1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 빈, 진짜 너구나 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,658 네, 엄마 좀 크긴 했지만 저예요 4 00:00:33,742 --> 00:00:35,202 특히 이가 많이 컸죠 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,995 엄마는 돌로 변하셨었어요 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,459 맙소사! 네가 날 구해준 거니? 7 00:00:40,540 --> 00:00:41,710 빈... 8 00:00:44,294 --> 00:00:46,674 정말 돌아오셨네요 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,585 너무 많은 일이 있었어요 10 00:00:48,673 --> 00:00:52,643 엄마가 살아난 것도 엘포가 죽은 것도 안 믿겨요 11 00:00:52,719 --> 00:00:55,139 한 사람만 골라야 해서 12 00:00:55,221 --> 00:00:56,641 엄마를 살렸어요 13 00:00:58,141 --> 00:01:01,641 그랬구나, 울지 말렴 엄마가 있잖니 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 벌써 기분이 나아졌어요 15 00:01:04,981 --> 00:01:06,231 이게 대체 뭐죠? 16 00:01:06,316 --> 00:01:07,726 모녀의 정이지 17 00:01:16,159 --> 00:01:17,909 거기 누구요? 18 00:01:17,994 --> 00:01:21,504 티아비니 공주와 대그마 왕비다! 19 00:01:21,998 --> 00:01:23,328 어디서 장난질이야? 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,666 공주님은 한창 취해 계실 시간인데 21 00:01:25,752 --> 00:01:27,132 발음도 멀쩡하잖아! 22 00:01:27,212 --> 00:01:28,712 대그마 왕비님이라고? 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,046 그분이 돌아가신 지가 언젠데 24 00:01:31,132 --> 00:01:33,472 멀쩡히 살아 있다만 배고파 죽겠으니 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,141 어서 문을 열어라 26 00:01:36,596 --> 00:01:37,676 왕비 전하 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,767 왕비님을 몰라뵀으니 죽어도 싸지요! 28 00:01:55,031 --> 00:01:59,081 거름과 삶은 양배추 냄새라니 잊으려야 잊을 수 없지 29 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 양배추가 있다고? 30 00:02:03,206 --> 00:02:04,826 왕비님의 유령이다! 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,666 정말 왕비님이세요? 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,964 번티, 여전히 어벙한 게 사랑스럽구나 33 00:02:10,046 --> 00:02:12,216 저야 그게 매력인걸요 34 00:02:12,298 --> 00:02:14,338 왕족 가슴 좀 그만 찔러 35 00:02:17,011 --> 00:02:18,891 소서리오, 오드발 36 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 내 눈을 믿을 수가 없군 37 00:02:23,059 --> 00:02:26,099 아빠, 놀라운 소식이 있어요 문 열어보세요! 38 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 또 뭐야? 39 00:02:30,024 --> 00:02:32,114 세상에 이런 빈 엄마 같은 일이 40 00:02:32,193 --> 00:02:33,703 진짜 당신이야? 41 00:02:33,778 --> 00:02:35,698 키스로 확인하는 게 어때? 42 00:02:40,660 --> 00:02:43,910 이 순간만을 15년간 기다려 왔어 43 00:02:43,997 --> 00:02:46,747 당신 좀 봐 옛날 그대로잖아 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,708 당신도, 몸이 좀 커졌... 45 00:02:51,671 --> 00:02:52,551 좋아졌네 46 00:02:53,798 --> 00:02:58,178 당신을 잃은 슬픔을 먹는 거로 달랬거든 47 00:02:58,261 --> 00:02:59,641 그런데 이렇게 돌아왔네 48 00:02:59,721 --> 00:03:01,511 성대한 축제를 열어야겠어! 