1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 บีน นี่ลูกแม่จริงๆ ด้วย 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,658 ใช่ค่ะ ท่านแม่ ข้าเอง ข้าโตแล้ว 4 00:00:33,742 --> 00:00:35,202 ส่วนใหญ่ก็โตที่ฟันน่ะนะ 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,995 ท่านแม่โดนสาปให้เป็นหิน 6 00:00:38,079 --> 00:00:41,709 พระเจ้า แล้วลูกเป็นคนปล่อยแม่ออกมาเหรอ บีน แม่... 7 00:00:44,294 --> 00:00:46,674 ไม่อยากเชื่อว่าท่านแม่กลับมาแล้ว 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,585 เรื่องทุกอย่างมันบ้าแท้ๆ 9 00:00:48,673 --> 00:00:52,643 ข้าไม่อยากเชื่อว่าท่านแม่กลับมามีชีวิต แต่เอลโฟตายไปแล้ว 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,139 ข้าต้องเลือกระหว่าง... 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,641 ข้าต้องเลือกท่าน 12 00:00:58,141 --> 00:01:01,641 โอ๋ๆ อย่าร้องไห้นะ ลูกรัก แม่อยู่นี่แล้ว 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 ตอนนี้หนูก็รู้สึกดีขึ้นแล้ว 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,231 เรื่องแบบนี้เรียกว่าอะไรนะ 15 00:01:06,316 --> 00:01:07,726 ความรัก 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,909 เฮ้ย นั่นใคร 17 00:01:17,994 --> 00:01:21,504 เจ้าหญิงทิอาบีนนี่กับราชินีแดกมาร์ 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,328 เล่นตลกหรือไง 19 00:01:23,416 --> 00:01:27,126 เวลานี้เจ้าหญิงบีนต้องไปเมาที่ไหนสักแห่ง แต่เจ้าไม่พูดลิ้นไก่สั้นด้วยซ้ำ 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,712 แล้วราชินีแดกมาร์เนี่ยนะ 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,046 นางตายไปตั้งหลายปีแล้ว 22 00:01:31,132 --> 00:01:35,352 ไม่ตาย แต่ข้าไม่ได้กินอะไรมากว่าสิบปี เพราะฉะนั้นจงรีบเปิดประตูซะ 23 00:01:36,679 --> 00:01:37,679 พระนาง... 24 00:01:40,517 --> 00:01:43,767 ข้าควรซวยแบบนี้แล้วเพราะไม่เชื่อท่าน 25 00:01:55,406 --> 00:01:59,076 กลิ่นเหม็นขี้หมูกับกะหล่ำปลีต้ม อันไม่อาจลืมเลือนได้เนี่ยนะ 26 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 มีกะหล่ำปลีด้วยเหรอ 27 00:02:03,206 --> 00:02:04,826 ผีราชินีแดกมาร์! 28 00:02:04,916 --> 00:02:06,956 นี่ท่านจริงๆ เหรอ 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,964 บันตี้ ยังโง่จนน่ารักเหมือนเดิมเลยนะ 30 00:02:10,046 --> 00:02:12,216 โง่ตราบวันยาวนานเลยค่ะ ฝ่าบาท 31 00:02:12,298 --> 00:02:14,338 เลิกจิ้มนมหลวงซะทีจ้ะ ที่รัก 32 00:02:17,011 --> 00:02:18,891 ซอร์เซริโอ อ๊อดวอล 33 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 ไม่อยากเชื่อสายตา 34 00:02:23,059 --> 00:02:26,099 ท่านพ่อ! ท่านพ่อ! ท่านต้องไม่เชื่อแน่ๆ เปิดประตูสิ 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 ไม่เอาน่ะ 36 00:02:30,024 --> 00:02:32,114 คุณพระคุณแม่บีนช่วย 37 00:02:32,193 --> 00:02:33,703 นี่เจ้าจริงๆ เหรอ 38 00:02:33,778 --> 00:02:35,698 ลองจูบข้าดูสิจะได้รู้ 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,910 ข้าฝันถึงช่วงเวลานี้มาตลอด 15 ปี 40 00:02:43,997 --> 00:02:46,747 ดูเจ้าสิ เจ้าไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,708 ส่วนท่าน ท่านก็แค่ตัวใหญ่ขึ้น... 42 00:02:51,671 --> 00:02:52,551 เร้าใจขึ้น 43 00:02:53,798 --> 00:02:58,178 ข้าเศร้าที่เสียเจ้าไปมาก จนกระทั่งใช้อาหารเป็นที่พึ่งทางใจ 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,641 แต่เจ้ากลับมาแล้ว! 45 00:02:59,721 --> 00:03:01,511 จัดงานเลี้ยงใหญ่กันเลยดีกว่า 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,638 ข้าไม่ได้ต้องการความสนใจขนาดนั้นนะคะ ที่รัก 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,305 งั้นข้าจะจัดอะไรเล็กๆ มีรสนิยมดีๆ 48 00:03:10,356 --> 00:03:11,976 แดกมาร์ 49 00:03:12,066 --> 00:03:14,986 (บทที่สิบ ดรีมแลนด์ล่มสลาย) 50 00:03:19,157 --> 00:03:20,117 น่าทึ่ง 51 00:03:20,200 --> 00:03:23,830 ปรากฏว่าเรื่องไร้สาระกับเลือดวิเศษของเอลฟ์ มันได้ผลจริงๆ แฮะ 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,582 