1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:28,069 --> 00:00:30,159
Bean, ești chiar tu.
3
00:00:30,238 --> 00:00:33,658
Da, mamă, eu sunt. Am crescut.
4
00:00:33,742 --> 00:00:35,202
În special dinții.
5
00:00:35,285 --> 00:00:37,995
Erai stană de piatră.
6
00:00:38,079 --> 00:00:41,709
Doamne! Și m-ai eliberat? Bean, eu...
7
00:00:44,294 --> 00:00:46,674
Nu-mi vine să cred că te-ai întors.
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,585
Ce nebunie!
9
00:00:48,673 --> 00:00:52,643
Chiar nu-mi vine să cred
că tu ești vie și Elfo e mort.
10
00:00:52,719 --> 00:00:55,139
A trebuit să aleg între...
11
00:00:55,221 --> 00:00:56,641
A trebuit să te aleg pe tine.
12
00:00:58,141 --> 00:01:01,641
Gata! Nu plânge, dragă! Mami e aici acum.
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
Deja mă simt mai bine.
14
00:01:04,981 --> 00:01:06,231
Cum se cheamă asta?
15
00:01:06,316 --> 00:01:07,726
Afecțiune.
16
00:01:16,159 --> 00:01:17,909
Hei! Cine e acolo?
17
00:01:17,994 --> 00:01:21,504
Prințesa Tiabeanie și regina Dagmar!
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,328
Îți arde de glume?
19
00:01:23,416 --> 00:01:27,126
Prințesa Bean e beată mereu
la ora asta, iar tu vorbești foarte clar!
20
00:01:27,212 --> 00:01:28,712
Și regina Dagmar?
21
00:01:29,506 --> 00:01:31,046
E moartă de ani de zile.
22
00:01:31,132 --> 00:01:35,352
Nu, dar n-am mai mâncat de un deceniu,
așa că deschideți poarta repejor!
23
00:01:36,679 --> 00:01:37,679
Maiestate...
24
00:01:40,517 --> 00:01:43,767
Îmi merit soarta,
fiindcă m-am îndoit de dvs.!
25
00:01:55,406 --> 00:01:59,076
Nu pot uita
putoarea de bălegar și varză fiartă.
26
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
Este varză?
27
00:02:03,206 --> 00:02:04,826
Fantoma reginei Dagmar!
28
00:02:04,916 --> 00:02:06,956
Sunteți într-adevăr dvs.?
29
00:02:07,544 --> 00:02:09,964
Bunty. La fel de prostuță și adorabilă.
30
00:02:10,046 --> 00:02:12,216
Prostuță cât e ziua de lungă, Maiestate.
31
00:02:12,298 --> 00:02:14,338
Nu mai împunge sânul regal, dragă!
32
00:02:17,011 --> 00:02:18,891
Vrăjitorio, Odval.
33
00:02:18,972 --> 00:02:21,182
Nu-mi vine să-mi cred ochilor.
34
00:02:23,059 --> 00:02:26,099
Tată! N-o să-ți vină să crezi! Deschide!
35
00:02:27,230 --> 00:02:28,230
Fii serioasă...
36
00:02:30,024 --> 00:02:32,114
Sfântă maică a lui Bean!
37
00:02:32,193 --> 00:02:33,703
Ești chiar tu?
38
00:02:33,778 --> 00:02:35,698
Sărută-mă și o să afli!
39
00:02:40,660 --> 00:02:43,910
Visez la clipa asta de 15 ani.
40
00:02:43,997 --> 00:02:46,747
Uită-te la tine! Nu te-ai schimbat deloc.
41
00:02:48,418 --> 00:02:50,708
Și tu. Ești doar mai gras...
42
00:02:51,671 --> 00:02:52,551
Mai frumos.
43
00:02:53,798 --> 00:02:58,178
M-am întristat când te-am pierdut
și mi-am găsit alinarea în mâncare.
44
00:02:58,261 --> 00:02:59,641
Dar te-ai întors!
45
00:02:59,721 --> 00:03:01,511
Să dăm o petrecere de pomină!
46
00:03:01,598 --> 00:03:03,638
N-am nevoie de atâta atenție, dragule.
47
00:03:03,725 --> 00:03:06,305
Voi aranja ceva restrâns și cu gust.
48
00:03:10,356 --> 00:03:11,976
Dagmar!
49
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
CAPITOLUL AL X-LEA
DREAMLAND SUB ASEDIU
50
00:03:19,157 --> 00:03:20,117
Incredibil!
51
00:03:20,200 --> 00:03:23,830
Toate tâmpeniile alea
cu sângele de elf magic au dat roade.
52
00:03:23,912 --> 00:03:26,582
Ne-a luat tot sezonul, dar așa e.
53
00:03:26,664 --> 00:03:30,594
Prin sezon,
mă refer la toamnă sau vară sau ce-o fi.
54
00:03:30,668 --> 00:03:32,378
Atențiune, atențiune!
55
00:03:32,462 --> 00:03:36,052
Revine la curte
pentru prima oară după 15 ani,
56
00:03:36,132 --> 00:03:42,142
cândva statuie, acum măreață,
dagminunata Dagmar!
