1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:28,069 --> 00:00:30,159
Bean, er det virkelig dig?
3
00:00:30,238 --> 00:00:33,658
Ja, mor, det er mig. Jeg er vokset.
4
00:00:33,742 --> 00:00:35,202
Især mine tænder.
5
00:00:35,285 --> 00:00:37,995
Du var blevet til sten.
6
00:00:38,079 --> 00:00:41,709
Du godeste! Og du befriede mig? Bean...
7
00:00:44,294 --> 00:00:46,674
Jeg kan ikke fatte, at du er tilbage.
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,585
Det er helt vanvittigt.
9
00:00:48,673 --> 00:00:52,643
Jeg kan slet ikke fatte,
at du lever, og Elfo er død.
10
00:00:52,719 --> 00:00:55,139
Jeg måtte vælge mellem...
11
00:00:55,221 --> 00:00:56,641
Jeg måtte vælge dig.
12
00:00:58,141 --> 00:01:01,641
Så så, du må ikke græde, skat.
Mor er her nu.
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
Jeg har det allerede bedre.
14
00:01:04,981 --> 00:01:06,231
Hvad kaldes det her?
15
00:01:06,316 --> 00:01:07,726
Ømhed.
16
00:01:16,159 --> 00:01:17,909
Hallo, hvem er det?
17
00:01:17,994 --> 00:01:21,504
Prinsesse Tiabeanie og dronning Dagmar!
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,328
Laver du sjov?
19
00:01:23,416 --> 00:01:27,206
Prinsesse Bean er altid fuld om aftenen,
og du taler ikke sløret.
20
00:01:27,295 --> 00:01:28,705
Og dronning Dagmar?
21
00:01:29,422 --> 00:01:31,052
Hun har været død i årevis.
22
00:01:31,132 --> 00:01:35,352
Nej, men jeg har intet spist i 10 år,
så skynd jer at åbne porten.
23
00:01:36,679 --> 00:01:37,679
Deres Majestæt...
24
00:01:40,517 --> 00:01:43,767
Jeg fortjener denne skæbne
for at tvivle på Dem!
25
00:01:55,406 --> 00:01:59,076
Den uforglemmelige stank
af mødding og kogt kål.
26
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
Er der kål?
27
00:02:03,206 --> 00:02:04,826
Dronning Dagmars genfærd!
28
00:02:04,916 --> 00:02:06,956
Er det virkelig Dem?
29
00:02:07,544 --> 00:02:09,884
Bunty. Stadig bedårende dum, ser jeg.
30
00:02:09,963 --> 00:02:12,223
Dum som dagen er lang, Deres Majestæt.
31
00:02:12,298 --> 00:02:14,338
Prik ikke til det royale bryst.
32
00:02:17,011 --> 00:02:18,891
Sorcerio, Odval.
33
00:02:18,972 --> 00:02:21,182
Jeg kan ikke tro mine egne øjne!
34
00:02:23,059 --> 00:02:26,099
Far! Der er sket noget utroligt! Luk op!
35
00:02:27,230 --> 00:02:28,230
Hold nu op...
36
00:02:30,024 --> 00:02:32,114
Hellige Beans moder!
37
00:02:32,193 --> 00:02:33,703
Er det virkelig dig?
38
00:02:33,778 --> 00:02:35,698
Kys mig, så finder du ud af det.
39
00:02:40,660 --> 00:02:43,910
Jeg har drømt om dette øjeblik i 15 år.
40
00:02:43,997 --> 00:02:46,747
Se dig lige.
Du har ikke forandret dig spor.
41
00:02:48,418 --> 00:02:50,708
Heller ikke dig. Du er bare større...
42
00:02:51,671 --> 00:02:52,551
Bedre.
43
00:02:53,798 --> 00:02:58,178
Jeg var så ked af at miste dig,
at jeg fandt trøst i mad.
44
00:02:58,261 --> 00:02:59,641
Men nu er du tilbage!
45
00:02:59,721 --> 00:03:01,511
Lad os holde et kæmpe gilde!
46
00:03:01,598 --> 00:03:03,638
Jeg behøver ingen opmærksomhed.
47
00:03:03,725 --> 00:03:06,305
Jeg arrangerer noget småt og smagfuldt.
48
00:03:10,356 --> 00:03:11,976
Dagmar!
49
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
KAPITEL X
DREAMLANDS FALD
50
00:03:19,157 --> 00:03:20,117
Utroligt.
51
00:03:20,200 --> 00:03:23,830
Alt det pjat med magisk alfeblod
gav rent faktisk resultat.
52
00:03:23,912 --> 00:03:26,582
Det tog en hel årstid, men ja.
53
00:03:26,664 --> 00:03:30,594
Og med årstid mener jeg
efterår eller sommer eller noget.
54
00:03:30,668 --> 00:03:32,378
Hør efter, hør efter!
