1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:28,069 --> 00:00:30,159
Бин, это и правда ты.
3
00:00:30,238 --> 00:00:33,658
Да, мам, это я. Я выросла.
4
00:00:33,742 --> 00:00:35,202
В основном выросли зубы.
5
00:00:35,285 --> 00:00:37,995
Тебя превратили в камень.
6
00:00:38,079 --> 00:00:41,709
А ты меня освободила? Бин, я...
7
00:00:44,294 --> 00:00:46,674
Не могу поверить, что ты здесь.
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,585
Это просто нереально.
9
00:00:48,673 --> 00:00:52,643
Неужели ты жива, а Эльфо умер?
10
00:00:52,719 --> 00:00:55,139
Мне пришлось выбирать между...
11
00:00:55,221 --> 00:00:56,641
Я выбрала тебя.
12
00:00:58,141 --> 00:01:01,641
Не плачь, солнышко. Мамочка рядом.
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
Мне уже лучше.
14
00:01:04,981 --> 00:01:06,231
Как это называется?
15
00:01:06,316 --> 00:01:07,726
Материнская любовь.
16
00:01:16,159 --> 00:01:17,909
Стой, кто идет?
17
00:01:17,994 --> 00:01:21,504
Принцесса Тиабини и королева Дагмар!
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,328
Шутить изволите?
19
00:01:23,416 --> 00:01:27,126
Принцесса Бин в этот час всегда пьяна,
а ты даже не заикаешься.
20
00:01:27,212 --> 00:01:28,712
А королева Дагмар?
21
00:01:29,506 --> 00:01:31,046
Она давным-давно умерла.
22
00:01:31,132 --> 00:01:35,352
Я жива, но не ела десяток лет,
так что быстро открывайте ворота.
23
00:01:36,679 --> 00:01:37,679
Ваше величество...
24
00:01:40,517 --> 00:01:43,767
Поделом мне за то, что сомневался!
25
00:01:55,406 --> 00:01:59,076
Этот незабываемый смрад -
смесь навоза и вареной капусты.
26
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
Где капуста?
27
00:02:03,206 --> 00:02:04,826
Призрак королевы Дагмар!
28
00:02:04,916 --> 00:02:06,956
Это правда вы?
29
00:02:07,544 --> 00:02:09,964
Банти. Всё та же славная деревенщина.
30
00:02:10,046 --> 00:02:12,216
Еще какая, ваше величество.
31
00:02:12,298 --> 00:02:14,338
Хватит тыкать королевскую грудь.
32
00:02:17,011 --> 00:02:18,891
Колдунио, Одвал.
33
00:02:18,972 --> 00:02:21,182
Глазам своим не верю.
34
00:02:23,059 --> 00:02:26,099
Папа! Ты сейчас упадешь! Открой!
35
00:02:27,230 --> 00:02:28,230
Ну что еще...
36
00:02:30,024 --> 00:02:32,114
Пресвятая матерь Бин.
37
00:02:32,193 --> 00:02:33,703
Это правда ты?
38
00:02:33,778 --> 00:02:35,698
Поцелуй меня - и узнаешь.
39
00:02:40,660 --> 00:02:43,910
Я мечтал об этом 15 лет.
40
00:02:43,997 --> 00:02:46,747
Ты ни капельки не изменилась.
41
00:02:48,418 --> 00:02:50,708
А ты стал толще...
42
00:02:51,671 --> 00:02:52,551
То есть лучше.
43
00:02:53,798 --> 00:02:58,178
Я так грустил, потеряв тебя,
что начал заедать печаль.
44
00:02:58,261 --> 00:02:59,641
Но ты вернулась!
45
00:02:59,721 --> 00:03:01,511
Закатим пир на весь мир!
46
00:03:01,598 --> 00:03:03,638
Мне не нужно столько внимания.
47
00:03:03,725 --> 00:03:06,305
Я организую
что-нибудь камерное, изящное.
48
00:03:10,356 --> 00:03:11,976
Дагмар!
49
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
ГЛАВА X
ПАДЕНИЕ ДРИМЛАНДИИ
50
00:03:19,157 --> 00:03:20,117
Невероятно.
51
00:03:20,199 --> 00:03:23,829
Весь этот вздор насчет крови эльфа
и правда принес плоды.
52
00:03:23,912 --> 00:03:26,582
Мы целый сезон к этому шли.
53
00:03:26,664 --> 00:03:30,594
Под словом «сезон» я подразумеваю
осень, лето или что там сейчас.
54
00:03:30,668 --> 00:03:32,378
Слушайте, слушайте!
