
179
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
Tällaisina hetkinä toivoisin,
että minulla olisi 3 000 nyrkkiä.
180
00:13:50,871 --> 00:13:52,291
Tervetuloa Elfwoodiin!
181
00:13:52,373 --> 00:13:55,633
Avointen, kaikenmuotoisten
ja yhdenkokoisten tonttujen kotiin.
182
00:13:55,709 --> 00:13:56,839
Vai mitä, Watcho?
183
00:13:57,336 --> 00:14:00,336
Minä tarkkailen, tuomitsen ja yleistän.
184
00:14:05,052 --> 00:14:07,262
Anteeksi. Se oli vahinko.
185
00:14:07,972 --> 00:14:11,142
-Silmäni!
-Anteeksi. Anna minun...
186
00:14:13,394 --> 00:14:16,194
Mene sisään, ennen kuin autat kuolemaan.
187
00:14:36,876 --> 00:14:38,246
Mitä?
188
00:14:38,711 --> 00:14:42,721
Taas kerran, Elfo,
olet häpäissyt Hilpeyden lain.
189
00:14:43,090 --> 00:14:46,760
-Kuka tuo surkea rääpäle on?
-Luci. Hän on piru.
190
00:14:48,137 --> 00:14:51,717
-Entä tuo?
-Hän on Bean. Ihminen.
191
00:14:54,268 --> 00:14:57,518
Ihmiset tuovat mukanaan
vain petoksia ja tuskaa.
192
00:14:57,605 --> 00:14:59,515
Toin myös viinaa.
193
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
Elfo, en tiennyt, että palaisit.
194
00:15:07,406 --> 00:15:09,986
En tiennyt, että minulla jäi jokin kesken.
195
00:15:10,075 --> 00:15:12,155
Haluaisin esitellä erään henkilön.
196
00:15:14,496 --> 00:15:16,746
Mitä? Miten hän voi olla...
197
00:15:17,082 --> 00:15:21,002
-Olin poissa vain muutaman kuukauden!
-Ei siinä sen kauempaa mene.
198
00:15:22,171 --> 00:15:24,551
Koko tänä aikana en tiennyt pojastani!
199
00:15:24,632 --> 00:15:28,762
Ei, tämä on Shrimpo, uusi poikaystäväni.
Yritin kertoa, että siirryin eteenpäin.
200
00:15:28,844 --> 00:15:30,434
Ei kanneta kaunaa, kuoma.
201
00:15:30,846 --> 00:15:34,886
Ei tietenkään,
mutta jos haluat vaikka heitellä palloa...
202
00:15:34,975 --> 00:15:39,265
Ei hän halua, mutta häntä ei haittaa,
jos haluat vielä puuhastella.
203
00:15:41,398 --> 00:15:42,648
Elfo, poikani!
204
00:15:42,733 --> 00:15:46,703
Voihan pyllynposket,
joihin nuoralla isket, sinä palasit!
205
00:15:47,655 --> 00:15:50,775
Isä, juuri sinua tulin tapaamaan.
206
00:15:52,284 --> 00:15:56,964
-Kuka on tuo veistoksellinen sokeritoppa?
-Ei ole omena kauas puusta pudonnut.
207
00:15:57,039 --> 00:16:02,589
-Persous isoille neidoille kulkee suvussa!
-Isä, voisitko lakata hölöttämästä...
208
00:16:02,670 --> 00:16:06,220
Meidän pitää puhua.
Käyn vilkaisemassa ystäviäni.
209
00:16:07,716 --> 00:16:08,876
Kaikki kunnossa.
210
00:16:12,054 --> 00:16:15,774
-Millainen karkkitupakka tämä on?
-Twinkletownin kikatusmöyhöä.
211
00:16:16,934 --> 00:16:18,944
Isä, haluan tietää totuuden.
212
00:16:19,311 --> 00:16:20,901
Enkö ole oikea haltija?
213
00:16:21,313 --> 00:16:25,193
Voi poikani. Minun on ollut tarkoitus...
Mutta asia on niin...
214
00:16:25,275 --> 00:16:26,525
Ymmärrät siis...
215
00:16:26,610 --> 00:16:30,110
Hyvä, että vihdoin puhuimme.
Puhuisitko vuorostasi?
216
00:16:30,197 --> 00:16:32,737
Et sanonut vielä mitään.
217
00:16:33,075 --> 00:16:36,575
Tämä on toiseksi viimeinen hätäpullo,
joten nostetaan malja.
218
00:16:36,662 --> 00:16:41,292
Olette avanneet porttinne ja sydämenne.
Malja kansojemme väliselle rauhalle,
219
00:16:41,375 --> 00:16:45,795
ja unohtukoot kaikki kaunat
haltijoiden ja ihmisten välillä.
220
00:16:46,880 --> 00:16:48,300
Katsokaa! Takanamme!
221
00:16:54,471 --> 00:16:57,811
-Kiitos, prinsessa Tiabeanie.
-Lähdittekö peräämme?