49 00:03:01,598 --> 00:03:03,638 그렇게 소란 떨 거 없어 50 00:03:03,725 --> 00:03:06,305 소박하고 우아한 파티면 돼 51 00:03:10,398 --> 00:03:11,858 대그마! 52 00:03:19,157 --> 00:03:20,117 놀랍군 53 00:03:20,200 --> 00:03:23,830 엘프의 피니 마법이니 하는 헛소리가 진짜였다니 54 00:03:23,912 --> 00:03:26,582 한 시즌이 걸리긴 했지만 성과가 있었어 55 00:03:26,664 --> 00:03:30,594 가을이나 여름처럼 계절을 뜻하는 '시즌' 말이야 56 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 모두 들으십시오! 57 00:03:32,462 --> 00:03:36,052 석상으로 변했다가 15년 만에 돌아왔지만 58 00:03:36,132 --> 00:03:42,142 여전히 조각상처럼 아름다우신 대그마 왕비님이십니다! 59 00:03:44,724 --> 00:03:46,564 기나긴 기다림이 끝나고 60 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 아름다운 왕비가 돌아왔다 61 00:03:49,520 --> 00:03:51,860 당신도 참 이런 걸 다 준비하다니 62 00:03:53,524 --> 00:03:56,154 멋진 반응 고마워 63 00:03:56,236 --> 00:03:57,776 정말... 64 00:03:59,155 --> 00:04:02,075 둘 다 걱정할 거 없어 65 00:04:02,158 --> 00:04:05,118 오드발 왜 그런지 설명해 줘 66 00:04:05,203 --> 00:04:07,713 우선 소개부터 하죠 67 00:04:07,789 --> 00:04:11,669 드림랜드의 우나 왕비님 대그마 왕비님이십니다 68 00:04:11,751 --> 00:04:13,591 나도 드림랜드의 왕비지 69 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 솜사탕 가게에서 연락 왔는데 70 00:04:15,713 --> 00:04:17,223 그 머리카락 돌려달래 71 00:04:19,175 --> 00:04:22,795 진짜로 운하 지으려고 결혼한 거야 72 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 거 참 실용적이네 73 00:04:24,097 --> 00:04:25,967 그래, 실용적이지 74 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 아들도 낳아줘서 드디어 후계자가 생겼어 75 00:04:29,852 --> 00:04:31,232 그것도 실용적이지 76 00:04:31,312 --> 00:04:35,442 그 양서류한테 우리 티아비니를 맡겼어? 77 00:04:35,525 --> 00:04:38,315 아뇨, 절 키운 건 번티예요 78 00:04:38,403 --> 00:04:40,283 술집 주정뱅이 친구들도요 79 00:04:40,363 --> 00:04:42,453 칼 쓰는 법을 가르쳐줬죠 80 00:04:42,532 --> 00:04:45,372 내가 아주 바르게 잘 키웠어 81 00:04:45,994 --> 00:04:47,004 시간이 있을 때 말이야 82 00:04:47,078 --> 00:04:49,288 아빠는 계속 불로장생약을 찾으셨어요 83 00:04:49,372 --> 00:04:51,462 온 세상을 뒤졌지 84 00:04:51,541 --> 00:04:53,921 당신을 살리려고 사람들이 목숨을 바쳤어 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,592 제 소중한 친구 엘포도요 86 00:04:56,671 --> 00:05:00,341 웃기게 생긴 녀석이었는데 불쌍하기도 하지 87 00:05:00,425 --> 00:05:01,465 보고 싶을 거야 88 00:05:01,551 --> 00:05:04,891 그럼 제대로 된 장례를 치러줘야겠는걸 89 00:05:04,971 --> 00:05:06,011 좋은 생각이야 90 00:05:06,097 --> 00:05:08,597 구덩이에서 시체를 파내라고 할게 91 00:05:25,074 --> 00:05:28,244 "엘포" 92 00:05:31,956 --> 00:05:34,996 엘포가 보고 싶을 거야 93 00:05:35,084 --> 00:05:37,554 내가 재활원에 있을 때 내 식물을 돌봐줬지 94 00:05:45,428 --> 00:05:47,808 테스, 눈은 어디 갔어? 95 00:05:47,889 --> 00:05:49,559 더는 못 쓰겠어 96 00:05:49,640 --> 00:05:52,270 계속 진실이 보여서 괴로워 97 00:05:52,852 --> 00:05:55,272 그래서 인간이 진실을 외면하는 거야 98 00:05:59,650 --> 00:06:01,690 사람들이 날 버리고 갔어 99 00:06:02,528 --> 00:06:03,698 어떻게 그런 일이! 100 00:06:03,780 --> 00:06:06,620 다 내 탓이야 난 눈치도 못 챘거든 101 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 왕의 옆자리에는 왕비가 앉지 않나? 102 00:06:10,244 --> 00:06:13,414 우나 왕비, 물론이지 참 어색한 상황이 됐네 103 00:06:13,498 --> 00:06:17,288 여기 앉도록 해 난 