55
00:03:32,462 --> 00:03:36,052
Tilbage ved hoffet
for første gang i 15 år,
56
00:03:36,132 --> 00:03:42,142
engang en statue, nu statelig,
det er den dagmageløse Dagmar!
57
00:03:44,724 --> 00:03:46,564
Den lange ventetid er slut.
58
00:03:46,643 --> 00:03:48,943
Jeres vidunderlige dronning er kommet.
59
00:03:49,520 --> 00:03:51,860
Hvor er du sød, skat.
60
00:03:53,524 --> 00:03:56,154
Tak for jeres venlige gisp.
61
00:03:56,236 --> 00:03:57,776
Det er skønt at...
62
00:03:59,155 --> 00:04:02,405
De damer, det skal nok gå.
63
00:04:02,492 --> 00:04:05,122
Odval, forklar, hvordan det nok skal gå.
64
00:04:05,203 --> 00:04:07,713
Jeg begynder med en præsentation.
65
00:04:07,789 --> 00:04:11,669
Dronning Oona af Dreamland,
hils på dronning Dagmar...
66
00:04:11,751 --> 00:04:13,591
...også af Dreamland.
67
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
Candyfloss-butikken har ringet.
68
00:04:15,713 --> 00:04:17,223
De vil have deres hår.
69
00:04:19,175 --> 00:04:22,795
Jeg giftede mig kun med hende
for at få den kanal bygget.
70
00:04:22,887 --> 00:04:24,007
Hvor praktisk.
71
00:04:24,097 --> 00:04:25,967
Ja, meget praktisk.
72
00:04:26,057 --> 00:04:29,767
Hun gav mig også en søn,
så nu har jeg endelig en tronarving.
73
00:04:29,852 --> 00:04:31,232
Også praktisk.
74
00:04:31,312 --> 00:04:35,442
Og du lod den padde
opdrage mine højtelskede Tiabeanie?
75
00:04:35,525 --> 00:04:38,315
Nej nej, jeg blev mest opdraget af Bunty.
76
00:04:38,403 --> 00:04:40,283
Og en flok drukmåse fra pubben.
77
00:04:40,363 --> 00:04:42,453
De lærte mig kunsten at dolke.
78
00:04:42,532 --> 00:04:45,372
Tro mig, jeg holdt hende i stramme tøjler.
79
00:04:45,910 --> 00:04:47,000
Når jeg havde tid.
80
00:04:47,078 --> 00:04:49,288
Far har forsøgt at finde Livseliksir.
81
00:04:49,372 --> 00:04:51,462
Vi ledte i hele verden.
82
00:04:51,541 --> 00:04:53,921
Gode folk er døde for din skyld.
83
00:04:54,002 --> 00:04:56,592
Ja, for eksempel Elfo, min bedste ven.
84
00:04:56,671 --> 00:05:00,301
Den søde, lille sjover
med det spøjse hoved.
85
00:05:00,383 --> 00:05:01,473
Jeg vil savne ham.
86
00:05:01,551 --> 00:05:04,891
Han fortjener vist
en overdådig begravelse.
87
00:05:04,971 --> 00:05:06,011
God idé.
88
00:05:06,097 --> 00:05:08,597
Jeg beder dem fiske ham op af lighullet.
89
00:05:31,956 --> 00:05:34,996
Jeg kommer til at savne ham Elfo.
90
00:05:35,084 --> 00:05:37,754
Han vandede mine blomster
under min afvænning.
91
00:05:45,428 --> 00:05:47,718
Hej, Tess. Hvor er dit øje?
92
00:05:47,847 --> 00:05:49,637
Jeg holdt op med at bruge det.
93
00:05:49,724 --> 00:05:52,274
Det er for svært altid at se sandheden.
94
00:05:52,977 --> 00:05:55,267
Det er derfor, mennesker undgår det.
95
00:05:59,650 --> 00:06:01,690
Kortegen gik uden mig.
96
00:06:02,528 --> 00:06:03,698
Det var en skam.
97
00:06:03,780 --> 00:06:06,740
Jeg bebrejder mig selv,
for jeg bemærkede det ikke.
98
00:06:06,824 --> 00:06:09,704
Dronningens plads er ved kongens side.
99
00:06:10,244 --> 00:06:13,414
Dronning Oona, selvfølgelig.
Det er frygtelig pinligt.
100
00:06:13,498 --> 00:06:17,288
Tag endelig min plads.
Jeg finder et andet sted.
101
00:06:18,211 --> 00:06:19,421
Det var bedre.
102
00:06:21,047 --> 00:06:23,757
Ja da. I er begge to mine.
103
00:06:23,841 --> 00:06:25,891
Der er masser af Zog til alle.
104
00:06:26,844 --> 00:06:29,014
Beanie, kom i gang med mindetalen.