ต้องใช้เวลาทั้งฤดูกาลเลยเชียว แต่มันก็ได้ผล 53 00:03:26,664 --> 00:03:30,594 และเมื่อพูดถึงฤดูกาล ข้าหมายถึง ฤดูใบไม้ร่วงหรือฤดูร้อน หรือไม่ว่านี่มันฤดูไหน 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 จงฟัง จงฟัง! 55 00:03:32,462 --> 00:03:36,052 ทรงกลับมายังวังหลวงเป็นครั้งแรกในรอบ 15 ปี 56 00:03:36,132 --> 00:03:42,142 ก่อนเคยเป็นรูปปั้น ตอนนี้กลับงามดั่งรูปปั้น นี่คือราชินีแดกมาร์ผู้งามกินรัศมีทุกคน 57 00:03:44,724 --> 00:03:46,564 การรอคอยอันยาวนานจบลงแล้ว 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 ราชินีแสนดีของพวกเจ้ามาแล้ว 59 00:03:49,520 --> 00:03:51,860 แหม น่ารักจริงนะคะ ที่รัก 60 00:03:53,524 --> 00:03:56,154 ขอบคุณที่ทุกคนตกใจเฮือกให้กัน 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,776 รู้สึกดีมากเลยที่ได้... 62 00:03:59,155 --> 00:04:02,405 สาวๆ ไม่เป็นอะไรนะ 63 00:04:02,492 --> 00:04:05,122 อ๊อดวอล อธิบายหน่อยสิว่า ทำไมมันถึงจะไม่เป็นอะไร 64 00:04:05,203 --> 00:04:07,713 ข้าจะขอเริ่มจากการแนะนำตัว 65 00:04:07,789 --> 00:04:11,669 ราชินีอูน่าแห่งดรีมแลนด์ ขอทรงพบกับราชินีแดกมาร์... 66 00:04:11,751 --> 00:04:13,591 แห่งดรีมแลนด์เช่นกัน 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 ร้านสายไหมโทรมาน่ะย่ะ 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,223 เขาอยากได้ผมคืน 69 00:04:19,175 --> 00:04:22,795 เอาจริงๆ ข้าแค่แต่งกับนาง เพื่อให้ได้สร้างคลองเท่านั้นเอง 70 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 ช่างสมเหตุสมผล 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,967 ใช่ สมเหตุสมผลมาก 72 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 นางมอบลูกชายให้ข้าคนหนึ่งด้วย เท่ากับตอนนี้ข้ามีผู้สืบทอดบัลลังก์แล้ว 73 00:04:29,852 --> 00:04:31,232 ก็สมเหตุสมผลเช่นกัน 74 00:04:31,312 --> 00:04:35,442 แต่ท่านยอมให้นังครึ่งบกครึ่งน้ำนั่น เลี้ยงดูลูกทิอาบีนนี่ที่เลอค่าของข้าเนี่ยนะ 75 00:04:35,525 --> 00:04:38,315 ไม่ใช่ๆ คนที่เลี้ยงข้าส่วนใหญ่คือบันตี้ 76 00:04:38,403 --> 00:04:40,283 กับพวกขี้เมาที่เป็นมิตรที่ผับ 77 00:04:40,363 --> 00:04:42,453 พวกนั้นสอนศิลปะการแทงคนให้ข้าด้วย 78 00:04:42,532 --> 00:04:45,372 เชื่อเถอะ ข้าคอยดูแลนางเป็นอย่างดี 79 00:04:45,994 --> 00:04:47,004 เวลาที่ข้ามีเวลานะ 80 00:04:47,078 --> 00:04:49,288 ท่านพ่อพยายามหาน้ำยาอายุวัฒนะอยู่หลายปี 81 00:04:49,372 --> 00:04:51,462 เราค้นหาไปทั่วโลก 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,921 มีคนตายไปมากมาย เพื่อจะนำเจ้ากลับมาจากความตาย ที่รัก 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,592 ใช่ อย่างเอลโฟ เพื่อนสนิทที่สุดของข้า 84 00:04:56,671 --> 00:05:00,341 ไอ้เวรตัวจ้อยน่ารักที่หัวดูตลกๆ นั่นน่ะนะ 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,465 ข้าจะคิดถึงเขา 86 00:05:01,551 --> 00:05:04,891 ฟังดูเหมือนเขาควรจะได้รับงานศพที่ยิ่งใหญ่ 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,011 เป็นไอเดียที่ดี 88 00:05:06,097 --> 00:05:08,597 ข้าจะให้คนไปคุ้ยศพเขากลับมาจากหลุมทิ้งศพ 89 00:05:25,074 --> 00:05:28,244 (เอลโฟ) 90 00:05:31,956 --> 00:05:34,996 รู้ไหม ข้าจะคิดถึงเจ้าเอลโฟนั่นแน่ๆ 91 00:05:35,084 --> 00:05:37,554 เขาช่วยรดน้ำต้นไม้ให้ข้า ตอนข้าไปอยู่สถานบำบัดคนติดเหล้า 92 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 อ้าว เทสส์ ตาไปไหนซะล่ะ 93 00:05:47,889 --> 00:05:49,559 ข้าต้องเลิกใช้ตาข้างนี้ 94 00:05:49,640 --> 00:05:52,270 การมองเห็นความจริงตลอดเวลา มันทำให้ข้าเจ็บปวด 95 00:05:52,977 --> 00:05:55,267 เพราะอย่างนี้มนุษย์ถึงได้ไม่ค่อยมองความจริงกัน 96 00:05:59,650 --> 00:06:01,690 ขบวนออกจากวังมาโดยทิ้งข้าไว้ 97 00:06:02,528 --> 00:06:03,698 แย่หน่อยนะ 98 00:06:03,780 --> 00:06:06,620 ข้าก็โทษตัวเองละกัน เพราะข้าไม่สังเกตเห็นด้วยซ้ำ 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 ที่ของราชินีคือต้องอยู่ข้างกษัตริย์ 100 00:06:10,244 --> 00:06:13,414 ราชินีอูน่า แน่นอนสินะ เรื่องนี้คงลำบากใจกันหน่อย 101 