다른 자리를 알아볼게 104 00:06:18,211 --> 00:06:19,421 이제 좀 낫네 105 00:06:21,047 --> 00:06:23,757 그래, 이렇게 둘 다 내 옆에 있잖아 106 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 한 사람이 독점할 일도 없고 107 00:06:26,844 --> 00:06:29,014 비니, 빨리 추도사 읽어라 108 00:06:30,056 --> 00:06:31,426 좋아, 시작하자 109 00:06:31,516 --> 00:06:35,596 엘포와 친구가 된 지 몇 달밖에 안 됐지만 110 00:06:35,686 --> 00:06:38,556 제 인생을 통틀어 가장 행복한 시간이었어요 111 00:06:38,648 --> 00:06:40,568 물론 엘포는 많은 시간을 112 00:06:40,650 --> 00:06:43,240 야만적인 생체 실험의 실험체로 보냈지만요 113 00:06:43,319 --> 00:06:45,149 내 얘기를 하고 있어 114 00:06:45,238 --> 00:06:47,908 엘포는 제가 세상을 보는 관점을 바꿔줬어요 115 00:06:47,990 --> 00:06:53,120 말하는 고양이와 마법에 걸린 돼지 매춘부 요정이 있는 세상에서 116 00:06:53,204 --> 00:06:55,834 현실을 직시하게 해줬죠 117 00:06:56,416 --> 00:06:59,416 정말 보고 싶을 거예요 118 00:07:05,007 --> 00:07:06,547 편히 잠들어라, 친구야 119 00:07:06,634 --> 00:07:09,054 수족관 안에 묻어서 미안해 120 00:07:17,728 --> 00:07:20,308 왕 다음엔 왕비 차례야! 121 00:07:20,398 --> 00:07:21,688 미안, 우나 왕비 122 00:07:21,774 --> 00:07:23,654 의도치 않게 날개를 건드렸네 123 00:07:23,734 --> 00:07:25,574 마지막으로 말하는데 124 00:07:25,653 --> 00:07:28,663 이거 날개 아니야 난 조류가 아니라고! 125 00:07:30,324 --> 00:07:32,124 내게 존경심을 보여 126 00:07:32,201 --> 00:07:35,161 넌 왕비가 아니야 되살아난 시체일 뿐이지! 127 00:07:35,246 --> 00:07:37,076 어디서 감히! 128 00:07:41,794 --> 00:07:45,134 왕비 싸움이다! 129 00:07:45,214 --> 00:07:47,224 폐하, 어떻게 좀 해보십시오 130 00:07:47,300 --> 00:07:49,430 두 사람 다 진정해! 131 00:07:49,510 --> 00:07:51,850 좀 흥분되긴 하지만 창피하단 말이야 132 00:08:12,909 --> 00:08:14,409 엘포! 안 돼! 133 00:08:14,494 --> 00:08:16,454 괜찮아, 엘포는 게들 곁으로 간 거야 134 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 엄마! 괜찮으세요? 135 00:08:25,296 --> 00:08:27,506 우나, 당신은 미쳤어요! 136 00:08:27,590 --> 00:08:29,260 그냥 다른 데로 가버려요! 137 00:08:36,933 --> 00:08:40,193 누군가의 미래에 악운이 낀 것 같네 138 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 결단을 내리셔야 합니다 139 00:08:42,647 --> 00:08:44,857 왕비가 둘일 순 없습니다 140 00:08:45,942 --> 00:08:48,572 누구를 내쳐야 할지 모르겠어 141 00:08:48,694 --> 00:08:50,614 대그마는 내 천생연분인걸 142 00:08:50,696 --> 00:08:54,736 우나 왕비님은 후계자인 데릭 왕자님을 낳으셨죠 143 00:08:54,867 --> 00:08:58,117 그러나 왕국 내에서 평판이 좋지는 않아요 144 00:08:58,204 --> 00:09:01,624 밤늦게 울부짖는 소리로 백성이 고충을 겪고 있습니다 145 00:09:01,707 --> 00:09:05,037 우나 왕비님을 내쫓으면 댕크마이어와 전쟁이 나겠죠 146 00:09:05,127 --> 00:09:07,957 이제 우나 왕비님은 이용 가치가 없잖습니까 147 00:09:08,047 --> 00:09:12,297 지금 당장 사라져도 아무도 신경 쓰지 않겠죠 148 00:09:15,096 --> 00:09:18,056 누가 사라질지 두고 보자 149 00:09:21,727 --> 00:09:24,227 오드발에게 일정을 비워두랬으니 150 00:09:24,313 --> 00:09:26,903 오늘은 밤새 함께 보낼 수 있어 151 00:09:26,983 --> 00:09:28,823 당신도 참, 꿈도 크지 152 00:09:29,819 --> 00:09:32,359 잠시만요 공 든 고양이 지나갑니다 153 00:09:32,446 --> 00:09:34,236 빈, 가여운 것! 154 00:09:34,323 --> 00:09:36,533 오늘 많이 힘들었지? 155 00:09:36,617 --> 00:09:39,247 잔뜩 마시고 전부 잊어버리자 156 00:09:39,412 --> 00:09:42,372 우리 둘이서 마시고 잊어버리려던 거 아니야? 157 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 아빠, 제발 좀요 158 00:09:44,041 --> 00:09:46,291 태어나서 처음으로 제가 무슨 말을 해도 159 00:09:46,377 --> 00:09:49,007 꿍얼대지 않고 받아주는 부모님과 대화할 기회예요 160 00:09:49,088 --> 00:09:52,008 지금 날 돌려 까는 거냐? 