105
00:06:30,056 --> 00:06:31,426
Okay, så er det nu.
106
00:06:31,516 --> 00:06:35,596
Elfo og jeg havde kun
været venner i få måneder,
107
00:06:35,686 --> 00:06:38,556
men det var mit livs bedste måneder.
108
00:06:38,648 --> 00:06:40,568
Skønt det meste af hans tid gik
109
00:06:40,650 --> 00:06:43,240
med barbariske,
medicinske eksperimenter...
110
00:06:43,319 --> 00:06:45,149
Hun taler om mig.
111
00:06:45,238 --> 00:06:47,908
...ændrede han mit syn på verden.
112
00:06:47,990 --> 00:06:53,120
I et kongerige med talende katte,
forheksede grise og luderfeer
113
00:06:53,204 --> 00:06:55,834
holdt Elfo mig fast i virkeligheden.
114
00:06:56,416 --> 00:06:59,416
Jeg kommer virkelig til at savne ham.
115
00:07:05,007 --> 00:07:06,547
Hvil i fred, min ven.
116
00:07:06,634 --> 00:07:09,054
Synd, at du skal begraves i et akvarium.
117
00:07:17,728 --> 00:07:20,308
Efter kongen er det dronningen!
118
00:07:20,398 --> 00:07:23,728
Undskyld, dronning Oona.
Jeg vil ikke stække dine vinger.
119
00:07:23,818 --> 00:07:28,658
For sidste gang, det er ikke vinger!
Jeg er ikke fugleagtig!
120
00:07:30,324 --> 00:07:32,124
Du skal respektere mig!
121
00:07:32,201 --> 00:07:35,161
Du er ikke dronning.
Du er et genoplivet kadaver!
122
00:07:35,246 --> 00:07:37,076
Hvor vover du!
123
00:07:41,961 --> 00:07:45,131
Dronningeslagsmål!
124
00:07:45,214 --> 00:07:47,224
Deres Højhed, gør noget.
125
00:07:47,300 --> 00:07:49,430
De damer, hold nu op!
126
00:07:49,510 --> 00:07:51,850
Jeg er langt mere flov end ophidset.
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,409
Elfo! Nej!
128
00:08:14,494 --> 00:08:16,624
Så så, han er hos krabberne nu.
129
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Mor! Skete der noget?
130
00:08:25,338 --> 00:08:27,548
Oona, du er jo vanvittig!
131
00:08:27,632 --> 00:08:29,472
Forsvind med dig!
132
00:08:36,933 --> 00:08:40,193
Jeg forudser ballade
i en vis persons fremtid.
133
00:08:40,269 --> 00:08:42,559
De er nødt til at vælge.
134
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
De kan ikke have to dronninger.
135
00:08:45,775 --> 00:08:50,655
Jeg kan ikke bare smide en af dem ud.
Dagmar er mit livs kærlighed.
136
00:08:50,738 --> 00:08:54,778
Og dronning Oona er
mor til Derek, tronarvingen.
137
00:08:54,867 --> 00:08:58,117
Ikke desto mindre er hun
ret upopulær i kongeriget.
138
00:08:58,204 --> 00:09:01,624
Vi har fået mange klager
over hendes natlige hylen.
139
00:09:01,707 --> 00:09:05,037
Hvis vi vanærer Oona,
kan vi ende i krig med Dyndmose.
140
00:09:05,127 --> 00:09:07,957
Dronning Oona er udtjent.
141
00:09:08,047 --> 00:09:12,297
Jeg tror, folk vil være ligeglade,
hvis hun forsvinder.
142
00:09:15,137 --> 00:09:18,097
Vi får se, hvem der forsvinder.
143
00:09:21,727 --> 00:09:26,977
Odval har aflyst alle mine aftaler,
så vi har aftenen for os selv.
144
00:09:27,066 --> 00:09:28,896
Skat, hvor ambitiøst.
145
00:09:29,902 --> 00:09:32,452
Undskyld mig, kat med kugle.
146
00:09:32,530 --> 00:09:34,320
Bean, stakkels lille skat!
147
00:09:34,407 --> 00:09:36,617
Du har haft en skrækkelig dag.
148
00:09:36,701 --> 00:09:39,331
Lad os drikke for meget vin og glemme den.
149
00:09:39,412 --> 00:09:42,372
Jeg troede,
vi to skulle drikke vin og glemme.
150
00:09:42,456 --> 00:09:43,826
Far, hold nu op.
151
00:09:43,916 --> 00:09:46,836
Endelig får jeg chancen
for at tale med en forælder,
152
00:09:46,919 --> 00:09:49,009
som ikke mumler hele tiden.
153
00:09:49,088 --> 00:09:52,048
Er det her en slags hetz mod mig?
154
00:09:53,801 --> 00:09:57,011
At smide mig ud... Jeg burde...
