1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 Bean, er det virkelig dig? 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,658 Ja, mor, det er mig. Jeg er vokset. 4 00:00:33,742 --> 00:00:35,202 Især mine tænder. 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,995 Du var blevet til sten. 6 00:00:38,079 --> 00:00:41,709 Du godeste! Og du befriede mig? Bean... 7 00:00:44,294 --> 00:00:46,674 Jeg kan ikke fatte, at du er tilbage. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,585 Det er helt vanvittigt. 9 00:00:48,673 --> 00:00:52,643 Jeg kan slet ikke fatte, at du lever, og Elfo er død. 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,139 Jeg måtte vælge mellem... 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,641 Jeg måtte vælge dig. 12 00:00:58,141 --> 00:01:01,641 Så så, du må ikke græde, skat. Mor er her nu. 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 Jeg har det allerede bedre. 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,231 Hvad kaldes det her? 15 00:01:06,316 --> 00:01:07,726 Ømhed. 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,909 Hallo, hvem er det? 17 00:01:17,994 --> 00:01:21,504 Prinsesse Tiabeanie og dronning Dagmar! 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,328 Laver du sjov? 19 00:01:23,416 --> 00:01:27,206 Prinsesse Bean er altid fuld om aftenen, og du taler ikke sløret. 20 00:01:27,295 --> 00:01:28,705 Og dronning Dagmar? 21 00:01:29,422 --> 00:01:31,052 Hun har været død i årevis. 22 00:01:31,132 --> 00:01:35,352 Nej, men jeg har intet spist i 10 år, så skynd jer at åbne porten. 23 00:01:36,679 --> 00:01:37,679 Deres Majestæt... 24 00:01:40,517 --> 00:01:43,767 Jeg fortjener denne skæbne for at tvivle på Dem! 25 00:01:55,406 --> 00:01:59,076 Den uforglemmelige stank af mødding og kogt kål. 26 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 Er der kål? 27 00:02:03,206 --> 00:02:04,826 Dronning Dagmars genfærd! 28 00:02:04,916 --> 00:02:06,956 Er det virkelig Dem? 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,884 Bunty. Stadig bedårende dum, ser jeg. 30 00:02:09,963 --> 00:02:12,223 Dum som dagen er lang, Deres Majestæt. 31 00:02:12,298 --> 00:02:14,338 Prik ikke til det royale bryst. 32 00:02:17,011 --> 00:02:18,891 Sorcerio, Odval. 33 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 Jeg kan ikke tro mine egne øjne! 34 00:02:23,059 --> 00:02:26,099 Far! Der er sket noget utroligt! Luk op! 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 Hold nu op... 36 00:02:30,024 --> 00:02:32,114 Hellige Beans moder! 37 00:02:32,193 --> 00:02:33,703 Er det virkelig dig? 38 00:02:33,778 --> 00:02:35,698 Kys mig, så finder du ud af det. 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,910 Jeg har drømt om dette øjeblik i 15 år. 40 00:02:43,997 --> 00:02:46,747 Se dig lige. Du har ikke forandret dig spor. 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,708 Heller ikke dig. Du er bare større... 42 00:02:51,671 --> 00:02:52,551 Bedre. 43 00:02:53,798 --> 00:02:58,178 Jeg var så ked af at miste dig, at jeg fandt trøst i mad. 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,641 Men nu er du tilbage! 45 00:02:59,721 --> 00:03:01,511 Lad os holde et kæmpe gilde! 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,638 Jeg behøver ingen opmærksomhed. 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,305 Jeg arrangerer noget småt og smagfuldt. 48 00:03:10,356 --> 00:03:11,976 Dagmar! 49 00:03:12,066 --> 00:03:14,986 KAPITEL X DREAMLANDS FALD 50 00:03:19,157 --> 00:03:20,117 Utroligt. 51 00:03:20,200 --> 00:03:23,830 Alt det pjat med magisk alfeblod gav rent faktisk resultat. 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,582 Det tog en hel årstid, men ja. 53 00:03:26,664 --> 00:03:30,594 Og med årstid mener jeg efterår eller sommer eller noget. 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 Hør efter, hør efter! 55 00:03:32,462 --> 00:03:36,052 Tilbage ved hoffet for første gang i 15 år, 56 00:03:36,132 --> 00:03:42,142 engang en statue, nu statelig, det er den dagmageløse Dagmar! 57 00:03:44,724 --> 00:03:46,564 Den lange ventetid er slut. 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 Jeres vidunderlige dronning er kommet. 59 00:03:49,520 --> 00:03:51,860 Hvor er du sød, skat. 60 00:03:53,524 --> 00:03:56,154 Tak for jeres venlige gisp. 