뭐, 알았다 161 00:09:53,759 --> 00:09:55,429 날 쫓아내? 내가 진짜 저놈의... 162 00:09:55,511 --> 00:09:58,471 맹세코 내가... 됐다 163 00:09:59,223 --> 00:10:02,353 너와 얘기해야 하는 신세가 되다니 164 00:10:02,435 --> 00:10:04,725 나도 동감이지만 어쩔 수 없잖아요 넌 어떻게... 우나! 165 00:10:07,231 --> 00:10:09,071 잠깐 얘기 좀 해! 166 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 젠장, 결국 또 길고 외로운 밤이 되겠군 167 00:10:16,449 --> 00:10:17,829 잘 자라, 빕, 뱁 168 00:10:21,245 --> 00:10:22,905 그렇게 몰래... 169 00:10:23,039 --> 00:10:25,249 잠깐, 내가 왜 놀랐지? 170 00:10:25,333 --> 00:10:28,503 나도 참, 고작 펜더게스트 석상일 뿐인데 171 00:10:29,003 --> 00:10:30,763 근데 처음 보는 거네 172 00:10:30,838 --> 00:10:34,008 포즈가 아주 이상하고 기괴한걸 173 00:10:35,676 --> 00:10:38,046 뭐, 요즘엔 이런 것도 예술로 치나 보지 174 00:10:42,224 --> 00:10:43,934 브런치를 준비했어 175 00:10:44,018 --> 00:10:45,098 당신이 좋아하는 거야 176 00:10:45,186 --> 00:10:48,806 도도새 수란 유니콘 베이컨, 와플 177 00:10:48,898 --> 00:10:51,438 고맙지만 빈이랑 말 타러 나가기로 했어 178 00:10:51,525 --> 00:10:53,315 그래, 조심해서 다녀와 179 00:10:58,074 --> 00:11:00,204 따랑해, 여보! 180 00:11:02,161 --> 00:11:04,041 왕의 위엄도 없어요? 181 00:11:04,121 --> 00:11:06,751 이건 왕이 아니라 그냥 사랑의 노예잖아요 182 00:11:06,832 --> 00:11:08,252 어쩌다 이 꼴이 됐어요? 183 00:11:08,334 --> 00:11:09,714 알고 싶냐? 184 00:11:09,794 --> 00:11:13,594 그럼 술 따르고 담배 불붙여 이 양손에 쥐여줘 185 00:11:14,507 --> 00:11:17,797 난 왕자였을 때 용맹한 전사로 유명했다 186 00:11:19,845 --> 00:11:20,805 그게 다냐? 187 00:11:20,888 --> 00:11:22,138 네, 그런 것 같아요 188 00:11:23,683 --> 00:11:27,103 다음 왕위 계승자였던 형 요그 왕자가 189 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 의문의 독살을 당했어 190 00:11:29,480 --> 00:11:33,940 그렇게 왕위에 올랐지만 난 왕이 아니라 전사감이었지 191 00:11:34,026 --> 00:11:36,606 싸우고 겨루고 이기고 192 00:11:36,737 --> 00:11:38,607 내가 원하는 건 그게 다였어 193 00:11:42,535 --> 00:11:45,035 그녀를 만나기 전까진 194 00:11:47,832 --> 00:11:50,882 대그마는 머나먼 왕국 출신의 귀족 영애였고 195 00:11:50,960 --> 00:11:53,800 내가 원하는 건 그녀뿐이었어 196 00:11:53,879 --> 00:11:56,129 그땐 모든 게 완벽했지 197 00:11:56,215 --> 00:12:00,425 하나뿐인 딸이 태어나자 삶은 더 완벽해졌어 198 00:12:00,511 --> 00:12:02,721 당신 코를 쏙 빼닮았어 199 00:12:02,805 --> 00:12:04,135 손힘도 세네 200 00:12:04,223 --> 00:12:06,893 그러나 운명의 그 날이 찾아왔지 201 00:12:06,976 --> 00:12:10,556 형이 독살당한 뒤로 난 경계를 늦추지 않았지만 202 00:12:10,646 --> 00:12:15,896 행복감에 젖어 그 일을 잊어버리고 만 거야 203 00:12:15,985 --> 00:12:17,985 기미 담당 하인이 늦을 것 같아 204 00:12:18,070 --> 00:12:19,990 제가 창고에서 와인을 가져왔습니다 205 00:12:20,072 --> 00:12:21,662 개봉된 흔적은 없습니다 206 00:12:29,457 --> 00:12:31,747 아냐, 비니 그건 네 거 아니야 207 00:12:32,918 --> 00:12:35,958 넌 내 