57
00:03:44,724 --> 00:03:46,564
Lunga așteptare a luat sfârșit.
58
00:03:46,643 --> 00:03:48,943
Minunata voastră regină a sosit.
59
00:03:49,520 --> 00:03:51,860
Ești un scump, dragule.
60
00:03:53,524 --> 00:03:56,154
Vă mulțumesc pentru reacții!
61
00:03:56,236 --> 00:03:57,776
E minunat să...
62
00:03:59,155 --> 00:04:02,405
Doamnelor, totul va fi bine.
63
00:04:02,492 --> 00:04:05,122
Odval, explică-ne cum va fi totul bine!
64
00:04:05,203 --> 00:04:07,713
Voi începe cu o prezentare.
65
00:04:07,789 --> 00:04:11,669
Regină Oona de Dreamland,
v-o prezint pe regina Dagmar...
66
00:04:11,751 --> 00:04:13,591
Tot de Dreamland.
67
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
Au sunat de la magazinul de vată pe băț.
68
00:04:15,713 --> 00:04:17,223
Își vor părul înapoi.
69
00:04:19,175 --> 00:04:22,795
Pe bune, m-am însurat cu ea
doar ca să construiesc canalul.
70
00:04:22,887 --> 00:04:24,007
Foarte practic!
71
00:04:24,097 --> 00:04:25,967
Da, foarte practic.
72
00:04:26,057 --> 00:04:29,767
Mi-a dăruit și un fiu, așa că în sfârșit
am un moștenitor la tron!
73
00:04:29,852 --> 00:04:31,232
Tot practic.
74
00:04:31,312 --> 00:04:35,442
Și i-ai permis amfibienei ăleia
s-o crească pe scumpa mea Tiabeanie?
75
00:04:35,525 --> 00:04:38,315
Nu. Am fost crescută în special de Bunty.
76
00:04:38,403 --> 00:04:40,283
Și de o șleahtă de bețivi prietenoși
de la cârciumă.
77
00:04:40,363 --> 00:04:42,453
M-au învățat frumoasa artă a înjunghierii.
78
00:04:42,532 --> 00:04:45,372
Crede-mă, am ținut-o pe calea cea dreaptă.
79
00:04:45,994 --> 00:04:47,004
Când am avut timp.
80
00:04:47,078 --> 00:04:49,288
Tata a încercat ani de zile
să găsească Elixirul Vieții.
81
00:04:49,372 --> 00:04:51,462
Am căutat în toată lumea.
82
00:04:51,541 --> 00:04:53,921
Au murit oameni buni
ca să te aducă înapoi, iubito.
83
00:04:54,002 --> 00:04:56,592
Da, cum ar fi Elfo,
cel mai bun prieten al meu.
84
00:04:56,671 --> 00:05:00,341
Bietul pitic nenorocit, cu cap caraghios!
85
00:05:00,425 --> 00:05:01,465
O să-mi fie dor de el.
86
00:05:01,551 --> 00:05:04,891
Am impresia
că merită o înmormântare de cinste.
87
00:05:04,971 --> 00:05:06,011
Grozavă idee!
88
00:05:06,097 --> 00:05:08,597
Trimit pe cineva
să-l pescuiască din groapa cu cadavre.
89
00:05:31,956 --> 00:05:34,996
Îmi va fi dor de Elfo.
90
00:05:35,084 --> 00:05:37,554
Mi-a udat plantele
când am fost la dezintoxicare.
91
00:05:45,428 --> 00:05:47,808
Tess, ce-ai pățit la ochi?
92
00:05:47,889 --> 00:05:49,559
A trebuit să renunț la ochi.
93
00:05:49,640 --> 00:05:52,270
E prea dureros
să vezi adevărul tot timpul.
94
00:05:52,977 --> 00:05:55,267
De aceea oamenii tind să-l evite.
95
00:05:59,650 --> 00:06:01,690
Procesiunea a pornit fără mine.
96
00:06:02,528 --> 00:06:03,698
Ghinion!
97
00:06:03,780 --> 00:06:06,620
E vina mea că nici n-am observat.
98
00:06:06,699 --> 00:06:09,699
Locul reginei e la dreapta regelui.
99
00:06:10,244 --> 00:06:13,414
Regină Oona. Desigur. E cumplit de jenant.
100
00:06:13,498 --> 00:06:17,288
Te rog, ia locul meu.
Îmi voi găsi alt loc.
101
00:06:18,211 --> 00:06:19,421
Așa e mai bine.
102
00:06:21,047 --> 00:06:23,757
Da, sigur. Amândouă sunteți cu mine.
103
00:06:23,841 --> 00:06:25,891
E destul Zog pentru toată lumea.
104
00:06:26,844 --> 00:06:29,014
Beanie, citește elogiul odată!
105
00:06:30,056 --> 00:06:31,426
Bine, așa.