00:06:13,498 --> 00:06:17,288 นั่งแทนข้าเถอะ ข้าจะไปหาที่อื่นนั่งเอง 102 00:06:18,211 --> 00:06:19,421 ค่อยยังชั่ว 103 00:06:21,047 --> 00:06:23,757 ใช่ เยี่ยม เจ้าทั้งคู่อยู่กับข้าแล้ว 104 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 มีซ็อกให้แบ่งกันได้อย่างพอเพียง 105 00:06:26,844 --> 00:06:29,014 บีนนี่ ขึ้นไปกล่าวอาลัยซะทีสิ 106 00:06:30,056 --> 00:06:31,426 โอเค เอาละนะ 107 00:06:31,516 --> 00:06:35,596 เอลโฟกับข้าเพิ่งเป็นเพื่อนกันมาไม่กี่เดือน 108 00:06:35,686 --> 00:06:38,556 แต่เวลาช่วงนั้น เป็นเดือนที่ดีที่สุดในชีวิตของข้า 109 00:06:38,648 --> 00:06:40,568 แม้ว่าเวลาส่วนใหญ่ของเขาจะถูกใช้ไป 110 00:06:40,650 --> 00:06:43,240 กับการเป็นเหยื่อทดลองทางการแพทย์ ที่แสนป่าเถื่อนที่สุด 111 00:06:43,319 --> 00:06:45,149 นางกำลังพูดถึงข้า 112 00:06:45,238 --> 00:06:47,908 เขาเปลี่ยนวิธีมองโลกของข้า 113 00:06:47,990 --> 00:06:53,120 ในอาณาจักรที่มีแมวพูดได้ หมูวิเศษและแฟรี่ที่ขายตัว 114 00:06:53,204 --> 00:06:55,834 เอลโฟช่วยให้ข้ายังติดดินอยู่กับความเป็นจริง 115 00:06:56,416 --> 00:06:59,416 ข้าจะคิดถึงเขามากจริงๆ 116 00:07:05,007 --> 00:07:06,547 หลับให้สบายนะเพื่อน 117 00:07:06,634 --> 00:07:09,054 โทษทีนะที่เขาต้องฝังนายในตู้ปลาแบบนี้ 118 00:07:17,728 --> 00:07:20,308 กษัตริย์เข้าไปแล้วก็ต้องราชินีตามย่ะ 119 00:07:20,398 --> 00:07:23,728 ขออภัย ราชินีอูน่า ข้าไม่ได้อยากจะเด็ดปีกท่าน 120 00:07:23,818 --> 00:07:28,658 พูดจนปากเปียกปากแฉะ นั่นไม่ใช่ปีก ข้าไม่ใช่พันธุ์นก! 121 00:07:30,324 --> 00:07:32,124 เจ้าต้องเคารพข้า 122 00:07:32,201 --> 00:07:35,161 เจ้าไม่ใช่ราชินี เจ้าเป็นแค่ซากศพที่เขาปลุกชีพขึ้นมา! 123 00:07:35,246 --> 00:07:37,076 กล้าดียังไง! 124 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 ตบกันเลย! ตบกันเลย! ตบกันเลย! 125 00:07:45,214 --> 00:07:47,224 ฝ่าบาท ทำอะไรสักอย่างสิ 126 00:07:47,300 --> 00:07:49,430 สาวๆ สาวๆ! ไม่เอาน่ะ 127 00:07:49,510 --> 00:07:51,850 ข้าอายมากกว่าจะเกิดอารมณ์นะ 128 00:08:12,909 --> 00:08:14,409 เอลโฟ! ไม่นะ! 129 00:08:14,494 --> 00:08:16,624 โอ๋นะ เขาไปอยู่กับปูแล้ว 130 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 ท่านแม่! พระเจ้า เป็นอะไรรึเปล่า 131 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 จะบอกให้นะ อูน่า ท่านมันบ้าไปแล้ว! 132 00:08:27,632 --> 00:08:29,472 ไสหัวออกจากที่นี่ไปเลย 133 00:08:36,933 --> 00:08:40,193 ข้าเล็งเห็นว่าอนาคตใครบางคนจะเดือดร้อนละ 134 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 ท่านต้องเลือกนะ ฝ่าบาท 135 00:08:42,647 --> 00:08:44,857 ท่านมีราชินีครั้งละสองคนไม่ได้ 136 00:08:45,775 --> 00:08:50,655 ข้าบอกให้ใครคนใดคนหนึ่งไสหัวไปไม่ได้ แดกมาร์คือคนที่ข้ารักที่สุด 137 00:08:50,738 --> 00:08:54,778 ส่วนราชินีอูน่าก็เป็นแม่ของเดเรค ทายาทสืบบัลลังก์ 138 00:08:54,867 --> 00:08:58,117 แต่ถึงอย่างนั้น นางก็ไม่ค่อยได้รับความนิยม ในอาณาจักรนี้เท่าไหร่ 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,624 เราได้รับคำร้องเรียน เรื่องเสียงโหยหวนยามดึกมาหลายสิบครั้ง 140 00:09:01,707 --> 00:09:05,037 ถ้าเราทำให้อูน่าเสียหน้า นั่นอาจทำให้ต้องรบกับแดงค์ไมร์ 141 00:09:05,127 --> 00:09:07,957 ราชินีอูน่าอยู่นานเกินจะเป็นประโยชน์แล้ว 142 00:09:08,047 --> 00:09:12,297 ข้าว่าคนคงไม่สนใจหรอกถ้านางจะหายตัวไป 143 00:09:15,137 --> 00:09:18,097 เดี๋ยวจะได้รู้ว่าใครจะหายตัวไปกันแน่ 144 00:09:21,727 --> 00:09:26,977 ข้าให้อ๊อดวอลยกเลิกตารางงานหมดแล้ว คืนนี้เราอยู่ด้วยกันได้ทั้งคืนเลย 145 00:09:27,066 --> 00:09:28,896 แหม ที่รัก ทะเยอทะยานจริง 146 00:09:29,902 --> 00:09:32,452 ขอทางหน่อย ขออภัย แมวกับลูกแก้ววิเศษมาแล้ว 147 00:09:32,530 --> 00:09:34,320 บีน ลูกน้อยของแม่! 