딸이니 나중에 커서 실컷 마시게 될 거란다 208 00:12:36,589 --> 00:12:38,259 여보, 한잔해요 209 00:12:38,340 --> 00:12:39,340 뽀도! 210 00:12:44,180 --> 00:12:46,100 우리 가족을 위하여 211 00:12:50,352 --> 00:12:51,772 안 돼 212 00:12:51,854 --> 00:12:54,944 대그마는 안 돼! 213 00:12:55,024 --> 00:12:56,074 빈 214 00:12:56,150 --> 00:12:58,190 원래 목표는 나였지만 215 00:12:58,277 --> 00:13:00,817 빈이 술잔의 위치를 바꾼 탓에 216 00:13:00,905 --> 00:13:04,865 나는 살고 내 사랑 대그마가 석상이 되어버렸어 217 00:13:04,992 --> 00:13:08,832 솔직히 말했으니 너도 말해봐라 218 00:13:08,913 --> 00:13:10,873 어쩌다 말하는 고양이가 됐냐? 219 00:13:10,956 --> 00:13:13,626 생각해볼 테니까 와플이나 먹고 있어요 220 00:13:19,715 --> 00:13:23,135 머리를 비우거나 잠잘 때 오는 곳이에요 221 00:13:23,969 --> 00:13:26,389 예전 그대로구나 222 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 여기 와보셨어요? 223 00:13:27,556 --> 00:13:30,516 혼자만의 시간을 보내러 여기 오곤 했지 224 00:13:30,601 --> 00:13:33,311 네 아빠는 다 좋은데 목소리가 너무 커 225 00:13:33,395 --> 00:13:35,855 엄마도 이곳을 즐겨 찾으셨다니 좋네요 226 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 또 뭘 좋아하세요? 227 00:13:37,733 --> 00:13:41,243 - 비 맞은 잔디 냄새도 좋지 - 저도요! 228 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 서로 쏙 빼닮았구나! 셋에 제일 좋아하는 음식을 말해보자 229 00:13:45,491 --> 00:13:47,371 하나, 둘, 셋 230 00:13:47,451 --> 00:13:48,451 - 맥주! - 맥주! 231 00:13:48,536 --> 00:13:51,246 - 혹시 목마르니? - 항상요 232 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 술집까지 달리기 233 00:13:59,505 --> 00:14:01,255 이러다 언제 죽을지 몰라 234 00:14:01,340 --> 00:14:04,840 댕크마이어로 긴급 서신을 보내겠습니다 235 00:14:10,599 --> 00:14:12,269 이건 절대 비밀입니다 236 00:14:12,351 --> 00:14:14,311 왕실에서 용납하지 않을 거예요 237 00:14:14,395 --> 00:14:15,855 엿이나 먹으라지! 238 00:14:16,438 --> 00:14:20,438 조그, 대그마, 티아비니 모두 대가를 치르게 될 거다 239 00:14:20,526 --> 00:14:22,566 전부 다! 240 00:14:23,153 --> 00:14:25,163 공주님께 알려야 해 241 00:14:25,948 --> 00:14:26,948 "하늘을 나는 홀" 242 00:14:30,244 --> 00:14:33,294 마틴, 제대로 좀 맞혀 봐! 243 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 모르는 사람이 없으시네요 예전부터 계속 여기 계셨던 것 같아요 244 00:14:38,043 --> 00:14:38,883 거의요 245 00:14:38,961 --> 00:14:40,591 곁에 있어 주지 못해 미안하다, 빈 246 00:14:40,671 --> 00:14:42,841 분명 많이 힘들었겠지 247 00:14:42,923 --> 00:14:44,383 눈은 장식이야? 248 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 너희 아빠도 나름 노력했을 거야 249 00:14:46,260 --> 00:14:47,600 제 친구를 죽였는데요 250 00:14:47,678 --> 00:14:49,968 그래서 노력이라고 했잖니 251 00:14:50,055 --> 00:14:52,465 꾸물대지 말고 던져, 웨인! 252 00:14:52,558 --> 00:14:53,978 아까 말했듯이 253 00:14:54,059 --> 00:14:55,689 너희 아빠도 최선은 다했겠지만 딸에게는 엄마가 필요한 법이지 254 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 맞아요 255 00:14:58,397 --> 00:15:00,977 엄마를 꼭 만나고 싶었어요 256 00:15:01,066 --> 00:15:03,526 이렇게 돌아오셔서 기뻐요 257 00:15:03,611 --> 00:15:06,111 앞으로는 널 두고 떠나지 않으마, 빈 258 00:15:06,196 --> 00:15:07,356 절대로 259 00:15:20,628 --> 00:15:24,258 번티, 침대가 