55
00:03:32,462 --> 00:03:36,052
Впервые при дворе за последние 15 лет,
56
00:03:36,132 --> 00:03:42,142
ранее статуя, ныне статная -
дагмарилепная королева Дагмар!
57
00:03:44,724 --> 00:03:46,564
Мы долго ждали и дождались.
58
00:03:46,643 --> 00:03:48,943
Наша чудесная королева снова с нами.
59
00:03:49,520 --> 00:03:51,860
Как ты любезен, дорогой.
60
00:03:53,524 --> 00:03:56,154
Спасибо за ваши изумленные вздохи.
61
00:03:56,236 --> 00:03:57,776
Как радостно...
62
00:03:59,155 --> 00:04:02,405
Дамы, всё будет хорошо.
63
00:04:02,492 --> 00:04:05,122
Одвал, объясни,
как именно всё будет хорошо.
64
00:04:05,203 --> 00:04:07,713
Я начну с представления.
65
00:04:07,789 --> 00:04:11,669
Королева Уна Дримландская,
представляю вам королеву Дагмар...
66
00:04:11,751 --> 00:04:13,591
Тоже Дримландскую.
67
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
Звонили из магазина сладкой ваты.
68
00:04:15,713 --> 00:04:17,223
Хотят назад эти волосы.
69
00:04:19,175 --> 00:04:22,795
Я женился только ради постройки канала.
70
00:04:22,887 --> 00:04:24,007
Как практично.
71
00:04:24,097 --> 00:04:25,967
Да, очень практично.
72
00:04:26,057 --> 00:04:29,767
Еще она родила мне сына,
так что у престола есть наследник!
73
00:04:29,852 --> 00:04:31,232
Тоже практично.
74
00:04:31,312 --> 00:04:35,442
И ты позволил этой амфибии
воспитывать мою крошку Тиабини?
75
00:04:35,525 --> 00:04:38,315
Не, меня в основном воспитывала Банти.
76
00:04:38,403 --> 00:04:40,283
И друзья-собутыльники в пабе.
77
00:04:40,363 --> 00:04:42,453
Они научили меня искусству поножовщины.
78
00:04:42,532 --> 00:04:45,372
Честно, я направлял ее
на путь истинный.
79
00:04:45,994 --> 00:04:47,004
Когда не был занят.
80
00:04:47,078 --> 00:04:49,288
Папа много лет искал эликсир жизни.
81
00:04:49,372 --> 00:04:51,462
Мы обыскали весь мир.
82
00:04:51,541 --> 00:04:53,921
Славные рыцари отдали ради тебя жизнь.
83
00:04:54,002 --> 00:04:56,592
Например Эльфо, мой лучший друг.
84
00:04:56,671 --> 00:05:00,341
Ах, этот славный малыш
с головой смешной формы.
85
00:05:00,425 --> 00:05:01,465
Я буду по нему скучать.
86
00:05:01,551 --> 00:05:04,891
Думаю, он заслуживает
грандиозных похорон.
87
00:05:04,971 --> 00:05:06,011
Отличная идея.
88
00:05:06,097 --> 00:05:08,597
Пошлю слуг выудить его из чумной ямы.
89
00:05:25,074 --> 00:05:28,244
ЭЛЬФО
90
00:05:31,956 --> 00:05:34,996
Мне будет не хватать этого Эльфо.
91
00:05:35,084 --> 00:05:37,554
Он поливал мои цветы,
пока я была на реабилитации.
92
00:05:45,428 --> 00:05:47,808
Тесс, а что с твоим глазом?
93
00:05:47,889 --> 00:05:49,559
Пришлось его вынуть.
94
00:05:49,640 --> 00:05:52,270
Слишком уж тяжело
постоянно видеть правду.
95
00:05:52,977 --> 00:05:55,267
Поэтому люди ее и избегают.
96
00:05:59,650 --> 00:06:01,690
Процессия уехала без меня.
97
00:06:02,528 --> 00:06:03,698
Какая жалость.
98
00:06:03,780 --> 00:06:06,620
Это моя вина: я даже не заметил.
99
00:06:06,699 --> 00:06:09,699
Место королевы - рядом с королем.
100
00:06:10,244 --> 00:06:13,414
Конечно, королева Уна. Как неловко.
101
00:06:13,498 --> 00:06:17,288
Займите мое место, я найду себе другое.
102
00:06:18,211 --> 00:06:19,421
Так-то лучше.
103
00:06:21,047 --> 00:06:23,757
Конечно. Вы обе рядом со мной.
104
00:06:23,841 --> 00:06:25,891
Зога на всех хватит.
105
00:06:26,844 --> 00:06:29,014
Бини, произноси уже речь.