Jeg sværger...
155
00:09:57,847 --> 00:09:58,847
Dumt.
156
00:09:58,931 --> 00:10:02,061
Tænk, at jeg må nøjes med at tale med dig.
157
00:10:02,143 --> 00:10:04,773
Følelsen er gensidig, men sådan er det.
158
00:10:04,854 --> 00:10:07,154
Hvordan har du... Oona!
159
00:10:07,231 --> 00:10:09,071
Skat, vent! Tal nu med mig.
160
00:10:12,320 --> 00:10:16,320
Pokkers. Nå, det bliver
endnu en lang, ensom nat.
161
00:10:16,407 --> 00:10:17,907
Godnat, Vip. Godnat, Vap.
162
00:10:21,245 --> 00:10:22,905
Du skal ikke snige dig...
163
00:10:22,997 --> 00:10:25,117
Vent, ikke noget at være bange for.
164
00:10:25,791 --> 00:10:28,841
Dumme mig. Bare en statue af Pendergast...
165
00:10:28,919 --> 00:10:30,669
...jeg aldrig har set før.
166
00:10:30,755 --> 00:10:33,915
I en mærkelig og usandsynlig positur.
167
00:10:35,635 --> 00:10:38,135
Nå, hvad som helst
kaldes kunst nu om dage.
168
00:10:42,183 --> 00:10:44,023
Jeg bad dem lave brunch til os.
169
00:10:44,101 --> 00:10:48,811
Alle dine livretter: pocherede dronteæg,
enhjørningebacon og vafler.
170
00:10:48,898 --> 00:10:51,568
Hvor betænksomt,
men Bean og jeg rider en tur.
171
00:10:51,651 --> 00:10:53,321
Okay, pas godt på jer selv.
172
00:10:58,032 --> 00:11:00,162
Møs møs, pusser!
173
00:11:02,161 --> 00:11:04,041
Hav dog lidt værdighed.
174
00:11:04,121 --> 00:11:06,751
Du er kongen,
ikke en elskovssyg, gammel nar.
175
00:11:06,832 --> 00:11:08,252
Hvordan er du endt sådan?
176
00:11:08,334 --> 00:11:09,714
Vil du gerne vide det?
177
00:11:09,794 --> 00:11:13,594
Så skænk en sjus, tænd en cigar,
og giv mig begge dele.
178
00:11:14,465 --> 00:11:17,755
Jeg var kendt som krigsprinsen Zog.
179
00:11:19,804 --> 00:11:20,814
Har du fået nok?
180
00:11:20,888 --> 00:11:22,138
Ja tak.
181
00:11:23,683 --> 00:11:27,143
Min storebror Yog,
som skulle overtage tronen,
182
00:11:27,228 --> 00:11:29,358
blev på mystisk vis forgiftet.
183
00:11:29,438 --> 00:11:33,938
Så kronen var min, men jeg var
ingen hersker. Jeg var en kriger.
184
00:11:34,026 --> 00:11:36,606
Kæmpede, konkurrerede, vandt.
185
00:11:36,696 --> 00:11:38,566
Andet ville jeg ikke...
186
00:11:42,493 --> 00:11:45,003
...før jeg fik øje på hende.
187
00:11:47,790 --> 00:11:50,880
En adelsmands datter fra et fjernt land,
188
00:11:50,960 --> 00:11:53,800
og hun var det eneste, jeg ville have.
189
00:11:53,879 --> 00:11:56,129
Vores liv sammen var perfekt,
190
00:11:56,215 --> 00:12:00,425
og det blev kun mere perfekt,
da vi fik vores eneste barn.
191
00:12:00,511 --> 00:12:02,721
Hun har sin fars næse.
192
00:12:02,805 --> 00:12:04,135
Flot tag.
193
00:12:04,223 --> 00:12:06,893
Men så kom den skæbnesvangre aften.
194
00:12:06,976 --> 00:12:10,556
Efter at min bror blev forgiftet,
havde jeg været påpasselig,
195
00:12:10,646 --> 00:12:15,896
men som tiden gik, var jeg så lykkelig,
at jeg glemte det igen.
196
00:12:15,985 --> 00:12:17,985
Mundskænken er desværre forsinket,
197
00:12:18,070 --> 00:12:20,030
men her er en flaske fra kælderen.
198
00:12:20,114 --> 00:12:21,664
Seglet er ubrudt.
199
00:12:29,498 --> 00:12:31,788
Nej, Beanie, det er ikke til dig.
200
00:12:32,877 --> 00:12:35,957
Som min datter får du rigeligt,
når du bliver ældre.
201
00:12:36,589 --> 00:12:38,259
Kom, Zoggy. Lad os skåle.
202
00:12:38,340 --> 00:12:39,340
Vindruer!
203
00:12:44,221 --> 00:12:46,141
Skål for vores lille familie.