106
00:06:31,516 --> 00:06:35,596
Eram prietenă cu Elfo de doar câteva luni,
107
00:06:35,686 --> 00:06:38,556
dar au fost cele mai frumoase
din viața mea.
108
00:06:38,648 --> 00:06:40,568
Deși mare parte din acest timp
și-a petrecut-o
109
00:06:40,650 --> 00:06:43,240
ca subiect
al unor experimente medicale barbare...
110
00:06:43,319 --> 00:06:45,149
Se referă la mine.
111
00:06:45,238 --> 00:06:47,908
...mi-a schimbat
modul de a privi lucrurile.
112
00:06:47,990 --> 00:06:53,120
Într-un regat cu pisici vorbitoare,
porci fermecați și zâne prostituate,
113
00:06:53,204 --> 00:06:55,834
Elfo m-a adus cu picioarele pe pământ.
114
00:06:56,416 --> 00:06:59,416
Îmi va fi tare dor de el!
115
00:07:05,007 --> 00:07:06,547
Odihnește-te în pace, amice!
116
00:07:06,634 --> 00:07:09,054
Scuze că te-au îngropat în acvariul ăsta.
117
00:07:17,728 --> 00:07:20,308
După rege, vine regina!
118
00:07:20,398 --> 00:07:23,728
Scuze, regină Oona!
N-am vrut să-ți înfoi penele.
119
00:07:23,818 --> 00:07:28,658
Pentru ultima oară, nu sunt pene.
Nu sunt genul pasăre!
120
00:07:30,324 --> 00:07:32,124
O să mă respecți!
121
00:07:32,201 --> 00:07:35,161
Nu ești tu regina.
Ești un cadavru readus la viață!
122
00:07:35,246 --> 00:07:37,076
Cum îndrăznești?
123
00:07:41,961 --> 00:07:45,131
Bătaie între regine!
124
00:07:45,214 --> 00:07:47,224
Înălțimea Voastră, faceți ceva!
125
00:07:47,300 --> 00:07:49,430
Doamnelor! Vă rog!
126
00:07:49,510 --> 00:07:51,850
Mai mult mi-e rușine decât sunt excitat.
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,409
Elfo! Nu!
128
00:08:14,494 --> 00:08:16,624
Gata, gata! Acum e cu crabii.
129
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Mamă! Doamne, ai pățit ceva?
130
00:08:25,338 --> 00:08:27,548
Știi ceva, Oona? Ești nebună!
131
00:08:27,632 --> 00:08:29,472
Dispari de-aici!
132
00:08:36,933 --> 00:08:40,193
Prevăd necazuri în viitorul cuiva.
133
00:08:40,269 --> 00:08:42,559
Va trebui să alegeți, sire.
134
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
Nu puteți avea două regine.
135
00:08:45,775 --> 00:08:50,655
Nu pot să-i spun uneia să dispară.
Dagmar e iubirea vieții mele.
136
00:08:50,738 --> 00:08:54,778
Și regina Oona e mama lui Derek,
moștenitorul tronului.
137
00:08:54,867 --> 00:08:58,117
Cu toate astea,
e destul de nepopulară în regat.
138
00:08:58,204 --> 00:09:01,624
Am primit zeci de plângeri
despre urletele ei nocturne.
139
00:09:01,707 --> 00:09:05,037
Dacă o dezonorăm pe Oona,
asta ar putea însemna război cu Dankmire.
140
00:09:05,127 --> 00:09:07,957
Regina Oona nu ne mai e de folos.
141
00:09:08,047 --> 00:09:12,297
Nu cred că i-ar păsa cuiva
dacă ar dispărea.
142
00:09:15,137 --> 00:09:18,097
Mai vedem noi cine va dispărea.
143
00:09:21,727 --> 00:09:26,977
L-am pus pe Odval să-mi anuleze programul,
ca să fim singuri toată noaptea.
144
00:09:27,066 --> 00:09:28,896
Dragule, câtă ambiție!
145
00:09:29,902 --> 00:09:32,452
Scuze! Pardon! O pisică cu un glob.
146
00:09:32,530 --> 00:09:34,320
Bean, sărăcuța de tine!
147
00:09:34,407 --> 00:09:36,617
Ce zi îngrozitoare ai avut!
148
00:09:36,701 --> 00:09:39,331
Hai să bem prea mult vin
și să uităm totul!
149
00:09:39,412 --> 00:09:42,372
Credeam că noi o să bem vin
și o să uităm chestii.
150
00:09:42,456 --> 00:09:43,916
Haide, tată!
151
00:09:44,000 --> 00:09:46,840
E prima mea ocazie
să port o discuție cu un părinte
152
00:09:46,919 --> 00:09:49,009
care nu bombăne.
153
00:09:49,088 --> 00:09:52,048
Ce-i asta? Vrei să mă insulți? Bine, fie.
154
00:09:53,801 --> 00:09:57,011
M-a dat afară... Trebuie să... Jur că...
155
00:09:57,847 --> 00:09:58,847
Proasta!
156
00:09:58,931 --> 00:10:02,061
Nu-mi vine să cred
că sunt nevoit să vorbesc cu tine.