106
00:06:30,056 --> 00:06:31,426
Ладно, начнем.
107
00:06:31,516 --> 00:06:35,596
Мы с Эльфо дружили
всего несколько месяцев,
108
00:06:35,686 --> 00:06:38,556
но это были лучшие месяцы моей жизни.
109
00:06:38,648 --> 00:06:40,568
Хотя чаще он был занят тем,
110
00:06:40,650 --> 00:06:43,240
что подвергался диким
медицинским экспериментам...
111
00:06:43,319 --> 00:06:45,149
Это она обо мне.
112
00:06:45,238 --> 00:06:47,908
...он изменил мое отношение к миру.
113
00:06:47,990 --> 00:06:53,120
В мире говорящих котов,
заколдованных свиней и фей-сутенерш
114
00:06:53,204 --> 00:06:55,834
Эльфо был моим мостиком к реальности.
115
00:06:56,415 --> 00:06:59,415
Мне будет очень его не хватать.
116
00:07:05,007 --> 00:07:06,547
Покойся с миром, дружок.
117
00:07:06,634 --> 00:07:09,054
Сочувствую,
что тебя хоронят в аквариуме.
118
00:07:17,728 --> 00:07:20,308
После короля садится королева!
119
00:07:20,398 --> 00:07:23,728
Извините, королева Уна.
Я не хотела пушить вам перья.
120
00:07:23,818 --> 00:07:28,658
Последний раз повторяю:
это не перья, я не птица.
121
00:07:30,324 --> 00:07:32,124
Ты будешь меня уважать!
122
00:07:32,201 --> 00:07:35,161
Ты не королева. Ты восставший труп.
123
00:07:35,246 --> 00:07:37,076
Да как ты смеешь!
124
00:07:41,961 --> 00:07:45,131
Смотрите, королевы дерутся!
125
00:07:45,214 --> 00:07:47,224
Ваше величество, уймите их.
126
00:07:47,300 --> 00:07:49,430
Дамы, ну прекратите!
127
00:07:49,510 --> 00:07:51,850
Я больше смущен, чем возбужден.
128
00:08:12,909 --> 00:08:14,409
Эльфо! Нет!
129
00:08:14,494 --> 00:08:16,624
Ничего. Он теперь с крабами.
130
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Мама, ты в порядке?
131
00:08:25,338 --> 00:08:27,548
Знаешь что, Уна? Ты психованная!
132
00:08:27,632 --> 00:08:29,472
Проваливай!
133
00:08:36,933 --> 00:08:40,193
Предвижу невзгоды кое у кого в будущем.
134
00:08:40,269 --> 00:08:42,559
Вам придется выбрать, сир.
135
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
Двух королев быть не может.
136
00:08:45,775 --> 00:08:50,655
Я не могу просто выгнать одну из них.
Дагмар - любовь всей моей жизни.
137
00:08:50,738 --> 00:08:54,778
А королева Уна - мать Дерека,
наследника престола.
138
00:08:54,867 --> 00:08:58,117
Тем не менее,
она в народе весьма непопулярна.
139
00:08:58,204 --> 00:09:01,624
Люди постоянно жалуются,
что она воет по ночам.
140
00:09:01,707 --> 00:09:05,037
Если мы опозорим Уну,
война с Данкмиром неизбежна.
141
00:09:05,127 --> 00:09:07,957
Королева Уна нам более не полезна.
142
00:09:08,047 --> 00:09:12,297
Вряд ли кто-нибудь заметит,
если она исчезнет.
143
00:09:15,137 --> 00:09:18,097
Мы еще посмотрим, кто исчезнет.
144
00:09:21,727 --> 00:09:26,977
Одвал освободил мое расписание,
так что у нас впереди вся ночь.
145
00:09:27,066 --> 00:09:28,896
Дорогой, как ты амбициозен.
146
00:09:29,902 --> 00:09:32,452
Расступись! Идет кот с шариком.
147
00:09:32,530 --> 00:09:34,320
Бин, детка!
148
00:09:34,407 --> 00:09:36,617
Какой ужасный день у тебя был!
149
00:09:36,701 --> 00:09:39,331
Давай упьемся вином и забудем обо всем.
150
00:09:39,412 --> 00:09:42,372
Это же мы с тобой собирались
упиться и всё забыть.
151
00:09:42,456 --> 00:09:43,916
Ну папа!
152
00:09:44,000 --> 00:09:46,840
Я впервые могу поговорить с родителем,
153
00:09:46,919 --> 00:09:49,009
который не бормочет себе в усы.
154
00:09:49,088 --> 00:09:52,048
Это что, камень в мой огород? Ну ладно.