204
00:12:50,269 --> 00:12:51,689
Nej!
205
00:12:51,771 --> 00:12:54,861
Ikke hende. Nej!
206
00:12:54,940 --> 00:12:56,070
Bean?
207
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Giften var tiltænkt mig,
208
00:12:58,194 --> 00:13:01,574
men fordi Bean byttede om på glassene,
overlevede jeg,
209
00:13:01,655 --> 00:13:04,905
og min elskede Dagmar blev til sten.
210
00:13:04,992 --> 00:13:07,662
Nu har jeg åbnet mit hjerte for dig.
211
00:13:07,745 --> 00:13:10,785
Din tur.
Hvordan blev du til en talende kat?
212
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Prop vafler i munden,
mens jeg finder på et svar.
213
00:13:19,632 --> 00:13:23,052
Her tager jeg op for at tømme hovedet.
Eller sove rusen ud.
214
00:13:24,011 --> 00:13:26,391
Det har næsten ikke forandret sig.
215
00:13:26,472 --> 00:13:27,472
Kender du det?
216
00:13:27,556 --> 00:13:30,516
Jeg tog herop,
når jeg trængte til lidt fred.
217
00:13:30,601 --> 00:13:33,311
Din kære far har
en gennemtrængende stemme.
218
00:13:33,395 --> 00:13:35,855
Hvor sejt, at vi begge to tager herop!
219
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
Hvad kan du ellers lide?
220
00:13:37,733 --> 00:13:41,243
-Jeg elsker duften af vådt græs.
-Også mig!
221
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
Hvor sjovt. Vi er så ens! Sig din livret på tre.
222
00:13:45,491 --> 00:13:47,371
En, to, tre.
223
00:13:47,451 --> 00:13:48,451
-Øl!
-Øl!
224
00:13:48,536 --> 00:13:51,246
-Lille skat. Er du tørstig?
-Altid.
225
00:13:51,330 --> 00:13:52,540
Til værtshuset.
226
00:13:59,338 --> 00:14:01,258
Jeg frygter, mine dage er talte.
227
00:14:01,340 --> 00:14:04,840
Vi sender besked til Dyndmose
med allerstørste hast.
228
00:14:10,599 --> 00:14:14,689
Ikke et ord til nogen.
Kongefamilien vil ikke synes om det.
229
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Til helvede med dem!
230
00:14:16,522 --> 00:14:20,532
Zog skal bøde for det. Dagmar skal bøde.
Tiabeanie skal bøde!
231
00:14:20,609 --> 00:14:22,649
De skal alle bøde for det!
232
00:14:23,153 --> 00:14:25,163
Jeg må advare prinsessen.
233
00:14:30,536 --> 00:14:33,286
Kom nu, Martin, dit kvaj. Sigt!
234
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
Fedt, at du allerede kender alle. Næsten som om du ikke var væk.
235
00:14:37,960 --> 00:14:38,790
Næsten.
236
00:14:38,878 --> 00:14:40,588
Undskyld, jeg ikke var der.
237
00:14:40,671 --> 00:14:42,841
Jeg ved godt, du har haft det svært.
238
00:14:42,923 --> 00:14:44,383
Dårligt skudt!
239
00:14:44,466 --> 00:14:46,176
Din far forsøgte sikkert.
240
00:14:46,260 --> 00:14:47,600
Han fik min ven dræbt.
241
00:14:47,678 --> 00:14:49,968
Jeg sagde "forsøgte".
242
00:14:50,055 --> 00:14:52,465
Så kast dog, Wayne!
243
00:14:52,558 --> 00:14:53,808
Som sagt
244
00:14:53,893 --> 00:14:57,403
gjorde din far sit bedste,
men en pige har brug for sin mor.
245
00:14:57,479 --> 00:14:58,309
Ja.
246
00:14:58,397 --> 00:15:00,977
Du aner ikke,
hvor meget jeg har savnet dig.
247
00:15:01,066 --> 00:15:03,526
Jeg er glad for, at du er tilbage.
248
00:15:03,611 --> 00:15:06,111
Jeg tager ingen steder uden dig, Bean.
249
00:15:06,196 --> 00:15:07,356
Husk det.
250
00:15:20,669 --> 00:15:24,379
Hej, Bunty. Kan du sørge for,
at jeg vakler hen mod sengen?
251
00:15:24,465 --> 00:15:26,585
Jeg skal bare... Jeg ved...
252
00:15:26,675 --> 00:15:30,255
Jeg ved godt, du er chokeret over,
at min mor er tilbage.
253
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
Jeg er også chokeret. Det er chokerende.
254
00:15:33,849 --> 00:15:35,729
Det er chokerende.
255
00:15:35,809 --> 00:15:37,769
Men altså, Bunts...