157
00:10:02,143 --> 00:10:04,773
Sentimentul e reciproc, dar ce să-i faci?
158
00:10:04,854 --> 00:10:07,154
Cum ai... Oona!
159
00:10:07,231 --> 00:10:09,071
Bună, dragă! Stai! Hai să vorbim!
160
00:10:12,320 --> 00:10:16,320
Fir-ar! Va fi
încă o noapte lungă și singuratică.
161
00:10:16,407 --> 00:10:17,987
Noapte bună, Vip! Noapte bună, Vap!
162
00:10:21,245 --> 00:10:22,905
Nu te furișa așa...
163
00:10:22,997 --> 00:10:25,117
Stai, n-are de ce să-mi fie teamă.
164
00:10:25,791 --> 00:10:28,841
Ce prostuț sunt!
E doar o statuie a lui Pendergast...
165
00:10:28,919 --> 00:10:30,669
pe care n-am mai văzut-o niciodată.
166
00:10:30,755 --> 00:10:33,915
Sculptată într-o postură bizară
și puțin probabilă.
167
00:10:35,635 --> 00:10:38,005
Mă rog.
Zilele astea, totul trece drept artă.
168
00:10:42,266 --> 00:10:44,016
Am pus să ni se pregătească o gustare.
169
00:10:44,101 --> 00:10:48,811
Toate preferatele tale: ouă de dodo poșate
cu șuncă de unicorn și gofre.
170
00:10:48,898 --> 00:10:51,438
Ce drăguț!
Dar eu și Bean mergem să călărim.
171
00:10:51,525 --> 00:10:53,315
Bine. Ai grijă, draga mea!
172
00:10:58,032 --> 00:11:00,162
Vă iubesc, maimuțicilor!
173
00:11:02,161 --> 00:11:04,041
Puțină demnitate, frate!
174
00:11:04,121 --> 00:11:06,751
Doar ești regele,
nu un bătrân părăsit în dragoste.
175
00:11:06,832 --> 00:11:08,252
Cum ai ajuns așa?
176
00:11:08,334 --> 00:11:09,714
Chiar vrei să știi?
177
00:11:09,794 --> 00:11:13,594
Atunci, toarnă un pahar, aprinde un trabuc
și dă-mi-le mie!
178
00:11:14,465 --> 00:11:17,755
Eram cunoscut
drept Zog, Prințul Războinic.
179
00:11:19,804 --> 00:11:20,814
Ți-a ajuns?
180
00:11:20,888 --> 00:11:22,138
Da. Nu mai vreau.
181
00:11:23,683 --> 00:11:27,143
Fratele meu mai mare, Yog,
care era moștenitorul tronului,
182
00:11:27,228 --> 00:11:29,358
a fost otrăvit în mod misterios.
183
00:11:29,438 --> 00:11:33,938
Deci coroana mi-a revenit mie,
dar eu nu eram conducător. Eram luptător.
184
00:11:34,026 --> 00:11:36,606
Luptam, mă întreceam și câștigam.
185
00:11:36,696 --> 00:11:38,566
Era tot ce-mi doream să fac...
186
00:11:42,493 --> 00:11:45,003
până când am dat cu ochii de ea.
187
00:11:47,790 --> 00:11:50,880
Fiica unui nobil
dintr-un ținut îndepărtat.
188
00:11:50,960 --> 00:11:53,800
Era tot ce-mi dorisem vreodată.
189
00:11:53,879 --> 00:11:56,129
Viața noastră împreună era perfectă
190
00:11:56,215 --> 00:12:00,425
și a devenit și mai perfectă
când a apărut singurul nostru copil.
191
00:12:00,511 --> 00:12:02,721
Are nasul tatălui ei.
192
00:12:02,805 --> 00:12:04,135
Strânge bine.
193
00:12:04,223 --> 00:12:06,893
Dar a urmat acea seară fatidică.
194
00:12:06,976 --> 00:12:10,556
După ce fratele meu a fost otrăvit,
avusesem mare grijă,
195
00:12:10,646 --> 00:12:15,896
dar, pe măsură ce trecea timpul,
eram fericit și am uitat.
196
00:12:15,985 --> 00:12:17,985
Mă tem că degustătorul întârzie, sire,
197
00:12:18,070 --> 00:12:19,990
dar am adus o sticlă din pivniță.
198
00:12:20,072 --> 00:12:21,662
Are sigiliul intact.
199
00:12:29,498 --> 00:12:31,788
Nu, Beanie. Nu e pentru tine.
200
00:12:32,877 --> 00:12:35,957
Dumnezeu știe că, fiind fiica mea,
vei bea destul când vei fi mare.
201
00:12:36,589 --> 00:12:38,259
Haide, Zoggy! Să ciocnim.
202
00:12:38,340 --> 00:12:39,340
Stuguli!
203
00:12:44,221 --> 00:12:46,141
Pentru mica noastră familie!
204
00:12:50,352 --> 00:12:51,692
Nu!
205
00:12:51,771 --> 00:12:54,861
Te rog, nu ea! Nu!