155
00:09:53,801 --> 00:09:57,011
Выгнать меня? Ну я вам...
Получите у меня...
156
00:09:57,847 --> 00:09:58,847
Дураки.
157
00:09:58,931 --> 00:10:02,061
Ну неужели из собеседников
мне остался только ты?
158
00:10:02,143 --> 00:10:04,773
Я тоже не в восторге, но что поделать.
159
00:10:04,854 --> 00:10:07,154
Ну так как ты... Уна!
160
00:10:07,231 --> 00:10:09,071
Милая, постой, давай поговорим!
161
00:10:12,320 --> 00:10:16,320
Черт. Еще одна
долгая ночь в одиночестве.
162
00:10:16,407 --> 00:10:17,907
Доброй ночи, Вип и Вап.
163
00:10:21,245 --> 00:10:22,905
Не подкрадывайся так...
164
00:10:22,997 --> 00:10:25,117
Фух, бояться нечего.
165
00:10:25,791 --> 00:10:28,841
Всего лишь статуя Пендельгаста...
166
00:10:28,919 --> 00:10:30,669
Которой я раньше не видел.
167
00:10:30,755 --> 00:10:33,915
В странной и неестественной позе.
168
00:10:35,635 --> 00:10:38,005
Современное искусство такое странное.
169
00:10:42,308 --> 00:10:44,018
Нам приготовили завтрак.
170
00:10:44,101 --> 00:10:48,811
Всё как ты любишь:
яйца дронта, бекон из единорога, вафли.
171
00:10:48,898 --> 00:10:51,438
Как ты заботлив.
Но мы с Бин едем кататься.
172
00:10:51,525 --> 00:10:53,315
Ладно. Аккуратнее там.
173
00:10:58,032 --> 00:11:00,162
Чмоки, лапуля.
174
00:11:02,161 --> 00:11:04,041
Где твоя гордость, старик?
175
00:11:04,121 --> 00:11:06,751
Ты же король,
а не какой-то влюбленный дурак.
176
00:11:06,832 --> 00:11:08,252
Как ты до такого докатился?
177
00:11:08,334 --> 00:11:09,714
Правда хочешь знать?
178
00:11:09,794 --> 00:11:13,594
Тогда налей бокал, прикури сигару
и отдай это всё мне.
179
00:11:14,465 --> 00:11:17,755
Меня называли Зог, принц-воин.
180
00:11:19,804 --> 00:11:20,814
Ну что, хватит?
181
00:11:20,888 --> 00:11:22,138
Да, пожалуй.
182
00:11:23,682 --> 00:11:27,142
Мой старший брат Йог,
главный наследник престола,
183
00:11:27,228 --> 00:11:29,358
был загадочным образом отравлен.
184
00:11:29,438 --> 00:11:33,938
Корона досталась мне,
но я не был правителем, я был воином.
185
00:11:34,026 --> 00:11:36,606
Сражаться, соревноваться, побеждать.
186
00:11:36,695 --> 00:11:38,565
Только этого я и хотел...
187
00:11:42,493 --> 00:11:45,003
Пока не увидел ее.
188
00:11:47,790 --> 00:11:50,880
Дочь дворянина из далекой страны.
189
00:11:50,960 --> 00:11:53,800
С тех пор мне нужна была лишь она.
190
00:11:53,879 --> 00:11:56,129
Наша жизнь была идеальна,
191
00:11:56,215 --> 00:12:00,425
а стала еще идеальнее,
когда на свет появилась наша дочь.
192
00:12:00,511 --> 00:12:02,721
У нее папин нос.
193
00:12:02,805 --> 00:12:04,135
Вот это хватка.
194
00:12:04,223 --> 00:12:06,893
Но наступил тот роковой вечер.
195
00:12:06,976 --> 00:12:10,556
После отравления моего брата
я соблюдал осторожность,
196
00:12:10,646 --> 00:12:15,896
но время шло, я был счастлив
и вроде как забыл.
197
00:12:15,985 --> 00:12:17,985
Пробовальщик еды запаздывает, сир,
198
00:12:18,070 --> 00:12:19,990
но я принес бутылку из погреба.
199
00:12:20,072 --> 00:12:21,662
Печать не нарушена.
200
00:12:29,498 --> 00:12:31,788
Нет, Бини, это не тебе.
201
00:12:32,877 --> 00:12:35,957
Видит бог, как моя дочь,
ты его еще обопьешься потом.
202
00:12:36,589 --> 00:12:38,259
Иди сюда, Зогги. Выпьем.
203
00:12:38,340 --> 00:12:39,340
Виноглад!
204
00:12:44,221 --> 00:12:46,141
За нашу маленькую семью.