256
00:15:38,562 --> 00:15:43,072
Sagen er... Det positive ved sagen er,
257
00:15:43,150 --> 00:15:45,030
at du ikke skal lave så meget,
258
00:15:45,110 --> 00:15:47,530
for nu kan hun
holde mit hår væk og alt det.
259
00:15:47,613 --> 00:15:49,243
Forstår du, hvad jeg mener?
260
00:15:49,865 --> 00:15:50,695
Bunts?
261
00:15:51,700 --> 00:15:52,870
Hvad laver du?
262
00:15:55,704 --> 00:15:57,754
Åh nej!
263
00:15:57,831 --> 00:15:59,751
I må hjælpe mig!
264
00:15:59,833 --> 00:16:02,383
Bunty er blevet til sten, og jeg...
265
00:16:02,461 --> 00:16:04,171
Nej. Åh nej...
266
00:16:13,097 --> 00:16:15,807
Vi må gøre noget. Nu!
267
00:16:15,891 --> 00:16:17,641
En af os kan blive den næste.
268
00:16:17,726 --> 00:16:20,266
Kvinder må ikke tale til rådet.
269
00:16:20,354 --> 00:16:22,234
Du er jo den eneste, der er her!
270
00:16:22,314 --> 00:16:23,574
Så er det enstemmigt.
271
00:16:23,649 --> 00:16:25,029
Ti nu stille!
272
00:16:25,109 --> 00:16:28,739
Jeg burde have gjort noget tidligere,
men nu har jeg intet valg.
273
00:16:28,821 --> 00:16:30,491
Jeg er nødt til at tage affære.
274
00:16:30,572 --> 00:16:31,872
Det hader jeg!
275
00:16:31,949 --> 00:16:33,579
Men mod hvem, herre?
276
00:16:33,659 --> 00:16:34,909
Det må være Oona.
277
00:16:34,994 --> 00:16:38,294
Det er slået klik,
fordi vi har været så lede ved hende.
278
00:16:38,372 --> 00:16:42,882
Et angreb mod dronning Oona vil blive
set som en krigshandling mod Dyndmose.
279
00:16:42,960 --> 00:16:46,260
En krig, De må udkæmpe
med et forstenet ministerråd.
280
00:16:46,338 --> 00:16:49,048
Zog var den største kriger,
Dreamland har haft.
281
00:16:49,133 --> 00:16:51,263
Betvivler du hans egnethed?
282
00:16:51,343 --> 00:16:52,303
På ingen måde.
283
00:16:52,386 --> 00:16:55,426
Kun det kloge i
at handle uden en strategi for...
284
00:16:55,514 --> 00:16:56,934
Mit tøj er meget tungt.
285
00:16:57,016 --> 00:16:59,596
Kan vi ikke tage samtalen siddende?
286
00:17:00,519 --> 00:17:02,349
Ved De hvad? Glem det.
287
00:17:02,438 --> 00:17:05,228
Du er nødt til det.
Før hun rammer en af os.
288
00:17:05,315 --> 00:17:08,605
Vi må ikke lade familien
blive splittet igen.
289
00:17:12,114 --> 00:17:13,744
"Mere te, general?"
290
00:17:13,824 --> 00:17:15,744
"Gerne, min gode mand."
291
00:17:17,202 --> 00:17:20,712
Fader! Hvad skyldes æren af dette besøg?
292
00:17:20,789 --> 00:17:22,919
Hør lige her, min dreng.
293
00:17:23,000 --> 00:17:26,670
Din mor og jeg, vi har haft det...
294
00:17:27,254 --> 00:17:28,964
...lidt svært på det seneste,
295
00:17:29,048 --> 00:17:32,758
og jeg vil gerne låse dig inde i tårnet,
til vi får det løst.
296
00:17:32,843 --> 00:17:35,393
Okay. Kommer du og henter mig senere?
297
00:17:35,471 --> 00:17:39,641
Ja, når vi får løst problemet,
kommer den overlevende og henter dig.
298
00:17:39,725 --> 00:17:43,645
Okay, men jeg har stadig mareridt
om den store stegepande.
299
00:17:44,146 --> 00:17:46,186
Vi kunne ikke finde Oona.
300
00:17:46,273 --> 00:17:48,783
Vi har desværre stolet på hende.
301
00:17:48,859 --> 00:17:51,449
Hun kan ramme en af os når som helst.
302
00:17:51,528 --> 00:17:53,408
Vi deler os op og leder.
303
00:17:54,198 --> 00:17:55,698
Jeg har en bedre idé.
304
00:17:56,325 --> 00:17:58,865
Værsgo, herre.
Spørg ikke til mit fjerde øje!
305
00:17:59,495 --> 00:18:03,915
Almægtige kugle,
er Oona stadig i Dreamland?
306
00:18:05,167 --> 00:18:05,997
"Ja."