어디 있는지 좀 가르쳐 줄래? 260 00:15:24,340 --> 00:15:26,550 내가 좀... 261 00:15:26,634 --> 00:15:30,224 엄마가 살아 돌아온 게 충격적인 건 알아 262 00:15:30,304 --> 00:15:33,854 나도 대박 놀랐어 대박 사건이잖아 263 00:15:33,933 --> 00:15:35,813 완전 대대박이지 264 00:15:35,893 --> 00:15:37,853 근데 번티... 265 00:15:38,437 --> 00:15:42,937 그래도 좋은 점도 있어 266 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 네가 할 일이 줄잖아 267 00:15:45,194 --> 00:15:47,454 엄마가 머리도 빗겨 주실 테니까 268 00:15:47,529 --> 00:15:49,319 무슨 말인지 알지? 269 00:15:49,865 --> 00:15:50,905 번티? 270 00:15:51,784 --> 00:15:52,954 뭐 하고 있어? 271 00:15:55,621 --> 00:15:57,751 맙소사, 안 돼! 272 00:15:57,831 --> 00:15:59,751 나 좀 도와줘요! 273 00:15:59,833 --> 00:16:02,093 번티가 돌로 변해서... 274 00:16:02,211 --> 00:16:03,921 안 돼 275 00:16:13,097 --> 00:16:15,807 당장 조치를 해야 해요! 276 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 누가 또 돌로 변할지 몰라요 277 00:16:17,726 --> 00:16:20,346 여성은 내각 회의에 참석할 수 없습니다 278 00:16:20,437 --> 00:16:22,307 그래 봤자 혼자잖아요! 279 00:16:22,398 --> 00:16:23,648 그럼 만장일치군요 280 00:16:23,732 --> 00:16:25,322 전부 닥쳐! 281 00:16:25,401 --> 00:16:28,821 진작에 대처해야 했는데 이제 방법이 없군 282 00:16:28,904 --> 00:16:30,574 처리해야겠다 283 00:16:30,656 --> 00:16:31,946 난 처리하는 게 싫어! 284 00:16:32,032 --> 00:16:33,662 누구를 말이죠? 285 00:16:33,742 --> 00:16:34,992 당연히 우나죠 286 00:16:35,077 --> 00:16:38,367 그동안 받은 푸대접에 복수하려는 거예요 287 00:16:38,455 --> 00:16:42,955 우나 왕비님을 건드리면 댕크마이어를 적으로 돌리게 되고 288 00:16:43,043 --> 00:16:46,343 신하들이 돌이 된 상태에서 적과 싸워야 합니다 289 00:16:46,422 --> 00:16:49,132 조그는 드림랜드 왕국 최고의 전사였다 290 00:16:49,216 --> 00:16:51,336 감히 그의 전투 능력을 의심하느냐? 291 00:16:51,427 --> 00:16:52,387 그럴 리가요 292 00:16:52,469 --> 00:16:55,509 다만 제대로 된 전략 없이 전쟁에 나서면... 293 00:16:55,597 --> 00:16:59,307 옷이 너무 무거운데 앉아서 얘기하면 안 돼? 294 00:17:00,602 --> 00:17:02,352 아닙니다 신경 쓰지 마십시오 295 00:17:02,438 --> 00:17:05,228 우리를 노리기 전에 해치워야 해 296 00:17:05,315 --> 00:17:08,435 또 가족이 흩어질 순 없어요 297 00:17:12,114 --> 00:17:13,784 '차 더 드릴까요, 장군님?' 298 00:17:13,866 --> 00:17:15,656 '그거 좋지' 299 00:17:17,202 --> 00:17:20,712 아버지! 어인 일로 여기까지 오셨습니까? 300 00:17:20,789 --> 00:17:22,919 그러니까, 아들아 301 00:17:23,000 --> 00:17:26,750 너희 엄마랑 나 사이에 302 00:17:27,296 --> 00:17:28,956 문제가 좀 생겨서 303 00:17:29,048 --> 00:17:32,758 일이 해결될 때까지 널 탑에 가둬놔야겠다 304 00:17:32,843 --> 00:17:35,393 알겠어요 나중에 꺼내주실 거죠? 305 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 그래, 일이 해결되고 나면 살아남은 사람이 꺼내줄 거야 306 00:17:39,725 --> 00:17:43,645 좋아요, 그런데 아직도 거대 냄비가 꿈에 나타나요 307 00:17:44,146 --> 00:17:46,186 우나 왕비님이 전혀 보이질 않습니다 308 00:17:46,273 --> 00:17:48,783 그분을 믿은 게 아무래도 실수 같군요 309 00:17:48,859 --> 00:17:51,449 언제 우리를 공격할지 몰라요 310 00:17:51,528 --> 00:17:53,408 흩어져서 찾아보죠 311 00:17:54,239 --> 00:17:55,739 더 좋은 생각이 있습니다 312 00:17:56,325 --> 00:17:58,865 어서 물어보십시오 제 네 번째 눈 얘긴 빼고요 313 00:17:59,411 --> 00:18:03,831 신비로운 크리스털아 우나는 아직 드림랜드에 있느냐? 314 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 '네' 315 00:18:07,002 --> 00:18:09,382 잠깐만요, 때로 답이 애매하기도 합니다 우나 왕비님이 성에 있느냐? 316 00:18:12,549 --> 00:18:14,589 '위험이 가까이에 있다' 317 00:18:15,302 --> 00:18:16,262 제가 해볼게요 318 00:18:16,345 --> 00:18:17,675 어디에... 319 00:18:19,098 --> 00:18:21,098 그만! 