205
00:12:50,269 --> 00:12:51,689
О нет!
206
00:12:51,770 --> 00:12:54,860
Нет, только не она!
207
00:12:54,940 --> 00:12:56,070
Бин?
208
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Яд предназначался мне,
209
00:12:58,194 --> 00:13:01,574
но Бин поменяла наши бокалы, я выжил,
210
00:13:01,655 --> 00:13:04,905
а моя милая Дагмар
превратилась в статую.
211
00:13:04,992 --> 00:13:07,662
Ну, я излил тебе душу.
212
00:13:07,745 --> 00:13:10,785
Теперь ты расскажи:
как ты стал говорящим котом?
213
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Ты пока закинься вафлями,
а я придумаю ответ.
214
00:13:19,632 --> 00:13:23,052
Сюда я прихожу подумать.
Или отоспаться.
215
00:13:24,011 --> 00:13:26,391
Это место практически не изменилось.
216
00:13:26,472 --> 00:13:27,472
Оно тебе знакомо?
217
00:13:27,556 --> 00:13:30,516
Я приходила сюда, чтобы побыть одной.
218
00:13:30,601 --> 00:13:33,311
Твой отец - хороший,
но голос у него громовой.
219
00:13:33,395 --> 00:13:35,855
Классно, что мы обе сюда приходим!
220
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
А что еще тебе нравится?
221
00:13:37,733 --> 00:13:41,243
- Запах мокрой травы.
- Мне тоже!
222
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
Здорово, мы так похожи! Любимое блюдо - на счет «три»!
223
00:13:45,491 --> 00:13:47,371
Раз, два, три.
224
00:13:47,451 --> 00:13:48,451
- Пиво!
- Пиво!
225
00:13:48,536 --> 00:13:51,246
- Моя крошка. Хочешь выпить?
- Всегда хочу.
226
00:13:51,330 --> 00:13:52,540
Поскакали в паб!
227
00:13:59,421 --> 00:14:01,261
Боюсь, мои дни сочтены.
228
00:14:01,340 --> 00:14:04,840
Мы отправим в Данкмир срочную депешу.
229
00:14:10,599 --> 00:14:14,689
Никому ни слова.
Королевская семья этого не одобрит.
230
00:14:14,770 --> 00:14:15,900
К черту их всех!
231
00:14:16,522 --> 00:14:20,532
Зог заплатит. Дагмар заплатит!
Тиабини заплатит!
232
00:14:20,609 --> 00:14:22,649
Они все заплатят!
233
00:14:23,153 --> 00:14:25,163
Я должна предупредить принцессу.
234
00:14:25,948 --> 00:14:26,948
«ЛЕТАЮЩИЙ СКИПЕТР»
235
00:14:30,536 --> 00:14:33,286
Мартин, дуралей! Целься!
236
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
Здорово, что ты всех тут знаешь. Мы как будто и не разлучались.
237
00:14:37,960 --> 00:14:38,790
Почти.
238
00:14:38,878 --> 00:14:40,588
Прости, что не была рядом.
239
00:14:40,671 --> 00:14:42,841
Я знаю, тебе было непросто.
240
00:14:42,923 --> 00:14:44,383
Мазила!
241
00:14:44,466 --> 00:14:46,176
Уверена, твой отец старался.
242
00:14:46,260 --> 00:14:47,600
Из-за него погиб мой лучший друг.
243
00:14:47,678 --> 00:14:49,968
Ну, я же сказала «старался».
244
00:14:50,055 --> 00:14:52,465
Бросай чертов дротик, Уэйн!
245
00:14:52,558 --> 00:14:53,978
Повторюсь:
246
00:14:54,059 --> 00:14:57,399
твой отец старался,
но девочке всегда нужна мать.
247
00:14:57,479 --> 00:14:58,309
Да уж.
248
00:14:58,397 --> 00:15:00,977
Не представляешь,
как мне тебя не хватало.
249
00:15:01,066 --> 00:15:03,526
Я так рада, что ты вернулась.
250
00:15:03,611 --> 00:15:06,111
И я больше тебя не брошу, Бин.
251
00:15:06,196 --> 00:15:07,356
Не забывай об этом.
252
00:15:20,669 --> 00:15:24,379
Банти, помоги мне добраться до кровати.
253
00:15:24,465 --> 00:15:26,585
Мне надо... Я знаю...
254
00:15:26,675 --> 00:15:30,255
Знаю, что ты в шоке оттого,
что моя мама вернулась.
255
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
Я и сама в шоке. Это же шок!
256
00:15:33,849 --> 00:15:35,729
Это шок.
257
00:15:35,809 --> 00:15:37,769
Но знаешь, Бантс...