148 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 วันนี้เจ้าต้องเจอเรื่องเลวร้ายมามากนัก 149 00:09:36,701 --> 00:09:39,331 มาดื่มไวน์ให้เยอะเกินเหตุ แล้วลืมทุกอย่างกันดีกว่า 150 00:09:39,412 --> 00:09:42,372 อ้าว ข้านึกว่าเราต่างหาก ที่จะได้ดื่มไวน์แล้วลืมเรื่องต่างๆ กัน 151 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 ท่านพ่อ ไม่เอาน่ะ 152 00:09:44,000 --> 00:09:46,840 นี่เป็นโอกาสแรกของข้า ที่จะได้สนทนากับพ่อแม่ของตัวเอง 153 00:09:46,919 --> 00:09:49,009 โดยที่บทสนทนาครึ่งหนึ่ง ไม่ใช่การบ่นพึมพำ 154 00:09:49,088 --> 00:09:52,048 อะไรกัน นี่หลอกด่าข้าเหรอ เออ ก็ได้ 155 00:09:53,801 --> 00:09:57,011 เตะข้าออกมาด้วย... เดี๋ยวเหอะ ข้าจะ... 156 00:09:57,847 --> 00:09:58,847 งี่เง่า 157 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 ไม่อยากเชื่อว่าข้าจะลดตัวมาคุยกับเจ้า 158 00:10:02,143 --> 00:10:04,773 เฮ้ย รู้สึกเหมือนกันเลย แต่ไหนๆ ก็อยู่ตรงนี้กันละ 159 00:10:04,854 --> 00:10:07,154 ว่าแต่เจ้า... อูน่า! 160 00:10:07,231 --> 00:10:09,071 นี่ ที่รัก เดี๋ยว คุยกันก่อน 161 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 เวร คืนนี้จะเป็น คืนใจเปลี่ยวอันยาวนานอีกแล้วสินะ 162 00:10:16,407 --> 00:10:17,907 ราตรีสวัสด์วิบ ราตรีสวัสดิ์วับ 163 00:10:21,245 --> 00:10:22,905 อย่ามาแอบหลอกให้ตกใจ... 164 00:10:22,997 --> 00:10:25,117 เอ่อ เดี๋ยว ไม่มีอะไรต้องกลัวนี่นา 165 00:10:25,791 --> 00:10:28,841 ข้าก็บ้าเนอะ นี่แค่รูปปั้นเพนเดอร์กาสต์ 166 00:10:28,919 --> 00:10:30,669 ที่ข้าไม่เคยเห็นมาก่อน 167 00:10:30,755 --> 00:10:33,915 ปั้นด้วยท่าที่ประหลาดล้ำไม่น่าจะทำมากๆ 168 00:10:35,635 --> 00:10:38,005 แต่ก็นั่นแหละ ใครจะว่าอะไรได้ กับสิ่งที่คนเรียกว่าศิลปะสมัยนี้ 169 00:10:42,308 --> 00:10:44,018 ข้าให้เขาทำอาหารมื้อสายให้ 170 00:10:44,101 --> 00:10:48,811 ของโปรดเจ้าทั้งนั้น ไข่นกโดโด้ลวก เบคอนยูนิคอร์นและวาฟเฟิล 171 00:10:48,898 --> 00:10:51,438 ช่างใจดีจริงๆ แต่ข้าจะไปขี่ม้ากับบีนค่ะ 172 00:10:51,525 --> 00:10:53,315 โอเค ขี่ให้ปลอดภัยนะ ที่รัก 173 00:10:58,032 --> 00:11:00,162 รักนะ เบบี๋! 174 00:11:02,161 --> 00:11:04,041 มีศักดิ์ศรีหน่อยได้มั้ย พวก 175 00:11:04,121 --> 00:11:06,751 เจ้าเป็นกษัตริย์นะ ไม่ใช่พวกตาแก่คลั่งรัก 176 00:11:06,832 --> 00:11:08,252 ทำไมถึงกลายเป็นแบบนี้ไปได้ 177 00:11:08,334 --> 00:11:09,714 อยากรู้จริงๆ เหรอ 178 00:11:09,794 --> 00:11:13,594 รินเหล้า จุดซิการ์ แล้วส่งมาให้ข้าทั้งสองอย่างนั่นแหละ 179 00:11:14,465 --> 00:11:17,755 เมื่อก่อนข้าเป็นที่รู้จักในนามของ ซ็อก เจ้าชายนักรบ 180 00:11:19,804 --> 00:11:20,814 พอใจรึยัง 181 00:11:20,888 --> 00:11:22,138 พอ โอเคแล้ว 182 00:11:23,683 --> 00:11:27,143 ย็อก พี่ชายข้าที่เป็นมกุฎราชกุมาร 183 00:11:27,228 --> 00:11:29,358 กลับโดนวางยาพิษปริศนา 184 00:11:29,438 --> 00:11:33,938 บัลลังก์เลยเป็นของข้า แต่ข้าไม่ใช่นักปกครอง ข้าเป็นนักสู้ 185 00:11:34,026 --> 00:11:36,606 สู้ แข่งขัน ชนะ 186 00:11:36,696 --> 00:11:38,566 ข้าอยากทำอยู่แค่นั้น... 187 00:11:42,493 --> 00:11:45,003 จนกระทั่งข้าได้เห็นนางเข้า 188 00:11:47,790 --> 00:11:50,880 นางเป็นลูกขุนนางจากแดนแสนไกล 189 00:11:50,960 --> 00:11:53,800 แล้วนางก็เป็นสิ่งเดียวที่ข้าอยากได้ 190 00:11:53,879 --> 00:11:56,129 ชีวิตคู่ของเราทั้งสองคนดีงามไร้ที่ติ 191 00:11:56,215 --> 00:12:00,425 แล้วมันก็ยิ่งดีงามไร้ที่ติขึ้นอีก เมื่อลูกคนเดียวของเราลืมตาดูโลก 192 00:12:00,511 --> 00:12:02,721 จมูกเหมือนพ่อนะเนี่ย 193 00:12:02,805 --> 00:12:04,135 น้ำหนักมือดีมาก 194 00:12:04,223 --> 00:12:06,893 แต่แล้วก็มาถึงคืนชี้ชะตา 195 00:12:06,976 --> 00:12:10,556 หลังจากที่พี่ชายข้าตายเพราะยาพิษ ข้าก็คอยระวังมาโดยตลอด 196 00:12:10,646 --> 00:12:15,896 แต่ยิ่งเวลาผ่านไป ข้ามีความสุขเสียจนลืมไป 197 00:12:15,985 --> 00:12:17,985 เกรงว่าพนักงานชิมเครื่องจะมาช้า ฝ่าบาท 198 00:12:18,070 --> 00:12:19,990 แต่ข้าหยิบขวดมาจากห้องเก็บไวน์เอง 199 00:12:20,072 --> 00:12:21,662 ผนึกยังไม่ถูกเปิด 200 00:12:29,498 --> 00:12:31,788 ไม่เอาจ้ะ บีนนี่ นั่นไม่ใช่ของลูก 201 00:12:32,877 --> 00:12:35,957 แหม เป็นลูกแม่เนี่ยนะ เอาไว้โตกว่านี้หน่อยต้องได้กินแน่ 202 00:12:36,589 --> 00:12:38,259 มาเร็วค่ะ ซ็อกกี้ ดื่มฉลองกัน 203 00:12:38,340 --> 00:12:39,340 อาหงุ่น! 204 00:12:44,221 --> 00:12:46,141 แด่ครอบครัวของเรา 205 00:12:50,269 --> 00:12:51,689 ไม่นะ ไม่! 