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,776 Det er skønt at... 62 00:03:59,155 --> 00:04:02,405 De damer, det skal nok gå. 63 00:04:02,492 --> 00:04:05,122 Odval, forklar, hvordan det nok skal gå. 64 00:04:05,203 --> 00:04:07,713 Jeg begynder med en præsentation. 65 00:04:07,789 --> 00:04:11,669 Dronning Oona af Dreamland, hils på dronning Dagmar... 66 00:04:11,751 --> 00:04:13,591 ...også af Dreamland. 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 Candyfloss-butikken har ringet. 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,223 De vil have deres hår. 69 00:04:19,175 --> 00:04:22,795 Jeg giftede mig kun med hende for at få den kanal bygget. 70 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 Hvor praktisk. 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,967 Ja, meget praktisk. 72 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 Hun gav mig også en søn, så nu har jeg endelig en tronarving. 73 00:04:29,852 --> 00:04:31,232 Også praktisk. 74 00:04:31,312 --> 00:04:35,442 Og du lod den padde opdrage mine højtelskede Tiabeanie? 75 00:04:35,525 --> 00:04:38,315 Nej nej, jeg blev mest opdraget af Bunty. 76 00:04:38,403 --> 00:04:40,283 Og en flok drukmåse fra pubben. 77 00:04:40,363 --> 00:04:42,453 De lærte mig kunsten at dolke. 78 00:04:42,532 --> 00:04:45,372 Tro mig, jeg holdt hende i stramme tøjler. 79 00:04:45,910 --> 00:04:47,000 Når jeg havde tid. 80 00:04:47,078 --> 00:04:49,288 Far har forsøgt at finde Livseliksir. 81 00:04:49,372 --> 00:04:51,462 Vi ledte i hele verden. 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,921 Gode folk er døde for din skyld. 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,592 Ja, for eksempel Elfo, min bedste ven. 84 00:04:56,671 --> 00:05:00,301 Den søde, lille sjover med det spøjse hoved. 85 00:05:00,383 --> 00:05:01,473 Jeg vil savne ham. 86 00:05:01,551 --> 00:05:04,891 Han fortjener vist en overdådig begravelse. 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,011 God idé. 88 00:05:06,097 --> 00:05:08,597 Jeg beder dem fiske ham op af lighullet. 89 00:05:31,956 --> 00:05:34,996 Jeg kommer til at savne ham Elfo. 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,754 Han vandede mine blomster under min afvænning. 91 00:05:45,428 --> 00:05:47,718 Hej, Tess. Hvor er dit øje? 92 00:05:47,847 --> 00:05:49,637 Jeg holdt op med at bruge det. 93 00:05:49,724 --> 00:05:52,274 Det er for svært altid at se sandheden. 94 00:05:52,977 --> 00:05:55,267 Det er derfor, mennesker undgår det. 95 00:05:59,650 --> 00:06:01,690 Kortegen gik uden mig. 96 00:06:02,528 --> 00:06:03,698 Det var en skam. 97 00:06:03,780 --> 00:06:06,740 Jeg bebrejder mig selv, for jeg bemærkede det ikke. 98 00:06:06,824 --> 00:06:09,704 Dronningens plads er ved kongens side. 99 00:06:10,244 --> 00:06:13,414 Dronning Oona, selvfølgelig. Det er frygtelig pinligt. 100 00:06:13,498 --> 00:06:17,288 Tag endelig min plads. Jeg finder et andet sted. 101 00:06:18,211 --> 00:06:19,421 Det var bedre. 102 00:06:21,047 --> 00:06:23,757 Ja da. I er begge to mine. 103 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 Der er masser af Zog til alle. 104 00:06:26,844 --> 00:06:29,014 Beanie, kom i gang med mindetalen. 105 00:06:30,056 --> 00:06:31,426 Okay, så er det nu. 106 00:06:31,516 --> 00:06:35,596 Elfo og jeg havde kun været venner i få måneder, 107 00:06:35,686 --> 00:06:38,556 men det var mit livs bedste måneder. 108 00:06:38,648 --> 00:06:40,568 Skønt det meste af hans tid gik 109 00:06:40,650 --> 00:06:43,240 med barbariske, medicinske eksperimenter... 110 00:06:43,319 --> 00:06:45,149 Hun taler om mig. 111 00:06:45,238 --> 00:06:47,908 ...ændrede han mit syn på verden. 112 00:06:47,990 --> 00:06:53,120 I et kongerige med talende katte, forheksede grise og luderfeer 113 00:06:53,204 --> 00:06:55,834 holdt Elfo mig fast i virkeligheden. 114 00:06:56,416 --> 00:06:59,416 Jeg kommer virkelig til at savne ham. 115 00:07:05,007 --> 00:07:06,547 Hvil i fred, min ven. 116 00:07:06,634 --> 00:07:09,054 Synd, at du skal begraves i et akvarium. 117 00:07:17,728 --> 00:07:20,308 Efter kongen er det dronningen! 118 00:07:20,398 --> 00:07:23,728 Undskyld, dronning Oona. Jeg vil ikke stække dine vinger. 119 00:07:23,818 --> 00:07:28,658 For sidste gang, det er ikke vinger! Jeg er ikke fugleagtig! 