206
00:12:54,940 --> 00:12:56,070
Bean?
207
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Otrava era pentru mine,
208
00:12:58,194 --> 00:13:01,574
dar, fiindcă Bean inversase paharele,
eu am trăit,
209
00:13:01,655 --> 00:13:04,905
iar iubita mea Dagmar
s-a transformat în stană de piatră.
210
00:13:04,992 --> 00:13:07,662
Eu mi-am deschis sufletul în fața ta.
211
00:13:07,745 --> 00:13:10,785
Zi-mi și tu,
cum ai ajuns să fii o pisică vorbitoare?
212
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Îmbuibă-te cu gofre
până mă gândesc eu la un răspuns!
213
00:13:19,632 --> 00:13:23,052
Aici vin să-mi limpezesc gândurile
sau să dorm.
214
00:13:24,011 --> 00:13:26,391
Nu-mi vine să cred
că nu s-a schimbat mai deloc.
215
00:13:26,472 --> 00:13:27,472
Știi locul ăsta?
216
00:13:27,556 --> 00:13:30,516
Veneam aici când voiam să fiu singură.
217
00:13:30,601 --> 00:13:33,311
Tatăl tău, fie binecuvântat,
are un glas răsunător.
218
00:13:33,395 --> 00:13:35,855
Ce tare că venim amândouă aici!
219
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
Mai zi-mi ce-ți place!
220
00:13:37,733 --> 00:13:41,243
- Ador mirosul ierbii ude.
- Și eu!
221
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
Ce amuzant! Semănăm mult! Bine, mâncarea preferată, la trei.
222
00:13:45,491 --> 00:13:47,371
Unu, doi, trei.
223
00:13:47,451 --> 00:13:48,451
- Berea!
- Berea!
224
00:13:48,536 --> 00:13:51,246
- Puiul meu. Ți-e sete?
- Întotdeauna.
225
00:13:51,330 --> 00:13:52,540
La cârciumă cu noi!
226
00:13:59,421 --> 00:14:01,261
Mă tem că zilele îmi sunt numărate.
227
00:14:01,340 --> 00:14:04,840
Vom trimite de urgență un mesaj
în Dankmire.
228
00:14:10,599 --> 00:14:14,689
Să nu suflați o vorbă nimănui!
Familia regală nu va fi de acord.
229
00:14:14,770 --> 00:14:15,900
La dracu' cu ei!
230
00:14:16,522 --> 00:14:20,532
Zog va plăti. Și Dagmar! Și Tiabeanie!
231
00:14:20,609 --> 00:14:22,649
Vor plăti cu toții!
232
00:14:23,153 --> 00:14:25,163
Trebuie s-o previn pe prințesă.
233
00:14:25,948 --> 00:14:26,948
SCEPTRUL ZBURĂTOR
234
00:14:30,536 --> 00:14:33,286
Haide, Martin, neghiobule! Țintește!
235
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
Îmi place că deja îi știi pe toți. Parcă n-ai fi lipsit deloc.
236
00:14:37,960 --> 00:14:38,790
Parcă.
237
00:14:38,878 --> 00:14:40,588
Regret că n-am fost lângă tine, Bean.
238
00:14:40,671 --> 00:14:42,841
Știu că ai avut niște ani grei.
239
00:14:42,923 --> 00:14:44,383
N-ai nimerit, amice!
240
00:14:44,466 --> 00:14:46,176
Sunt sigură că tatăl tău a încercat.
241
00:14:46,260 --> 00:14:47,600
Din cauza lui mi-a murit prietenul.
242
00:14:47,678 --> 00:14:49,968
Am zis că a încercat.
243
00:14:50,055 --> 00:14:52,465
Aruncă odată chestia aia, Wayne!
244
00:14:52,558 --> 00:14:53,978
După cum spuneam,
245
00:14:54,059 --> 00:14:57,399
tatăl tău a făcut tot ce-a putut,
dar o fată are nevoie de mama ei.
246
00:14:57,479 --> 00:14:58,309
Știu.
247
00:14:58,397 --> 00:15:00,977
Frate, nu-ți imaginezi
ce mult mi-ai lipsit!
248
00:15:01,066 --> 00:15:03,526
Tare mă bucur că te-ai întors!
249
00:15:03,611 --> 00:15:06,111
Și nu plec nicăieri fără tine, Bean.
250
00:15:06,196 --> 00:15:07,356
Să nu uiți asta.
251
00:15:20,669 --> 00:15:24,379
Bunty, îmi poți îndruma
pașii împiedicați către pat?
252
00:15:24,465 --> 00:15:26,585
Am nevoie de... Știu...
253
00:15:26,675 --> 00:15:30,255
Bine, știu că încă ești șocată
că s-a întors mama.
254
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
Și eu sunt șocată. E șocant.
255
00:15:33,849 --> 00:15:35,729
Este șocant.
256
00:15:35,809 --> 00:15:37,769
Dar, Bunts...