206 00:12:51,771 --> 00:12:54,861 พระเจ้า อย่าเอานางไป ไม่! 207 00:12:54,940 --> 00:12:56,070 บีน 208 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 ยาพิษที่ตั้งใจจะฆ่าข้า 209 00:12:58,194 --> 00:13:01,574 แต่เพราะบีนสลับแก้ว ข้าจึงยังรอด 210 00:13:01,655 --> 00:13:04,905 แล้วแดกมาร์ที่รักของข้าก็ถูกสาปเป็นหิน 211 00:13:04,992 --> 00:13:07,662 เอาละ ข้าเทใจบอกเจ้าไปหมดแล้ว 212 00:13:07,745 --> 00:13:10,785 เจ้าบอกข้าบ้าง เจ้ากลายเป็นแมวพูดได้ได้ยังไง 213 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 ยัดวาฟเฟิลเข้าปากไปก่อนละกัน ระหว่างที่ข้าคิดหาคำตอบ 214 00:13:19,632 --> 00:13:23,052 ตรงนี้คือจุดที่ข้าชอบมาพักสมอง หรือมาแวะนอนให้หายเมา 215 00:13:24,011 --> 00:13:26,391 ไม่อยากเชื่อ ที่นี่ไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 216 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 ท่านแม่รู้จักที่นี่ด้วยเหรอ 217 00:13:27,556 --> 00:13:30,516 ข้าก็เคยมาที่นี่บ่อยๆ เวลาที่ข้าอยากปลีกวิเวก 218 00:13:30,601 --> 00:13:33,311 พ่อของเจ้าก็เป็นคนดี แต่เขาเสียงดังลั่นไปทั่ว 219 00:13:33,395 --> 00:13:35,855 เจ๋งมากเลยที่เรามาตรงนี้กันทั้งสองคน 220 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 เล่าอีกสิคะว่าท่านแม่ชอบอะไร 221 00:13:37,733 --> 00:13:41,243 - อ้อ ข้าชอบกลิ่นหญ้าเปียกๆ - ข้าก็ด้วย! 222 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 ตลกจริง เราสองคนเหมือนกันมาก เอาล่ะ นับสามแล้วพูดอาหารโปรดนะ 223 00:13:45,491 --> 00:13:47,371 หนึ่ง สอง สาม 224 00:13:47,451 --> 00:13:48,451 - เบียร์! - เบียร์! 225 00:13:48,536 --> 00:13:51,246 - ลูกรัก คอแห้งรึเปล่า - ตลอดเลยค่ะ 226 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 ไปผับกันดีกว่า 227 00:13:59,421 --> 00:14:01,261 ข้าเกรงว่าข้าจะเหลือเวลาอีกไม่มาก 228 00:14:01,340 --> 00:14:04,840 เราจะส่งข้อความไปที่แดงค์ไมร์ เป็นเรื่องด่วนที่สุด 229 00:14:10,599 --> 00:14:14,689 อย่าบอกเรื่องนี้กับใครทั้งนั้น ราชสกุลต้องไม่พอใจแน่ๆ 230 00:14:14,770 --> 00:14:15,900 ช่างหัวพวกเขาสิ 231 00:14:16,522 --> 00:14:20,532 ซ็อกจะต้องชดใช้ แดกมาร์จะต้องชดใช้ ทิอาบีนนี่จะต้องชดใช้ 232 00:14:20,609 --> 00:14:22,649 ทุกคนต้องชดใช้ให้หมด! 233 00:14:23,153 --> 00:14:25,163 ข้าต้องไปเตือนเจ้าหญิง 234 00:14:25,948 --> 00:14:26,948 (โรงเตี๊ยมคทาบิน) 235 00:14:30,536 --> 00:14:33,286 เร็วเข้า มาร์ติน เจ้าหงอ เล็งดีๆ! 236 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 ข้าชอบจังที่ท่านรู้จักทุกคนอยู่แล้ว มันเกือบเหมือน อย่างกับท่านแม่ไม่ได้จากไปไหนเลย 237 00:14:37,960 --> 00:14:38,790 เกือบนะ 238 00:14:38,878 --> 00:14:40,588 แม่ขอโทษที่แม่ไม่ได้อยู่ข้างลูกจ้ะ บีน 239 00:14:40,671 --> 00:14:42,841 แม่รู้ว่าลูกเจอช่วงเวลาลำบากมาหลายปี 240 00:14:42,923 --> 00:14:44,383 ปาห่วยชะมัด! 241 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 แม่แน่ใจว่าท่านพ่อก็พยายามแล้ว 242 00:14:46,260 --> 00:14:47,600 เขาทำให้เพื่อนรักของข้าถูกฆ่า 243 00:14:47,678 --> 00:14:49,968 อ้อ ใช่ แม่ก็พูดว่า "พยายาม" ไง 244 00:14:50,055 --> 00:14:52,465 ปามันไปเลย เวย์น! 245 00:14:52,558 --> 00:14:53,978 อย่างที่บอกเมื่อกี้ 246 00:14:54,059 --> 00:14:57,399 พ่อของเจ้าพยายามเท่าที่ทำได้ แต่เด็กสาวก็ต้องมีแม่ 247 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 ข้าเข้าใจ 248 00:14:58,397 --> 00:15:00,977 โหย ท่านแม่นึกไม่ออกหรอกว่า ข้าคิดถึงท่านแค่ไหน 249 00:15:01,066 --> 00:15:03,526 ข้าดีใจมากที่ท่านกลับมา 250 00:15:03,611 --> 00:15:06,111 แล้วแม่ก็จะไม่ไปไหนอีกแล้ว ถ้าลูกไม่ไปด้วยน่ะ บีน 251 00:15:06,196 --> 00:15:07,356 อย่าลืมนะ 252 00:15:20,669 --> 00:15:24,379 อ้าวๆ บันตี้ ช่วยพยุงให้ข้าเดินเซ ไปให้ตรงทิศเตียงได้มั้ย 253 00:15:24,465 --> 00:15:26,585 ข้าแค่ต้อง... คือ... ข้าเข้าใจ 254 00:15:26,675 --> 00:15:30,255 ข้ารู้ว่าเจ้าก็ยังอึ้งอยู่ที่แม่ข้ากลับมาแล้ว 