222
00:16:57,891 --> 00:17:03,151
Se oli helppoa saappaanjälkien ja
Dreamlandin puskaheinän löyhkän ansiosta.
223
00:17:03,230 --> 00:17:05,520
Dreamlandin kuningas
tarvitsee haltijan verta.
224
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
Jos kolme mehukkainta hyppäisi säkkiini,
niin voimme lähteä.
225
00:17:09,695 --> 00:17:11,065
Näytän haltijalta.
226
00:17:11,155 --> 00:17:13,565
Kerro nyt. Mikä minä olen?
227
00:17:13,657 --> 00:17:17,787
Odotin kertovani vasta kuoltuani,
jottei tarvitsisi kertoa.
228
00:17:17,870 --> 00:17:22,370
On vaikea sanoa sitä,
joten tämä ristipisto puhukoon puolestani.
229
00:17:22,458 --> 00:17:24,078
Äitisi teki sen.
230
00:17:24,168 --> 00:17:27,208
Olet vain puoliksi haltija.
Olet myös puoliksi...
231
00:17:34,845 --> 00:17:37,425
Miten kehtaatte uhata
tätä viatonta kansaa?
232
00:17:37,514 --> 00:17:40,734
Katsokaa nyt häntä.
Näytä, mitä lakkisi alla on.
233
00:17:41,310 --> 00:17:44,190
Ei vain kissanpentu,
vaan nukkuva sellainen.
234
00:17:44,271 --> 00:17:48,321
-He ovat täysin puolustuskyvyttömiä.
-Eivät täysin.
235
00:17:54,615 --> 00:17:59,155
Napatkaa nuo paskiaiset. Ja auttakaa
minut ylös. Olen kuin kuoriainen.
236
00:18:09,129 --> 00:18:10,919
Soittakaa taistelukelloa!
237
00:18:22,184 --> 00:18:24,274
KOVIA KARKKEJA
238
00:18:56,760 --> 00:18:58,800
Mitä urheimmalle miehelleni kävi?
239
00:18:59,263 --> 00:19:01,973
Edgar Peloton on nyt Edgar Päätön.
240
00:19:02,516 --> 00:19:04,306
Paetkaa!
241
00:19:11,066 --> 00:19:15,026
Luulitteko, että kuudella ritarilla
päihittää haltijoiden kuningaskunnan?
242
00:19:17,406 --> 00:19:20,326
Viisi, kuusi, seitsemän... Voi hemmetti.
243
00:19:20,409 --> 00:19:23,789
Meidän on kadottava! Sulkekaa portit!
244
00:19:24,538 --> 00:19:27,618
Se ei sulkeudu. Iso tyttö rikkoi sen!
245
00:19:27,708 --> 00:19:31,798
Emme voi kadota, kun ovi on auki!
Se uhmaisi fysiikan lakeja.
246
00:19:31,879 --> 00:19:33,799
Voimme yrittää sulkea sen ulkoa.
247
00:19:34,923 --> 00:19:38,303
Isänne käskystä astutte sivuun, Tiabeanie.
248
00:19:38,385 --> 00:19:42,965
Kukaan ei kutsu minua Tiabeanieksi
ystäviä ja vihollisia lukuun ottamatta.
249
00:20:12,836 --> 00:20:15,506
-Teit sen!
-Ei, me teimme sen.
250
00:20:16,006 --> 00:20:18,626
Hitot tiimihengestä.
Haltijat veivät kamani.
251
00:20:18,717 --> 00:20:21,387
-Me olemme tiimi.
-Olen samaa mieltä.
252
00:20:21,470 --> 00:20:22,470
Niinkö?
253
00:20:23,347 --> 00:20:24,507
Ei! Elfo!
254
00:20:26,433 --> 00:20:28,143
Elfo, puhu minulle.
255
00:20:28,560 --> 00:20:29,560
Kuka tuon teki?
256
00:20:31,521 --> 00:20:34,021
Älä luovuta.
257
00:20:36,568 --> 00:20:37,568
Ei se mitään.
258
00:20:38,237 --> 00:20:39,397
Ei tämä haittaa.
259
00:20:40,322 --> 00:20:43,202
Olen aina halunnut lähteä
nuorena ja hyvännäköisenä.
260
00:20:44,326 --> 00:20:46,696
Isäsi käsitti kuolemattomuuden väärin.
261
00:20:47,621 --> 00:20:49,541
Se hirviö ei ole enää isäni.
262
00:20:50,040 --> 00:20:53,250
Olet kaikkeni! Älä jätä minua.
263
00:20:54,169 --> 00:20:56,089
Elfo, älä jätä minua.
264
00:21:13,313 --> 00:21:17,783
Jos suru on tätä,
en pidä siitä tippaakaan.
265
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
Prinsessa, on aika lähteä.
266
00:21:26,743 --> 00:21:29,833
Kuninkaalle on vietävä viesti,
että tehtävä epäonnistui.
267
00:21:29,913 --> 00:21:31,963
Emme saaneet haltijan haltijaa.
268
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
Siis oikeaa haltijaa.
269
00:21:34,876 --> 00:21:36,126
Lähettäkää kalkkuna.