257
00:15:38,562 --> 00:15:43,072
Uite ce e! Partea pozitivă
258
00:15:43,150 --> 00:15:45,030
e că nu vei mai avea atâtea de făcut,
259
00:15:45,110 --> 00:15:47,360
căci ea va fi aici
ca să-mi țină părul când vomit.
260
00:15:47,446 --> 00:15:49,236
Înțelegi ce vreau să spun?
261
00:15:49,865 --> 00:15:50,695
Bunts?
262
00:15:51,700 --> 00:15:52,870
Ce faci?
263
00:15:55,621 --> 00:15:57,671
Frate!
264
00:15:57,831 --> 00:15:59,751
Trebuie să mă ajutați! Vă rog!
265
00:15:59,833 --> 00:16:02,383
Bunty s-a transformat în stană de piatră
și eu...
266
00:16:02,461 --> 00:16:04,171
Nu.
267
00:16:13,097 --> 00:16:15,807
Trebuie să facem ceva. Acum!
268
00:16:15,891 --> 00:16:17,641
Ar putea urma oricare dintre noi.
269
00:16:17,726 --> 00:16:20,266
Femeile n-au voie
să se adreseze consiliului.
270
00:16:20,354 --> 00:16:22,234
Dar ești singurul prezent!
271
00:16:22,314 --> 00:16:23,574
Atunci e unanim.
272
00:16:23,649 --> 00:16:25,229
Tăceți odată!
273
00:16:25,317 --> 00:16:28,737
Trebuia să fi făcut ceva mai devreme,
dar acum n-am de ales.
274
00:16:28,821 --> 00:16:30,491
Trebuie să iau măsuri.
275
00:16:30,572 --> 00:16:31,872
Urăsc măsurile!
276
00:16:31,949 --> 00:16:33,579
Dar împotriva cui, sire?
277
00:16:33,659 --> 00:16:34,909
Trebuie să fie Oona.
278
00:16:34,994 --> 00:16:38,294
A cedat, după atâția ani
în care am tratat-o cu picioarele.
279
00:16:38,372 --> 00:16:42,882
Orice atac contra reginei Oona ar fi
privit ca un act de război cu Dankmire.
280
00:16:42,960 --> 00:16:46,260
Război pe care l-ați duce
cu majoritatea cabinetului încremenită.
281
00:16:46,338 --> 00:16:49,048
Zog a fost cel mai mare războinic văzut
vreodată în Dreamland.
282
00:16:49,133 --> 00:16:51,263
Îndrăznești să te îndoiești
că se va descurca în luptă?
283
00:16:51,343 --> 00:16:52,303
Deloc.
284
00:16:52,386 --> 00:16:55,426
Doar că înțelepciunea continuării
fără o strategie...
285
00:16:55,514 --> 00:16:56,934
Hainele îmi sunt cam grele.
286
00:16:57,016 --> 00:16:59,596
Putem discuta stând jos?
287
00:17:00,519 --> 00:17:02,349
Știți ceva? S-o lăsăm baltă!
288
00:17:02,438 --> 00:17:05,228
Zoggy, trebuie. Până nu ne vine de hac.
289
00:17:05,315 --> 00:17:08,605
Nu-i putem permite
să ne destrame din nou familia.
290
00:17:12,114 --> 00:17:13,744
„Mai doriți ceai, dle general?”
291
00:17:13,824 --> 00:17:15,744
„Desigur, bunule om.”
292
00:17:17,202 --> 00:17:20,712
Tată! Cărui fapt îi datorez
plăcerea acestei vizite?
293
00:17:20,789 --> 00:17:22,919
Ascultă, fiule!
294
00:17:23,000 --> 00:17:26,670
Eu și mama ta avem niște...
295
00:17:27,296 --> 00:17:28,956
probleme în ultimul timp
296
00:17:29,048 --> 00:17:32,758
și aș vrea să te închid în turn
până le rezolvăm.
297
00:17:32,843 --> 00:17:35,393
Bine. Dar vii după mine mai târziu?
298
00:17:35,471 --> 00:17:39,641
Sigur. După ce ne rezolvăm problemele,
cel care rămâne în viață vine după tine.
299
00:17:39,725 --> 00:17:43,645
Bine, dar încă mai am coșmaruri
cu tigaia uriașă.
300
00:17:44,146 --> 00:17:46,186
N-am găsit-o nicăieri pe Oona, sire.
301
00:17:46,273 --> 00:17:48,783
Mă tem c-am făcut greșeala
de a avea încredere în ea.
302
00:17:48,859 --> 00:17:51,449
Îi poate veni de hac oricăruia dintre noi
în orice clipă.
303
00:17:51,528 --> 00:17:53,408
Să ne despărțim și s-o căutăm!
304
00:17:54,198 --> 00:17:55,698
Am o idee mai bună.
305
00:17:56,325 --> 00:17:58,865
Haideți, sire! Să nu întrebați
de al patrulea ochi al meu!
306
00:17:59,495 --> 00:18:03,915
Globule atotputernic,
Oona mai e în Dreamland?
307
00:18:05,167 --> 00:18:05,997
„Da.”