307
00:18:07,002 --> 00:18:09,382
Vent, dens svar er ofte kryptiske. Er dronning Oona på slottet?
308
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
"Faren er nær."
309
00:18:15,302 --> 00:18:16,262
Lad mig prøve.
310
00:18:16,345 --> 00:18:17,675
Hvor er...
311
00:18:19,098 --> 00:18:21,098
Stop! Ikke flere selskabslege.
312
00:18:21,183 --> 00:18:23,603
Vi må passe på. Jeg tager mig af Bean.
313
00:18:23,685 --> 00:18:25,265
Og vi finder Oona.
314
00:18:25,354 --> 00:18:29,654
Jeg bruger mine jægerevner,
og Odval bruger sine diplomatiske evner
315
00:18:29,733 --> 00:18:32,033
til at dolke hende med et kosteskaft.
316
00:18:36,907 --> 00:18:39,407
Følg mig, skat. Vi er i sikkerhed heroppe.
317
00:18:40,702 --> 00:18:42,832
Kender far det her værelse?
318
00:18:42,913 --> 00:18:44,673
Nej. Det er biblioteket.
319
00:18:52,840 --> 00:18:54,680
Nå, hvad foregik der her?
320
00:18:55,926 --> 00:18:57,006
Sejt nok.
321
00:18:58,262 --> 00:18:59,392
Hvad skete der så?
322
00:19:02,099 --> 00:19:04,849
Lad mig prøve. Hvor er...
323
00:19:07,437 --> 00:19:09,607
Kan vi spole lidt længere tilbage?
324
00:19:09,690 --> 00:19:12,280
Eller meget længere?
325
00:19:21,785 --> 00:19:24,655
Her kan du hvile dig
og få lidt frisk luft.
326
00:19:24,746 --> 00:19:26,746
Jeg har tilbragt mange nætter her
327
00:19:26,832 --> 00:19:29,502
med at se på stjernerne,
månen og naboerne.
328
00:19:29,585 --> 00:19:32,915
Mor? Det er aldrig sket før,
det med mine fingre. Når du bliver voksen,
opdager du mange forandringer.
329
00:19:37,092 --> 00:19:39,092
Det ved jeg da godt.
330
00:19:39,178 --> 00:19:40,598
Det er ikke en sexsnak. Hvad er det for en snak?
331
00:19:43,765 --> 00:19:46,935
Der er nogle ting,
du skal vide om dig selv, Bean.
332
00:20:10,417 --> 00:20:11,247
Ih dog!
333
00:20:16,798 --> 00:20:19,008
Slottets gamle sindssygefløj.
334
00:20:20,969 --> 00:20:22,549
Døren har stået åben.
335
00:20:28,227 --> 00:20:31,267
Oona, er det dig?
Jeg har sådan savnet dig, skat.
336
00:20:31,355 --> 00:20:32,805
Odval, stik hende i halsen!
337
00:20:32,898 --> 00:20:34,688
Tag det roligt.
338
00:20:35,359 --> 00:20:37,989
Jeg har noget rigtigt,
du kan flippe ud over.
339
00:20:38,862 --> 00:20:42,322
Sandheden har været
lige for næsen af dig hele tiden,
340
00:20:42,407 --> 00:20:43,987
men du var for forelsket.
341
00:20:44,076 --> 00:20:45,446
Vis os, hvad der skete.
342
00:20:45,994 --> 00:20:48,374
Nu skruer vi tiden 15 år tilbage.
343
00:20:56,421 --> 00:20:58,171
Skål for vores lille familie.
344
00:21:03,804 --> 00:21:05,104
Nej!
345
00:21:05,180 --> 00:21:07,810
Ikke hende! Nej!
346
00:21:07,933 --> 00:21:09,063
Bean?
347
00:21:09,142 --> 00:21:10,192
Utroligt.
348
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
Præcis, som jeg husker det.
349
00:21:12,312 --> 00:21:15,272
Men se det nu fra denne side.
350
00:21:17,943 --> 00:21:19,823
Her er en flaske fra kælderen.
351
00:21:19,903 --> 00:21:21,663
Seglet er ubrudt.
352
00:21:31,415 --> 00:21:32,415
Dagmar?
353
00:21:32,499 --> 00:21:34,459
Forgiftede hun vinen?
354
00:21:34,543 --> 00:21:38,013
Hvis Bean ikke havde
byttet om på glassene, ville jeg...
355
00:21:38,547 --> 00:21:41,927
Stå ude i haven,
mens duerne sked dig i hovedet.
356
00:21:42,009 --> 00:21:43,009
Mere end normalt.
357
00:21:43,093 --> 00:21:45,973
Jeg havde jo viet mit liv til hende.
358
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
Hvor kunne hun?
359
00:21:48,348 --> 00:21:51,728
Hun havde vist en del hemmeligheder.