258
00:15:38,562 --> 00:15:43,072
Хорошая новость в том,
259
00:15:43,150 --> 00:15:45,030
что тебе станет поспокойнее,
260
00:15:45,110 --> 00:15:47,360
ведь она теперь обо мне позаботится.
261
00:15:47,446 --> 00:15:49,236
Понимаешь, о чем я?
262
00:15:49,865 --> 00:15:50,695
Бантс?
263
00:15:51,700 --> 00:15:52,870
Ты чего?
264
00:15:55,704 --> 00:15:57,754
Господи боже!
265
00:15:57,831 --> 00:15:59,751
Помогите!
266
00:15:59,833 --> 00:16:02,383
Банти превратили в камень, а я...
267
00:16:02,461 --> 00:16:04,171
О нет.
268
00:16:13,097 --> 00:16:15,807
Нужно срочно что-то делать.
269
00:16:15,891 --> 00:16:17,641
Мы все в опасности.
270
00:16:17,726 --> 00:16:20,266
Женщинам запрещено выступать на совете.
271
00:16:20,354 --> 00:16:22,234
Но тут только ты!
272
00:16:22,314 --> 00:16:23,574
Тогда поддержано единогласно.
273
00:16:23,649 --> 00:16:25,229
Замолчите оба!
274
00:16:25,317 --> 00:16:28,737
Нужно было раньше действовать,
но теперь у меня нет выбора.
275
00:16:28,821 --> 00:16:30,491
Придется принять меры.
276
00:16:30,572 --> 00:16:31,872
Ненавижу меры.
277
00:16:31,949 --> 00:16:33,579
Но против кого, сир?
278
00:16:33,659 --> 00:16:34,909
Это наверняка Уна.
279
00:16:34,994 --> 00:16:38,294
Она мстит нам за то,
что мы по-свински с ней обращались.
280
00:16:38,372 --> 00:16:42,882
Обидеть Уну -
значит объявить войну Данкмиру.
281
00:16:42,960 --> 00:16:46,260
Вам придется сражаться,
а ваши военачальники - статуи.
282
00:16:46,338 --> 00:16:49,048
Зог - величайший воин Дримландии.
283
00:16:49,133 --> 00:16:51,263
Думаешь, он не сможет сражаться?
284
00:16:51,343 --> 00:16:52,303
Никак нет.
285
00:16:52,386 --> 00:16:55,426
Но, думаю, бой без стратегии
не вполне разумен...
286
00:16:55,514 --> 00:16:56,934
Одежда такая тяжелая.
287
00:16:57,016 --> 00:16:59,596
Нельзя ли нам присесть?
288
00:17:00,519 --> 00:17:02,349
Знаете что? Забудьте.
289
00:17:02,438 --> 00:17:05,228
Зогги, ты должен.
Пока она не напала на нас.
290
00:17:05,315 --> 00:17:08,605
Нельзя позволить
снова разрушить нашу семью.
291
00:17:12,114 --> 00:17:13,744
«Еще чаю, генерал?»
292
00:17:13,824 --> 00:17:15,744
«Конечно, мой друг».
293
00:17:17,202 --> 00:17:20,712
Папа! Чему я обязан
счастьем вас лицезреть?
294
00:17:20,789 --> 00:17:22,919
Вот что, сын.
295
00:17:23,000 --> 00:17:26,670
У нас с твоей мамой последнее время...
296
00:17:27,296 --> 00:17:28,956
Разногласия.
297
00:17:29,048 --> 00:17:32,758
Я хочу запереть тебя в башне,
пока мы всё не уладим.
298
00:17:32,843 --> 00:17:35,393
Ладно. А ты меня потом заберешь?
299
00:17:35,471 --> 00:17:39,641
Конечно. Когда всё уладится,
тот, кто выживет, за тобой придет.
300
00:17:39,725 --> 00:17:43,645
Ладно. Но мне всё еще
снятся кошмары о той сковороде.
301
00:17:44,146 --> 00:17:46,186
Мы нигде не можем найти Уну, сир.
302
00:17:46,273 --> 00:17:48,783
Боюсь, мы зря ей доверяли.
303
00:17:48,859 --> 00:17:51,449
Она может напасть на нас
в любой момент.
304
00:17:51,528 --> 00:17:53,408
Нужно разделиться и найти ее.
305
00:17:54,198 --> 00:17:55,698
У меня есть идея получше.
306
00:17:56,325 --> 00:17:58,865
Спрашивайте, сир.
Но не о моем четвертом глазе!
307
00:17:59,495 --> 00:18:03,915
Всемогущий шар, Уна еще в Дримландии?