308
00:18:07,002 --> 00:18:09,382
Stați, răspunsurile sale
sunt deseori criptice. Regina Oona e în castel?
309
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
„Pericolul e aproape.”
310
00:18:15,302 --> 00:18:16,262
Să încerc eu.
311
00:18:16,345 --> 00:18:17,675
Unde e...
312
00:18:19,098 --> 00:18:21,098
Ajunge! Nu e timp de trucuri de salon.
313
00:18:21,183 --> 00:18:23,603
Trebuie să ne protejăm.
Eu voi avea grijă de Bean.
314
00:18:23,685 --> 00:18:25,265
Noi o vom căuta pe Oona.
315
00:18:25,354 --> 00:18:29,654
Eu mă voi folosi de abilitățile mele
de vânător, iar Odval, de diplomație,
316
00:18:29,733 --> 00:18:31,743
ca s-o înjunghiem cu o coadă de mătură.
317
00:18:36,949 --> 00:18:39,409
Urmează-mă, dragă!
Vom fi în siguranță aici.
318
00:18:40,702 --> 00:18:42,832
Tata știe de încăperea asta?
319
00:18:42,913 --> 00:18:44,673
Nu. Se numește bibliotecă.
320
00:18:52,840 --> 00:18:54,680
Ce s-a petrecut aici?
321
00:18:55,926 --> 00:18:57,006
Ce mișcare șmecheră!
322
00:18:58,262 --> 00:18:59,432
Și apoi ce s-a întâmplat?
323
00:19:02,099 --> 00:19:04,849
Să încerc eu. Unde e...
324
00:19:07,437 --> 00:19:09,607
Putem da puțin înapoi?
325
00:19:09,690 --> 00:19:12,280
De fapt, mult înapoi.
326
00:19:21,785 --> 00:19:24,655
Acum te poți liniști
și poți lua o gură de aer proaspăt.
327
00:19:24,746 --> 00:19:26,746
Îmi petreceam multe nopți aici,
328
00:19:26,832 --> 00:19:29,502
privind stelele, luna, vecinii.
329
00:19:29,585 --> 00:19:32,915
Mamă? Asta nu s-a mai întâmplat până acum.
Chestia cu degetele mele. Pe măsură ce devii matură,
vei observa multe alte schimbări.
330
00:19:37,092 --> 00:19:39,092
Știu deja.
331
00:19:39,178 --> 00:19:40,638
Asta nu e o discuție despre sex.
332
00:19:42,347 --> 00:19:43,677
Ce fel de discuție e?
333
00:19:43,765 --> 00:19:46,935
Sunt unele lucruri pe care trebuie
să le știi despre tine, Bean.
334
00:20:10,417 --> 00:20:11,247
Vai!
335
00:20:16,798 --> 00:20:19,008
Vechea secție de boli mintale
a castelului.
336
00:20:20,969 --> 00:20:22,549
Cineva a lăsat ușa deschisă.
337
00:20:26,183 --> 00:20:27,023
Hei!
338
00:20:28,227 --> 00:20:31,267
Oona, tu ești?
Mi-a fost tare dor de tine, iubito.
339
00:20:31,355 --> 00:20:32,805
Repede, Odval, înjunghie-o în gât!
340
00:20:32,898 --> 00:20:34,688
Calmează-te!
341
00:20:35,359 --> 00:20:37,859
Îți dau eu un motiv adevărat
s-o iei razna.
342
00:20:38,862 --> 00:20:42,322
Băi, adevărul a fost
tot timpul sub nasul tău,
343
00:20:42,407 --> 00:20:43,987
dar erai prea îndrăgostit ca să-l vezi.
344
00:20:44,076 --> 00:20:45,486
Arată-ne ce s-a întâmplat aici!
345
00:20:45,994 --> 00:20:48,374
Bine, acum să ne întoarcem în timp
cu 15 ani.
346
00:20:56,421 --> 00:20:58,171
Pentru mica noastră familie.
347
00:21:03,804 --> 00:21:05,104
Nu!
348
00:21:05,180 --> 00:21:07,810
Te rog, nu ea! Nu!
349
00:21:07,933 --> 00:21:09,063
Bean?
350
00:21:09,142 --> 00:21:10,192
Incredibil!
351
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
Exact așa cum îmi aminteam.
352
00:21:12,312 --> 00:21:15,272
Dar acum privește de aici.
353
00:21:17,943 --> 00:21:19,823
...dar am adus o sticlă din pivniță.
354
00:21:19,903 --> 00:21:21,663
Are sigiliul intact.
355
00:21:31,415 --> 00:21:32,415
Dagmar?
356
00:21:32,499 --> 00:21:34,459
Ea a otrăvit vinul?
357
00:21:34,543 --> 00:21:38,013
Dar, dacă Bean nu schimba paharele,
aș fi...
358
00:21:38,547 --> 00:21:41,927
În grădină
și ți s-ar găinăța porumbeii în cap.
359
00:21:42,009 --> 00:21:43,009
Mai mult decât de obicei.
360
00:21:43,093 --> 00:21:45,973
Dar i-am dedicat întreaga mea viață.