360
00:21:51,810 --> 00:21:54,730
Hvad i... En flytbar hylde til nips?
361
00:21:56,148 --> 00:21:59,938
Problemet med din far, Tiabeanie,
er, at han vil lave dig om.
362
00:22:00,027 --> 00:22:02,527
Jeg vil bevare dig, som du er født.
363
00:22:02,612 --> 00:22:05,662
Hvad er jeg født til at være? Mor?
364
00:22:05,741 --> 00:22:09,331
De forbistrede små bogstaver.
Jeg håber, det er den rigtige.
365
00:22:21,882 --> 00:22:22,842
Dig.
366
00:22:22,924 --> 00:22:25,394
Den eneste kvinde, jeg har elsket.
367
00:22:25,469 --> 00:22:29,599
Ved du, hvad jeg gjorde for dig?
For at få dig tilbage?
368
00:22:32,893 --> 00:22:36,943
Elfo... Gid,
jeg kunne se dig en sidste gang.
369
00:22:39,274 --> 00:22:44,204
Vi kunne bare være gået i parterapi.
370
00:22:44,321 --> 00:22:46,281
Det her er større end dig og mig.
371
00:22:46,365 --> 00:22:49,945
Det er hundrede århundreders kamp
og vores datters skæbne.
372
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
Ikke, hvis det står til mig.
373
00:22:55,665 --> 00:22:56,575
Helt ærligt!
374
00:23:19,272 --> 00:23:21,192
Hvad er det? Snask?
375
00:23:28,949 --> 00:23:31,989
Kald hæren sammen!
Kongeriget bliver angrebet!
376
00:23:32,077 --> 00:23:35,707
Af en nådesløs fjende,
som ikke er til at standse!
377
00:23:35,789 --> 00:23:36,999
Min hustru!
378
00:23:37,082 --> 00:23:40,792
-Hvem af dem?
-Jeg forstår at vælge damer.
379
00:23:43,588 --> 00:23:46,508
Vi må af sted, skat. Hurtigt.
Angrebet er begyndt.
380
00:23:46,591 --> 00:23:48,091
Hvad for et angreb?
381
00:23:48,176 --> 00:23:52,096
Det er desværre Oona.
Hun kommer efter os. Efter dig.
382
00:23:52,180 --> 00:23:53,350
Efter mig?
383
00:23:53,432 --> 00:23:56,772
Du og kun du er nøglen
til kongerigets fremtid.
384
00:23:56,852 --> 00:23:58,732
Du behøver kun min vejledning.
385
00:23:59,020 --> 00:24:00,020
Er det rigtigt?
386
00:24:01,273 --> 00:24:03,443
Herre, vi har samlet tropperne. Skynd jer væk. Flygt! Red jer selv.
387
00:24:05,777 --> 00:24:06,607
Fra hvad?
388
00:24:12,284 --> 00:24:13,374
Åh, nej!
389
00:24:13,452 --> 00:24:15,292
Jeg burde slå alle ihjel.
390
00:24:15,370 --> 00:24:17,160
Jeg burde skræmme dem.
391
00:24:18,165 --> 00:24:19,035
Dig!
392
00:24:30,844 --> 00:24:34,354
Vent, det er... Det er en stor mundfuld.
393
00:24:34,431 --> 00:24:36,561
Jeg ved det, skat. Denne vej.
394
00:24:36,641 --> 00:24:39,981
Hvad mente du med "kongerigets fremtid"?
395
00:24:40,061 --> 00:24:42,611
Siger du, at jeg er en helt?
396
00:24:42,689 --> 00:24:45,609
Det er så relative begreber,
ikke sandt, min skat?
397
00:24:45,692 --> 00:24:48,072
Helt eller skurk... Et trin op.
398
00:24:48,153 --> 00:24:49,533
Jeg sagde ikke "skurk".
399
00:24:57,537 --> 00:24:58,997
Hvorfor gjorde du det?
400
00:24:59,080 --> 00:25:02,000
Så du skulle tie stille.
Svøm ud til det skib.
401
00:25:11,510 --> 00:25:14,970
Velkommen om bord,
dronning Dagmar og prinsesse Tiabeanie.
402
00:25:15,055 --> 00:25:18,675
Mor, hvad er de væsener,
og hvorfor ser de sådan på mig?
403
00:25:18,767 --> 00:25:23,437
Bean, du har så meget at lære
og mange skønne ting at se.
404
00:25:23,522 --> 00:25:27,322
Sæt sejl!
Mod hjemlandet og en glorværdig fremtid!
405
00:25:45,919 --> 00:25:50,509
Det eneste lyspunkt er vel,
at jeg nu intet har at tabe.
406
00:25:53,843 --> 00:25:57,353
Bortset fra den dims,
der viser, at jeg er konge!
407
00:25:58,348 --> 00:26:00,178
Kom nu!