270
00:22:10,871 --> 00:22:13,581
Beanie, jos voin jotenkin auttaa...
271
00:22:13,665 --> 00:22:16,995
Älä koske minuun.
Et voi mitenkään korjata tätä.
272
00:22:17,085 --> 00:22:19,295
Elfo kuoli sinun takiasi.
273
00:22:20,422 --> 00:22:22,922
Ehkä minä hieman liioittelin.
274
00:22:23,008 --> 00:22:27,388
Oliko pakkomielteesi Elämän eliksiiristä
todella tämän arvoista?
275
00:22:27,471 --> 00:22:30,641
Tuskin se edes on totta.
Vain myytti jossain kirjassa.
276
00:22:33,560 --> 00:22:36,310
Ikävää, että menetit ystäväsi.
277
00:22:36,396 --> 00:22:40,276
En menettänyt vain parasta ystävääni.
Menetin isäni.
278
00:22:40,359 --> 00:22:43,149
Valehtelit minulle ja petit minut.
279
00:22:44,863 --> 00:22:46,913
Olet oikeassa. Valehtelin sinulle.
280
00:22:47,532 --> 00:22:50,792
Elämän eliksiiri ei ollut minulle.
281
00:22:51,036 --> 00:22:54,406
Vaan sinun äidillesi.
Yritin herättää hänet henkiin.
282
00:22:55,040 --> 00:22:57,960
Kaikki oli tämän pullon varassa.
283
00:22:58,043 --> 00:23:00,503
Äiti on ollut kuolleena 15 vuotta!
284
00:23:00,587 --> 00:23:03,507
Hänestä ei ole mitään jäljellä.
Lakkaa manipuloimasta minua.
285
00:23:04,007 --> 00:23:05,927
Tämä on sinun äitisi.
286
00:23:09,805 --> 00:23:13,385
Sinä kohtalokkaana yönä
maistaja oli myöhässä.
287
00:23:17,020 --> 00:23:18,940
Olit pieni rasavilli.
288
00:23:19,022 --> 00:23:23,322
Vaihtelit lasejamme, enkä huomannut.
289
00:23:23,402 --> 00:23:27,992
Hän joi minulle tarkoitetun myrkyn.
290
00:23:35,288 --> 00:23:36,288
Bean.
291
00:23:42,045 --> 00:23:46,295
En halunnut kertoa sinulle,
koska kammoan naisten tunteita -
292
00:23:46,383 --> 00:23:51,353
enkä halunnut sinun tuntevan syyllisyyttä.
Olen haparoinut epätoivoisesti -
293
00:23:51,430 --> 00:23:54,640
ja yrittänyt siitä lähtien
herättää äitisi henkiin.
294
00:23:54,724 --> 00:23:57,314
Mutta se on vain toiveunta.
295
00:23:58,478 --> 00:24:00,728
Olen pahoillani kaikesta.
296
00:24:02,065 --> 00:24:03,935
Jätän sinut rauhaan.
297
00:24:04,401 --> 00:24:07,701
Ja kunhan olet valmis,
saat uuden lemmikin.
298
00:24:12,576 --> 00:24:14,196
Hitto vie.
299
00:24:14,286 --> 00:24:18,076
Sain sentään pöllittyä ainoan,
josta hän välittää.
300
00:24:18,165 --> 00:24:20,705
Se varmasti lohduttaa sinua hieman.
301
00:24:20,792 --> 00:24:21,672
Bean?
302
00:24:22,335 --> 00:24:26,205
Olenko siis vastuussa
myös äitini kuolemasta?
303
00:24:26,298 --> 00:24:27,588
Olenko huono ihminen?
304
00:24:28,175 --> 00:24:30,965
Olen todella pahoillani.
305
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
Olisitpa täällä.
306
00:24:38,018 --> 00:24:41,768
Anteeksi, sinulla vain on
räkää ympäri naamaa.
307
00:24:41,855 --> 00:24:43,225
Totta.
308
00:24:46,860 --> 00:24:48,320
Tämä on haltijan verta. Oikean haltijan verta.
309
00:24:50,238 --> 00:24:52,368
Et kai usko, että se toimisi?
310
00:24:52,949 --> 00:24:57,659
Tuskinpa vain. Mutta voihan sitä kokeilla.
311
00:25:16,264 --> 00:25:19,644
On vain yksi pisara verta.
En tiedä, kumman valitsisin.
312
00:25:19,726 --> 00:25:22,976
Ei kannata odottaa ihmeitä.
Se on varmaan suutari kuten aiemminkin.
313
00:25:23,063 --> 00:25:25,573
Sulje silmäsi äläkä ajattele liikaa.
314
00:25:36,409 --> 00:25:38,249
Mitä tapahtuukaan, tapahtuu.
315
00:26:04,271 --> 00:26:05,561
Äiti?
316
00:26:08,066 --> 00:26:09,026
Mitä?
317
00:26:09,401 --> 00:26:11,651
Bean?
318
00:26:11,736 --> 00:26:13,316
Oletko se sinä, Bean?