361
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
Cum a putut?
362
00:21:48,348 --> 00:21:51,728
Se pare că ți-a ascuns
câteva secrete, amice.
363
00:21:51,810 --> 00:21:54,730
Ce... Un mic ungher mobil?
364
00:21:56,148 --> 00:21:59,938
Problema lui taică-tu, Tiabeanie,
este că vrea să te schimbe.
365
00:22:00,027 --> 00:22:02,527
Eu te vreau așa cum te-ai născut.
366
00:22:02,612 --> 00:22:05,662
Cum m-am născut? Mamă?
367
00:22:05,741 --> 00:22:09,331
Al naibii scris mărunt!
Sper că e cea care trebuie.
368
00:22:21,882 --> 00:22:22,842
Tu.
369
00:22:22,924 --> 00:22:25,394
Singura femeie
pe care am iubit-o vreodată.
370
00:22:25,469 --> 00:22:29,599
Știi ce am făcut pentru tine?
La ce am renunțat ca să te aduc înapoi?
371
00:22:32,893 --> 00:22:36,943
Elfo, de te-aș mai vedea măcar o dată...
372
00:22:39,274 --> 00:22:44,284
Am fi putut face terapie de cuplu.
373
00:22:44,363 --> 00:22:46,283
Nu ține de noi, dragule.
374
00:22:46,365 --> 00:22:49,945
E o bătălie întunecată de o sută
de veacuri și e destinul fiicei noastre.
375
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
Nu și dacă intervin eu.
376
00:22:55,665 --> 00:22:56,575
Zău așa!
377
00:23:19,272 --> 00:23:21,192
Ce-i aia? Mâzgă?
378
00:23:28,949 --> 00:23:31,989
Să vină armata! Regatul e atacat!
379
00:23:32,077 --> 00:23:35,707
De un dușman necruțător,
pe care nu-l va opri nimic.
380
00:23:35,789 --> 00:23:36,999
Soția mea!
381
00:23:37,082 --> 00:23:40,792
- Care?
- Știu să le aleg, nu-i așa?
382
00:23:43,588 --> 00:23:46,508
Trebuie să plecăm, dragă. Repede!
Atacul a început.
383
00:23:46,591 --> 00:23:48,091
Ce? Al cui atac?
384
00:23:48,176 --> 00:23:52,096
Mă tem că e Oona. Vine după noi.
După tine.
385
00:23:52,180 --> 00:23:53,350
După mine?
386
00:23:53,432 --> 00:23:56,772
Tu și numai tu ești cheia
viitorului acestui regat.
387
00:23:56,852 --> 00:23:58,272
Ai nevoie doar de îndrumarea mea.
388
00:23:59,020 --> 00:24:00,020
Serios?
389
00:24:01,273 --> 00:24:03,443
Sire, am mobilizat oștenii. Afară! Fugiți! Salvați-vă!
390
00:24:05,777 --> 00:24:06,607
De ce?
391
00:24:12,284 --> 00:24:13,374
Vai, nu!
392
00:24:13,452 --> 00:24:15,292
Eu ar trebui să-i omor pe toți.
393
00:24:15,370 --> 00:24:17,160
Eu ar trebui să-i îngrozesc pe toți.
394
00:24:18,165 --> 00:24:19,035
Tu!
395
00:24:30,844 --> 00:24:34,354
Stai, e... pur și simplu... E prea mult.
396
00:24:34,431 --> 00:24:36,561
Știu, scumpo. Pe aici!
397
00:24:36,641 --> 00:24:39,981
La ce te refereai când ai zis
„viitorul acestui regat”?
398
00:24:40,061 --> 00:24:42,611
Vrei să spui că sunt un fel de eroină?
399
00:24:42,689 --> 00:24:45,529
Sunt termeni foarte relativi,
nu-i așa, dragă?
400
00:24:45,609 --> 00:24:48,069
Eroină și răufăcătoare? Hopa sus!
401
00:24:48,153 --> 00:24:49,453
N-am spus „răufăcătoare”.
402
00:24:57,537 --> 00:24:58,997
Mamă, de ce-ai făcut asta?
403
00:24:59,080 --> 00:25:02,000
Doar așa puteam să-ți închid gura.
Înoată spre vasul ăla!
404
00:25:11,510 --> 00:25:14,970
Bun venit la bord,
regină Dagmar și prințesă Tiabeanie!
405
00:25:15,055 --> 00:25:18,675
Mamă, ce sunt creaturile astea
și de ce se uită așa la mine?
406
00:25:18,767 --> 00:25:23,437
Bean, ai atâtea de învățat
și multe lucruri minunate de văzut!
407
00:25:23,522 --> 00:25:27,322
Pânzele sus!
Pentru patrie și pentru un viitor glorios!
408
00:25:45,919 --> 00:25:50,509
Singura parte bună e
că acum nu mai am nimic de pierdut.
409
00:25:53,843 --> 00:25:57,353
Cu excepția chestiei
care demonstrează că sunt rege!
410
00:25:58,348 --> 00:26:00,178
Zău așa!