노닥거릴 시간 없어 320 00:18:21,183 --> 00:18:23,603 공격에 대비해야 해 내가 빈을 지킬게 321 00:18:23,685 --> 00:18:25,265 우린 우나를 찾아볼게 322 00:18:25,354 --> 00:18:29,654 내 사냥 기술과 오드발의 외교 능력으로 323 00:18:29,733 --> 00:18:31,743 우나를 찾아서 빗자루로 찌를 거야 324 00:18:36,949 --> 00:18:39,409 날 따라오렴 여긴 아무도 못 찾아올 거야 325 00:18:40,786 --> 00:18:42,906 아빠도 이런 데가 있는 줄 알고 계세요? 326 00:18:42,996 --> 00:18:44,746 아니, 여긴 서재거든 327 00:18:52,840 --> 00:18:54,680 무슨 일이 있던 거지? 328 00:18:55,926 --> 00:18:57,006 멋지네 329 00:18:58,345 --> 00:18:59,465 그리고 어떻게 됐지? 330 00:19:02,141 --> 00:19:04,891 제가 해볼게요 어디에... 331 00:19:07,479 --> 00:19:09,519 더 뒤로 돌려볼 수 있어? 332 00:19:09,606 --> 00:19:12,316 좀 많이 뒤로? 333 00:19:21,785 --> 00:19:24,655 쉬면서 숨 좀 돌리렴 334 00:19:24,746 --> 00:19:26,746 난 여기서 밤을 보내면서 335 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 별과 달과 도시 풍경을 바라보곤 했지 336 00:19:29,585 --> 00:19:32,915 엄마, 제 손에서 그런 게 나온 건 처음이에요 어른이 될수록 많은 변화를 겪게 될 거란다 337 00:19:37,134 --> 00:19:39,144 그거야 이미 알죠 338 00:19:39,219 --> 00:19:40,639 성교육 얘기가 아니야 339 00:19:42,306 --> 00:19:43,636 그럼 무슨 얘긴데요? 340 00:19:43,724 --> 00:19:46,894 너에 관해 알아야 할 게 있단다 341 00:20:10,250 --> 00:20:11,080 맙소사! 342 00:20:16,798 --> 00:20:18,838 한때 여기가 정신병동이었어 343 00:20:20,969 --> 00:20:22,549 누가 문을 열어놨군요 344 00:20:26,099 --> 00:20:26,929 저기요 345 00:20:28,227 --> 00:20:31,267 우나, 당신이야? 정말 보고 싶었어 346 00:20:31,355 --> 00:20:32,805 오드발, 빨리 목을 찔러! 347 00:20:32,898 --> 00:20:34,688 진정해요 348 00:20:35,400 --> 00:20:37,900 놀라 까무러칠 일은 따로 있으니까 349 00:20:38,862 --> 00:20:42,322 진실은 코앞에 있었는데 350 00:20:42,407 --> 00:20:43,987 사랑에 눈이 멀어 보지 못했던 거예요 351 00:20:44,076 --> 00:20:45,406 여기서 일어난 일을 보여줘 352 00:20:46,078 --> 00:20:48,458 15년 전으로 돌려봐 353 00:20:56,505 --> 00:20:58,255 우리 가족을 위하여 354 00:21:03,720 --> 00:21:05,010 안 돼 355 00:21:05,097 --> 00:21:07,807 대그마는 안 돼! 356 00:21:07,891 --> 00:21:09,141 빈 357 00:21:09,226 --> 00:21:10,186 굉장하군 358 00:21:10,269 --> 00:21:12,309 내 기억과 정확히 일치해 359 00:21:12,396 --> 00:21:15,356 이쪽에서 보면 다를걸요 360 00:21:18,026 --> 00:21:19,896 제가 창고에서 와인을 가져왔습니다 361 00:21:19,987 --> 00:21:21,737 개봉된 흔적은 없습니다 362 00:21:31,415 --> 00:21:32,415 대그마? 363 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 아내가 독을 탔다고? 364 00:21:34,543 --> 00:21:38,013 만일 빈이 잔을 바꾸지 않았다면 내가... 365 00:21:38,547 --> 00:21:41,927 정원에서 비둘기 똥이나 맞고 있었겠죠 366 00:21:42,009 --> 00:21:43,009 평소보다 더 자주요 367 00:21:43,093 --> 00:21:45,973 내 목숨보다 사랑했는데... 