255 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 ข้าก็อึ้งเหมือนกัน คือมันก็น่าอึ้งสุดๆ 256 00:15:33,849 --> 00:15:35,729 มันน่าอึ้งมากเลยล่ะ 257 00:15:35,809 --> 00:15:37,769 แต่นี่ๆ บันต์ส 258 00:15:38,562 --> 00:15:43,072 คืออย่างนี้นะ นี่คือเรื่องที่ดี 259 00:15:43,150 --> 00:15:45,030 เจ้าจะไม่ต้องงานหนักเหมือนเดิมแล้ว 260 00:15:45,110 --> 00:15:47,360 เพราะแม่จะอยู่ข้างๆ คอยรวบผมให้ เวลาที่ข้าอ้วกอะไรงั้น 261 00:15:47,446 --> 00:15:49,236 รู้มั้ย เข้าใจที่ข้าพูดรึเปล่า 262 00:15:49,865 --> 00:15:50,695 บันต์ส 263 00:15:51,700 --> 00:15:52,870 เจ้าทำอะไรน่ะ 264 00:15:55,704 --> 00:15:57,754 โอ๊ยตาย โอ๊ยตายแล้ว 265 00:15:57,831 --> 00:15:59,751 ช่วยข้าหน่อย ขอร้อง! 266 00:15:59,833 --> 00:16:02,383 บันตี้ถูกสาปเป็นหินไปแล้ว แล้วข้าก็... 267 00:16:02,461 --> 00:16:04,171 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ๆ 268 00:16:13,097 --> 00:16:15,807 เราต้องทำอะไรสักอย่างเดี๋ยวนี้! 269 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 พวกเราอาจเป็นรายต่อไปได้ทุกคน 270 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 สตรีไม่ได้รับอนุญาตให้พูดกับคณะมนตรี 271 00:16:20,354 --> 00:16:22,234 แต่ท่านเป็นคนเดียวที่นี่ 272 00:16:22,314 --> 00:16:23,574 งั้นความเห็นก็เป็นเอกฉันท์ 273 00:16:23,649 --> 00:16:25,229 หุบปากก่อนได้มั้ย 274 00:16:25,317 --> 00:16:28,737 ข้าน่าจะทำอะไรตั้งแต่ก่อนหน้านี้ ตอนนี้ข้าไม่มีทางเลือกแล้ว 275 00:16:28,821 --> 00:16:30,491 ข้าต้องทำอะไรสักอย่าง 276 00:16:30,572 --> 00:16:31,872 ข้าเกลียดการต้องทำอะไรทุกอย่าง! 277 00:16:31,949 --> 00:16:33,579 แต่จะทำกับใครล่ะ ฝ่าบาท 278 00:16:33,659 --> 00:16:34,909 ต้องเป็นอูน่าแน่ๆ 279 00:16:34,994 --> 00:16:38,294 ในที่สุดนางก็สติแตก หลังจากพวกเราทำตัวห่วยแตกกับนางมาหลายปี 280 00:16:38,372 --> 00:16:42,882 การโจมตีราชินีอูน่า จะถือเป็นการประกาศสงครามกับแดงค์ไมร์ 281 00:16:42,960 --> 00:16:46,260 สงครามที่ท่านจะต้องสู้ ในขณะที่คณะมนตรีทั้งหมดกลายเป็นหิน 282 00:16:46,338 --> 00:16:49,048 ซ็อกเคยเป็นนักรบที่ยิ่งใหญ่ที่สุด เท่าที่เคยมีมาในดรีมแลนด์ 283 00:16:49,133 --> 00:16:51,263 เจ้ากล้ากังขาว่าเขาจะพร้อมรบรึเปล่าเหรอ 284 00:16:51,343 --> 00:16:52,303 หามิได้ 285 00:16:52,386 --> 00:16:55,426 เพียงแต่การจะเดินหน้ารบ โดยไม่มีกลยุทธ์... 286 00:16:55,514 --> 00:16:56,934 เสื้อผ้าข้าหนักมาก 287 00:16:57,016 --> 00:16:59,596 นั่งก่อนค่อยคุยกันไม่ได้เหรอ 288 00:17:00,519 --> 00:17:02,349 คือว่านะ เอาที่สบายใจ 289 00:17:02,438 --> 00:17:05,228 ซ็อกกี้ ท่านต้องสู้ ก่อนที่นางจะมาเล่นงานพวกเราคนใดคนหนึ่ง 290 00:17:05,315 --> 00:17:08,605 เราปล่อยให้ครอบครัวของเรา ถูกพรากจากกันเป็นเสี่ยงๆ อีกไม่ได้ 291 00:17:12,114 --> 00:17:13,744 "ชาเพิ่มไหม ท่านนายพล" 292 00:17:13,824 --> 00:17:15,744 "แหม เอาสิ ทหารของข้า" 293 00:17:17,202 --> 00:17:20,712 ท่านพ่อ! ทำไมถึงให้เกียรติมาเยือนข้า 294 00:17:20,789 --> 00:17:22,919 เอ่อ ฟังนะ ลูก 295 00:17:23,000 --> 00:17:26,670 แม่ของเจ้ากับข้า เราก็มี... 296 00:17:27,296 --> 00:17:28,956 เรื่องยุ่งยากขัดใจกันนิดหน่อย 297 00:17:29,048 --> 00:17:32,758 ข้าเลยอยากเอาเจ้าไปขังไว้ในหอคอย จนกว่าเราจะจัดการเรื่องเรียบร้อย 298 00:17:32,843 --> 00:17:35,393 ได้ครับ แต่เดี๋ยวท่านจะมารับข้าใช่มั้ย 299 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 ใช่สิ หลังจากที่เราตกลงกันได้แล้ว ใครที่รอดชีวิตก็จะมารับเจ้าแน่ๆ 300 00:17:39,725 --> 00:17:43,645 โอเค แต่ข้ายังฝันร้ายเรื่องกระทะยักษ์นั่นอยู่เลย 301 00:17:44,146 --> 00:17:46,186 เราหาตัวอูน่าไม่เจอเลยขอรับ 302 00:17:46,273 --> 00:17:48,783 เกรงว่าพวกเราคิดผิดที่ไว้ใจนาง 303 00:17:48,859 --> 00:17:51,449 นางอาจมาเล่นงานพวกเราคนใดเมื่อไหร่ก็ได้ 304 00:17:51,528 --> 00:17:53,408 เราต้องแยกกันค้นหาตัวนาง 305 00:17:54,198 --> 00:17:55,698 ข้ามีไอเดียที่ดีกว่านั้น 306 00:17:56,325 --> 00:17:58,865 เชิญเลย ฝ่าบาท แต่อย่าถามเรื่องตาที่สี่ของข้านะ 307 00:17:59,495 --> 00:18:03,915 เจ้าลูกแก้วทรงพลัง อูน่ายังอยู่ในดรีมแลนด์หรือไม่ 308 00:18:05,167 --> 00:18:05,997 "อยู่" 309 00:18:07,002 --> 00:18:09,382 เดี๋ยว ปกติคำตอบของมันจะมีนัยแฝง ราชินีอูน่ายังอยู่ในปราสาทหรือไม่ 310 00:18:12,758 --> 00:18:14,798 "อันตรายอยู่ใกล้ตัว" 311 00:18:15,302 --> 00:18:16,262 ให้ข้าลอง 312 00:18:16,345 --> 00:18:17,675 นางอยู่... 