308
00:18:05,167 --> 00:18:05,997
«Да».
309
00:18:07,002 --> 00:18:09,382
Его ответы часто зашифрованы. Королева Уна в замке?
310
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
«Опасность близко».
311
00:18:15,302 --> 00:18:16,262
Дайте я.
312
00:18:16,345 --> 00:18:17,675
Где...
313
00:18:19,098 --> 00:18:21,098
Хватит! Нет времени на фокусы!
314
00:18:21,183 --> 00:18:23,603
Нам нужно защищаться.
Я присмотрю за Бин.
315
00:18:23,685 --> 00:18:25,265
А мы отыщем Уну.
316
00:18:25,354 --> 00:18:29,654
Я применю свои навыки охотника,
а Одвал применит дипломатию
317
00:18:29,733 --> 00:18:31,743
и вонзит в нее ручку от швабры.
318
00:18:36,949 --> 00:18:39,409
Идем, детка. Наверху безопасно.
319
00:18:40,702 --> 00:18:42,832
А папа знает об этой комнате?
320
00:18:42,913 --> 00:18:44,673
Нет. Она называется «библиотека».
321
00:18:52,840 --> 00:18:54,680
Так, а тут что произошло?
322
00:18:55,926 --> 00:18:57,006
Классный фокус.
323
00:18:58,262 --> 00:18:59,392
А потом что?
324
00:19:02,099 --> 00:19:04,849
Дайте я. Где...
325
00:19:07,437 --> 00:19:09,607
А можно дальше назад отмотать?
326
00:19:09,690 --> 00:19:12,280
Прям намного дальше.
327
00:19:21,785 --> 00:19:24,655
Можешь отдохнуть и проветриться.
328
00:19:24,746 --> 00:19:26,746
Я часто проводила здесь ночи,
329
00:19:26,832 --> 00:19:29,502
наблюдая за луной, звездами, соседями.
330
00:19:29,585 --> 00:19:32,915
Мам, у меня такого с руками
еще не случалось. Взрослея, ты заметишь
множество изменений в себе.
331
00:19:37,092 --> 00:19:39,092
Я уже это знаю.
332
00:19:39,178 --> 00:19:40,598
Я не о половой зрелости.
333
00:19:42,347 --> 00:19:43,677
А о чем тогда?
334
00:19:43,765 --> 00:19:46,935
Тебе нужно знать кое-что о себе, Бин.
335
00:20:10,417 --> 00:20:11,247
Боже мой!
336
00:20:16,798 --> 00:20:19,008
Старое подземелье для душевнобольных.
337
00:20:20,969 --> 00:20:22,549
Кто-то открыл дверь.
338
00:20:26,183 --> 00:20:27,023
Привет.
339
00:20:28,227 --> 00:20:31,267
Уна, это ты? Я так по тебе скучал.
340
00:20:31,355 --> 00:20:32,805
Одвал, пырни ее скорее!
341
00:20:32,898 --> 00:20:34,688
Спокойно.
342
00:20:35,359 --> 00:20:37,859
Я тебе покажу нечто и впрямь страшное.
343
00:20:38,862 --> 00:20:42,322
Правда всё время была у тебя под носом,
344
00:20:42,407 --> 00:20:43,987
но любовь тебя ослепила.
345
00:20:44,076 --> 00:20:45,446
Покажи, что здесь было.
346
00:20:45,994 --> 00:20:48,374
Теперь давай на 15 лет раньше.
347
00:20:56,421 --> 00:20:58,171
За нашу маленькую семью.
348
00:21:03,804 --> 00:21:05,104
О нет!
349
00:21:05,180 --> 00:21:07,810
Только не она!
350
00:21:07,933 --> 00:21:09,063
Бин?
351
00:21:09,142 --> 00:21:10,192
Невероятно.
352
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
Всё точно так, как я помню.
353
00:21:12,312 --> 00:21:15,272
А теперь посмотрим вот отсюда.
354
00:21:17,943 --> 00:21:19,823
...я принес бутылку из погреба.
355
00:21:19,903 --> 00:21:21,663
Печать не нарушена.
356
00:21:31,415 --> 00:21:32,415
Дагмар?
357
00:21:32,499 --> 00:21:34,459
Это она отравила вино?
358
00:21:34,543 --> 00:21:38,013
Если бы Бин не поменяла бокалы, я бы...
359
00:21:38,547 --> 00:21:41,927
Стоял в саду,
а голуби гадили бы тебе на голову.
360
00:21:42,009 --> 00:21:43,009
Больше, чем сейчас.
361
00:21:43,093 --> 00:21:45,973
Но я посвятил ей всю жизнь!
362
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
Как она могла?