368 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 대체 어떻게? 369 00:21:48,348 --> 00:21:51,728 아내분께 비밀이 꽤 많았던 모양이에요 370 00:21:51,810 --> 00:21:54,730 이게 뭐야! 숨겨진 비밀의 문? 371 00:21:56,148 --> 00:21:59,938 네 아빠는 널 바꾸려고 해서 문제야 372 00:22:00,027 --> 00:22:02,527 난 네가 타고난 모습을 간직하길 바란단다 373 00:22:02,612 --> 00:22:05,662 제가 타고난 모습이 뭔데요? 엄마? 374 00:22:05,741 --> 00:22:09,331 글씨가 보이질 않네 이게 맞아야 할 텐데 375 00:22:21,882 --> 00:22:22,842 당신 376 00:22:22,924 --> 00:22:25,394 내가 사랑한 여자는 당신뿐이었어 377 00:22:25,469 --> 00:22:29,599 내가 당신을 살리기 위해 뭘 포기했는지 알아? 378 00:22:32,851 --> 00:22:36,941 엘포, 마지막으로 한 번만 널 볼 수 있다면 좋을 텐데 379 00:22:39,274 --> 00:22:44,284 그냥 부부 상담을 받았으면 됐잖아 380 00:22:44,363 --> 00:22:46,283 당신과 나만의 문제가 아니야 381 00:22:46,365 --> 00:22:49,945 수백 년간 이어져 온 전쟁과 빈의 운명이 달린 문제지 382 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 내가 두고 볼 것 같아? 383 00:22:55,665 --> 00:22:56,575 진짜! 384 00:23:19,272 --> 00:23:21,192 저 끈적이는 건 뭐지? 385 00:23:29,032 --> 00:23:32,082 병사를 모아라! 왕국에 침략자가 있다! 386 00:23:32,160 --> 00:23:35,660 무엇도 막을 수 없는 무자비한 적이지 387 00:23:35,747 --> 00:23:38,457 - 바로 내 아내! - 어느 쪽요? 388 00:23:38,542 --> 00:23:40,632 내 아내 보는 눈이 참 탁월하지? 389 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 당장 도망쳐야 해 왕국이 습격당했단다 390 00:23:46,591 --> 00:23:48,091 네? 누구한테요? 391 00:23:48,176 --> 00:23:52,096 아무래도 우나인 것 같다 우릴 노리고 있어, 너 말이야 392 00:23:52,180 --> 00:23:53,350 저를요? 393 00:23:53,432 --> 00:23:56,772 너만이 왕국의 미래를 구할 수 있는 열쇠야 394 00:23:56,852 --> 00:23:58,272 내 도움만 있으면 되지 395 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 정말요? 396 00:24:01,273 --> 00:24:03,443 폐하, 병사를 모아왔습니다 나가! 살고 싶으면 도망쳐! 397 00:24:05,777 --> 00:24:06,607 왜요? 398 00:24:12,284 --> 00:24:13,374 안 돼 399 00:24:13,452 --> 00:24:15,292 사람들 죽이는 건 원래 내 역할인데 400 00:24:15,370 --> 00:24:17,160 사람들 겁주는 것도 내 역할이고 401 00:24:18,081 --> 00:24:19,001 너! 402 00:24:31,261 --> 00:24:34,431 하지만 좀... 너무 갑작스러워요 403 00:24:34,514 --> 00:24:36,644 그래, 그렇겠지 이쪽으로 오렴 404 00:24:36,725 --> 00:24:39,895 왕국의 미래라는 건 무슨 뜻이에요? 405 00:24:39,978 --> 00:24:42,018 제가 영웅이라고요? 406 00:24:42,105 --> 00:24:45,525 영웅은 상대적인 표현이지 407 00:24:45,609 --> 00:24:48,109 영웅과 악당이란 거 올라서렴 408 00:24:48,195 --> 00:24:49,485 악당은 말 안 했는데요 409 00:24:57,537 --> 00:24:58,867 왜 그러셨어요? 410 00:24:58,955 --> 00:25:01,995 그래야 네가 입을 다물지 이제 저 배로 가자! 411 00:25:11,510 --> 00:25:13,430 어서 오십시오, 대그마 왕비님 412 00:25:13,512 --> 00:25:14,972 티아비니 공주님 413 00:25:15,055 --> 00:25:18,675 얘들은 누군데 저를 저렇게 봐요? 414 00:25:18,767 --> 00:25:23,437 네가 배워야 할 것과 봐야 할 것이 많단다 415 00:25:23,522 --> 00:25:27,322 출항하라! 우리의 고향과 영광이 함께할 미래를 향해! 416 00:25:45,961 --> 00:25:50,551 그나마 다행인 점은 더는 잃을 게 없다는 거군 417 00:25:53,885 --> 00:25:57,385 내 왕관만큼은 안 되지 418 00:25:58,181 --> 00:26:00,181 너무하잖아! 자막: 구영미