313 00:18:19,098 --> 00:18:21,098 พอแล้ว! ไม่มีเวลามาเล่นมายากล 314 00:18:21,183 --> 00:18:23,603 เราต้องป้องกันตัวเอง ข้าจะดูแลบีนเอง 315 00:18:23,685 --> 00:18:25,265 แล้วเราจะไปตามตัวอูน่ามา 316 00:18:25,354 --> 00:18:29,654 ข้าจะใช้ทักษะการเป็นพราน และอ๊อดวอลจะใช้ทักษะการทูต 317 00:18:29,733 --> 00:18:31,743 แล้วเอาด้ามไม้กวาดแทงนางเลย 318 00:18:36,949 --> 00:18:39,409 ตามแม่มาจ้ะ ลูกรัก อยู่ข้างบนนี้เราจะได้ปลอดภัย 319 00:18:40,702 --> 00:18:42,832 ท่านพ่อรู้เรื่องห้องนี้รึเปล่าเนี่ย 320 00:18:42,913 --> 00:18:44,673 ไม่หรอก เขาเรียกว่าห้องสมุด 321 00:18:52,840 --> 00:18:54,680 ที่นี่เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 322 00:18:55,926 --> 00:18:57,006 อุ๊ย เกร๋กู้ด 323 00:18:58,262 --> 00:18:59,392 แล้วเกิดอะไรขึ้นอีก 324 00:19:02,099 --> 00:19:04,849 ให้ข้าลอง นางอยู่... 325 00:19:07,437 --> 00:19:09,607 ลองกรอกลับไปให้ไกลกว่านั้นได้มั้ย 326 00:19:09,690 --> 00:19:12,280 อันที่จริง กรอกลับไปยาวๆ เลย 327 00:19:21,785 --> 00:19:24,655 ลูกพักให้สบายได้แล้ว จะได้สูดอากาศบริสุทธิ์ด้วย 328 00:19:24,746 --> 00:19:26,746 เมื่อก่อนแม่ขึ้นมาอยู่ที่นี่หลายคืนมาก 329 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 มาดูดาว ดูดวงจันทร์ ดูเพื่อนบ้าน 330 00:19:29,585 --> 00:19:32,915 ท่านแม่ เรื่องแบบนั้นไม่เคยเกิดกับข้าเลยนะ ที่นิ้วของข้า... ยิ่งเจ้าเติบโตเป็นผู้ใหญ่ เจ้าจะสังเกตเห็นการเปลี่ยนแปลงอีกมาก 331 00:19:37,092 --> 00:19:39,092 ข้ารู้อยู่แล้ว 332 00:19:39,178 --> 00:19:40,598 นี่ไม่ใช่จะคุยเรื่องเซ็กซ์ 333 00:19:42,347 --> 00:19:43,677 งั้นจะคุยเรื่องอะไรล่ะ 334 00:19:43,765 --> 00:19:46,935 มีเรื่องเกี่ยวกับตัวเจ้าเอง ที่เจ้าจำเป็นต้องรู้ บีน 335 00:20:10,417 --> 00:20:11,247 อุ๊ยตาย! 336 00:20:16,798 --> 00:20:19,008 ปีกโรคจิตของปราสาทเก่า 337 00:20:20,969 --> 00:20:22,549 มีคนเปิดประตูทิ้งไว้ 338 00:20:26,183 --> 00:20:27,023 ไง 339 00:20:28,227 --> 00:20:31,267 อูน่า นั่นเจ้าเหรอ ข้าคิดถึงเจ้ามากเลย ที่รักจ๋า 340 00:20:31,355 --> 00:20:32,805 เร็วเข้า อ๊อดวอล แทงคอนางเลย 341 00:20:32,898 --> 00:20:34,688 ใจเย็น พวก 342 00:20:35,359 --> 00:20:37,859 ข้ามีเรื่องให้เจ้าสติแตกยิ่งกว่านี้อีก 343 00:20:38,862 --> 00:20:42,322 พวกเอ๊ย ความจริงอยู่ใต้จมูกเจ้ามาตลอด 344 00:20:42,407 --> 00:20:43,987 แต่เจ้าก็รักบังตาจนมองไม่เห็น 345 00:20:44,076 --> 00:20:45,446 เปิดให้ดูหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 346 00:20:45,994 --> 00:20:48,374 โอเค แล้วย้อนเวลาไปสัก 15 ปี 347 00:20:56,421 --> 00:20:58,171 แด่ครอบครัวของเรา 348 00:21:03,804 --> 00:21:05,104 ไม่นะ ไม่! 349 00:21:05,180 --> 00:21:07,810 พระเจ้า อย่าเอานางไป ไม่! 350 00:21:07,933 --> 00:21:09,063 บีน 351 00:21:09,142 --> 00:21:10,192 สุดยอด 352 00:21:10,269 --> 00:21:12,229 เหมือนที่ข้าจำได้เป๊ะเลย 353 00:21:12,312 --> 00:21:15,272 เว้นแต่รอบนี้ ลองดูจากมุมนี้ 354 00:21:17,943 --> 00:21:19,823 แต่ข้าหยิบขวดมาจากห้องเก็บไวน์เอง 355 00:21:19,903 --> 00:21:21,663 ผนึกยังไม่ถูกเปิด 356 00:21:31,415 --> 00:21:32,415 แดกมาร์เหรอ 357 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 นางเป็นคนวางยาพิษในไวน์เหรอ 358 00:21:34,543 --> 00:21:38,013 แต่ถ้าบีนไม่ได้สลับแก้ว ข้าก็จะ... 359 00:21:38,547 --> 00:21:41,927 โดนเอาไปตั้งสวนให้นกพิราบขี้ใส่แน่ๆ 360 00:21:42,009 --> 00:21:43,009 ขี้มากกว่าปกติด้วยนะ 361 00:21:43,093 --> 00:21:45,973 แต่ข้าอุทิศชีวิตให้นาง ข้า... 362 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 นางทำได้ยังไง 363 