363
00:21:48,348 --> 00:21:51,728
Похоже, у нее от тебя много секретов.
364
00:21:51,810 --> 00:21:54,730
Что за... Потайная дверь?
365
00:21:56,148 --> 00:21:59,938
Твой отец хочет тебя изменить, Тиабини.
366
00:22:00,027 --> 00:22:02,527
А я хочу,
чтобы ты была той, кем рождена.
367
00:22:02,612 --> 00:22:05,662
А кем я рождена? Мам?
368
00:22:05,741 --> 00:22:09,331
Дурацкий мелкий шрифт.
Надеюсь, это нужная склянка.
369
00:22:21,882 --> 00:22:22,842
Ты.
370
00:22:22,924 --> 00:22:25,394
Единственная, кого я любил.
371
00:22:25,469 --> 00:22:29,599
Ты знаешь, чем я пожертвовал,
чтобы вернуть тебя?
372
00:22:32,893 --> 00:22:36,943
Эльфо, вот бы еще разок тебя увидеть.
373
00:22:39,274 --> 00:22:44,284
Мы могли бы сходить
к семейному психологу.
374
00:22:44,362 --> 00:22:46,282
Дело не в нас с тобой, дорогой.
375
00:22:46,364 --> 00:22:49,954
Это многовековая темная битва
и судьба нашей дочери.
376
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
Этому не бывать!
377
00:22:55,665 --> 00:22:56,575
Ох ты!
378
00:23:19,272 --> 00:23:21,192
Что это за жижа?
379
00:23:28,949 --> 00:23:31,989
Созвать армию! Королевство атакуют!
380
00:23:32,077 --> 00:23:35,707
Жестокий враг,
который не остановится ни перед чем.
381
00:23:35,789 --> 00:23:36,999
Моя жена!
382
00:23:37,082 --> 00:23:40,792
- Которая?
- Умею я их выбирать, да?
383
00:23:43,588 --> 00:23:46,508
Поспешим, детка. Атака началась.
384
00:23:46,591 --> 00:23:48,091
Какая еще атака?
385
00:23:48,176 --> 00:23:52,096
Боюсь, это Уна.
Она хочет навредить нам. Тебе.
386
00:23:52,180 --> 00:23:53,350
Мне?
387
00:23:53,431 --> 00:23:56,771
Ты - ключ к будущему всего королевства.
388
00:23:56,852 --> 00:23:58,272
И тебе нужна моя помощь.
389
00:23:59,020 --> 00:24:00,020
Правда?
390
00:24:01,273 --> 00:24:03,443
Сир, мы собрали войско.
391
00:24:03,525 --> 00:24:05,685
Бегите! Спасайтесь!
392
00:24:05,777 --> 00:24:06,607
От чего?
393
00:24:12,284 --> 00:24:13,374
О нет!
394
00:24:13,451 --> 00:24:15,291
Это я должен всех тут убивать.
395
00:24:15,370 --> 00:24:17,160
Это я должен всех тут пугать.
396
00:24:18,165 --> 00:24:19,035
Ты!
397
00:24:30,844 --> 00:24:34,354
Постой... Столько всего навалилось.
398
00:24:34,431 --> 00:24:36,561
Я знаю, детка. Сюда.
399
00:24:36,641 --> 00:24:39,981
Что ты имела в виду
под «будущим всего королевства»?
400
00:24:40,061 --> 00:24:42,611
То есть я, типа, герой?
401
00:24:42,689 --> 00:24:45,529
Всё так относительно, детка.
402
00:24:45,609 --> 00:24:48,069
Герои, злодеи. Еще шажок.
403
00:24:48,153 --> 00:24:49,453
Я про злодеев не говорила.
404
00:24:57,537 --> 00:24:58,997
Зачем ты это сделала?
405
00:24:59,080 --> 00:25:02,000
Ты иначе не замолкала.
Теперь плыви к тому кораблю!
406
00:25:11,509 --> 00:25:14,969
Добро пожаловать,
королева Дагмар и принцесса Тиабини.
407
00:25:15,055 --> 00:25:18,675
Мам, кто это такие
и почему они так на меня смотрят?
408
00:25:18,767 --> 00:25:23,437
Тебе столькому предстоит научиться
и столько чудес увидеть.
409
00:25:23,521 --> 00:25:27,321
Поднять паруса!
Курс на родину и славное будущее!
410
00:25:45,919 --> 00:25:50,509
Одно утешение:
мне больше нечего терять.
411
00:25:53,843 --> 00:25:57,353
Кроме этой штуки,
которая подтверждает, что я король.
412
00:25:58,348 --> 00:26:00,178
Ну вот!