00:21:48,348 --> 00:21:51,728 ดูเหมือนนาง ปกปิดความลับจากเจ้าเยอะอยู่นะ เพื่อนยาก 364 00:21:51,810 --> 00:21:54,730 อะไรเนี่ย ชั้นวางของเลื่อนได้เหรอ 365 00:21:56,148 --> 00:21:59,938 ปัญหาของพ่อเจ้าน่ะนะ บีน คือเขาพยายามจะเปลี่ยนตัวเจ้า 366 00:22:00,027 --> 00:22:02,527 ข้าต้องการเจ้าในแบบที่เจ้าเกิดมาเป็น 367 00:22:02,612 --> 00:22:05,662 ข้าเกิดมาเป็นอะไร ท่านแม่ 368 00:22:05,741 --> 00:22:09,331 เกลียดไอ้ตัวหนังสือเล็กๆ นี่จริง หวังว่านี่จะเป็นขวดที่ใช่ 369 00:22:21,882 --> 00:22:22,842 เจ้า 370 00:22:22,924 --> 00:22:25,394 เจ้าคือผู้หญิงคนเดียวที่ข้าเคยรัก 371 00:22:25,469 --> 00:22:29,599 รู้ไหมว่าข้าทำอะไรเพื่อเจ้าบ้าง ข้าเสียสละอะไรเพื่อให้ได้เจ้าคืนมา 372 00:22:32,893 --> 00:22:36,943 เอลโฟ ข้าแค่อยากได้เจอเจ้าอีกครั้ง 373 00:22:39,274 --> 00:22:44,284 คืองี้ จริงๆ เราแค่ไปหาหมอ ปรึกษาปัญหาชีวิตคู่ก็ได้ 374 00:22:44,363 --> 00:22:46,283 นี่มันเป็นเรื่องใหญ่กว่าแค่ท่านกับข้า ที่รัก 375 00:22:46,365 --> 00:22:49,945 มันเป็นสงครามดำมืดที่สู้กันมาเป็นร้อยศตวรรษ และเป็นชะตาของลูกสาวเรา 376 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 ถ้าข้าขวางได้ก็ไม่มีทางหรอก 377 00:22:55,665 --> 00:22:56,575 ไม่เอาน่ะ! 378 00:23:19,272 --> 00:23:21,192 นั่นอะไร ขี้มูกเหรอ 379 00:23:28,949 --> 00:23:31,989 เรียกกองทัพมาเร็ว อาณาจักรโดนโจมตีแล้ว! 380 00:23:32,077 --> 00:23:35,707 โดยศัตรูสุดเหี้ยม ที่ไม่มีวันหยุดไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 381 00:23:35,789 --> 00:23:36,999 เมียข้าเอง! 382 00:23:37,082 --> 00:23:40,792 - เมียคนไหน - ข้าก็เลือกเก่งเป็นบ้าทั้งคู่เลย 383 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 เราต้องไปแล้วลูก เร็วเข้า เขาเริ่มโจมตีแล้ว 384 00:23:46,591 --> 00:23:48,091 อะไรนะ การโจมตีจากไหน 385 00:23:48,176 --> 00:23:52,096 เกรงว่าจะเป็นอูน่า นางจะมาจับเรา จะมาจับลูก 386 00:23:52,180 --> 00:23:53,350 มาจับข้างั้นเหรอ 387 00:23:53,432 --> 00:23:56,772 เจ้าคนเดียวเท่านั้น คือกุญแจสู่อนาคตแห่งอาณาจักรของเรา 388 00:23:56,852 --> 00:23:58,272 เจ้าแค่ต้องการคำแนะนำจากข้า 389 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 จริงเหรอ 390 00:24:01,273 --> 00:24:03,443 ฝ่าบาท เราเรียกกองทัพมาแล้ว หนีไป! ออกไป เอาตัวรอดก่อน 391 00:24:05,777 --> 00:24:06,607 รอดจากอะไร 392 00:24:12,284 --> 00:24:13,374 ไม่นะ 393 00:24:13,452 --> 00:24:15,292 ข้าน่าจะเป็นคนที่ฆ่าทุกคนมากกว่า 394 00:24:15,370 --> 00:24:17,160 ข้าควรจะเป็นคนที่ใครเห็นก็สยอง 395 00:24:18,165 --> 00:24:19,035 เจ้า! 396 00:24:31,219 --> 00:24:34,349 เดี๋ยวก่อน นี่มัน... นี่มันหนักมาก 397 00:24:34,431 --> 00:24:36,561 แม่รู้จ้ะ ลูกรัก มาทางนี้ 398 00:24:36,641 --> 00:24:39,981 ท่านหมายความว่าอะไรตอนที่บอกว่า "อนาคตของอาณาจักรนี้" 399 00:24:40,061 --> 00:24:42,611 ท่านจะบอกว่าข้าเป็นวีรบุรุษอะไรสักอย่างเหรอ 400 00:24:42,689 --> 00:24:45,529 นั่นเป็นคำที่ตีความได้หลากหลาย ใช่ไหมล่ะ ลูกรัก 401 00:24:45,609 --> 00:24:48,069 จะเป็นวีรบุรุษหรือเหล่าร้ายก็ตาม ขึ้นไปอีกก้าวจ้ะ 402 00:24:48,153 --> 00:24:49,783 ข้าไม่ได้พูดว่า "เหล่าร้าย" ซะหน่อย 403 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 ท่านแม่ ทำแบบนั้นทำไม 404 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 มันเป็นทางเดียวที่จะทำให้เจ้าหยุดพูด ทีนี้ก็ว่ายน้ำไปที่เรือลำนั้น 405 00:25:11,510 --> 00:25:14,970 ยินดีต้อนรับขึ้นเรือ ราชินีแดกมาร์และเจ้าหญิงทิอาบีนนี่ 406 00:25:15,055 --> 00:25:18,675 ท่านแม่ สัตว์ประหลาดพวกนี้ตัวอะไร แล้วทำไมพวกมันถึงมองข้าแบบนั้น 407 00:25:18,767 --> 00:25:23,437 บีน เจ้ายังมีเรื่องต้องเรียนรู้อีกมาก และมีสิ่งดีๆ ที่ต้องเห็นอีกเยอะ 408 00:25:23,522 --> 00:25:27,322 ออกเรือได้! มุ่งสู่บ้านเกิดและอนาคตอันสดใสของเรา! 409 00:25:45,919 --> 00:25:50,509 มองในแง่ดีก็คือ ตอนนี้ข้าไม่มีอะไรจะเสียละ 410 00:25:53,843 --> 00:25:57,353 เว้นแต่ของอย่างเดียวที่บอกว่าข้าเป็นกษัตริย์! 411 00:25:58,348 --> 00:26:00,178 ไม่เอาน่ะ