120 00:07:30,324 --> 00:07:32,124 Du skal respektere mig! 121 00:07:32,201 --> 00:07:35,161 Du er ikke dronning. Du er et genoplivet kadaver! 122 00:07:35,246 --> 00:07:37,076 Hvor vover du! 123 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 Dronningeslagsmål! 124 00:07:45,214 --> 00:07:47,224 Deres Højhed, gør noget. 125 00:07:47,300 --> 00:07:49,430 De damer, hold nu op! 126 00:07:49,510 --> 00:07:51,850 Jeg er langt mere flov end ophidset. 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,409 Elfo! Nej! 128 00:08:14,494 --> 00:08:16,624 Så så, han er hos krabberne nu. 129 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Mor! Skete der noget? 130 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 Oona, du er jo vanvittig! 131 00:08:27,632 --> 00:08:29,472 Forsvind med dig! 132 00:08:36,933 --> 00:08:40,193 Jeg forudser ballade i en vis persons fremtid. 133 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 De er nødt til at vælge. 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,857 De kan ikke have to dronninger. 135 00:08:45,775 --> 00:08:50,655 Jeg kan ikke bare smide en af dem ud. Dagmar er mit livs kærlighed. 136 00:08:50,738 --> 00:08:54,778 Og dronning Oona er mor til Derek, tronarvingen. 137 00:08:54,867 --> 00:08:58,117 Ikke desto mindre er hun ret upopulær i kongeriget. 138 00:08:58,204 --> 00:09:01,624 Vi har fået mange klager over hendes natlige hylen. 139 00:09:01,707 --> 00:09:05,037 Hvis vi vanærer Oona, kan vi ende i krig med Dyndmose. 140 00:09:05,127 --> 00:09:07,957 Dronning Oona er udtjent. 141 00:09:08,047 --> 00:09:12,297 Jeg tror, folk vil være ligeglade, hvis hun forsvinder. 142 00:09:15,137 --> 00:09:18,097 Vi får se, hvem der forsvinder. 143 00:09:21,727 --> 00:09:26,977 Odval har aflyst alle mine aftaler, så vi har aftenen for os selv. 144 00:09:27,066 --> 00:09:28,896 Skat, hvor ambitiøst. 145 00:09:29,902 --> 00:09:32,452 Undskyld mig, kat med kugle. 146 00:09:32,530 --> 00:09:34,320 Bean, stakkels lille skat! 147 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 Du har haft en skrækkelig dag. 148 00:09:36,701 --> 00:09:39,331 Lad os drikke for meget vin og glemme den. 149 00:09:39,412 --> 00:09:42,372 Jeg troede, vi to skulle drikke vin og glemme. 150 00:09:42,456 --> 00:09:43,826 Far, hold nu op. 151 00:09:43,916 --> 00:09:46,836 Endelig får jeg chancen for at tale med en forælder, 152 00:09:46,919 --> 00:09:49,009 som ikke mumler hele tiden. 153 00:09:49,088 --> 00:09:52,048 Er det her en slags hetz mod mig? 154 00:09:53,801 --> 00:09:57,011 At smide mig ud... Jeg burde... Jeg sværger... 155 00:09:57,847 --> 00:09:58,847 Dumt. 156 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 Tænk, at jeg må nøjes med at tale med dig. 157 00:10:02,143 --> 00:10:04,773 Følelsen er gensidig, men sådan er det. 158 00:10:04,854 --> 00:10:07,154 Hvordan har du... Oona! 159 00:10:07,231 --> 00:10:09,071 Skat, vent! Tal nu med mig. 160 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 Pokkers. Nå, det bliver endnu en lang, ensom nat. 161 00:10:16,407 --> 00:10:17,907 Godnat, Vip. Godnat, Vap. 162 00:10:21,245 --> 00:10:22,905 Du skal ikke snige dig... 163 00:10:22,997 --> 00:10:25,117 Vent, ikke noget at være bange for. 164 00:10:25,791 --> 00:10:28,841 Dumme mig. Bare en statue af Pendergast... 165 00:10:28,919 --> 00:10:30,669 ...jeg aldrig har set før. 166 00:10:30,755 --> 00:10:33,915 I en mærkelig og usandsynlig positur. 167 00:10:35,635 --> 00:10:38,135 Nå, hvad som helst kaldes kunst nu om dage. 168 00:10:42,183 --> 00:10:44,023 Jeg bad dem lave brunch til os. 169 00:10:44,101 --> 00:10:48,811 Alle dine livretter: pocherede dronteæg, enhjørningebacon og vafler. 170 00:10:48,898 --> 00:10:51,568 Hvor betænksomt, men Bean og jeg rider en tur. 171 00:10:51,651 --> 00:10:53,321 Okay, pas godt på jer selv. 172 00:10:58,032 --> 00:11:00,162 Møs møs, pusser! 173 00:11:02,161 --> 00:11:04,041 Hav dog lidt værdighed. 174 00:11:04,121 --> 00:11:06,751 Du er kongen, ikke en elskovssyg, gammel nar. 175 00:11:06,832 --> 00:11:08,252 Hvordan er du endt sådan? 176 00:11:08,334 --> 00:11:09,714 Vil du gerne vide det? 177 00:11:09,794 --> 00:11:13,594 Så skænk en sjus, tænd en cigar, og giv mig begge dele. 178 00:11:14,465 --> 00:11:17,755 Jeg var kendt som krigsprinsen Zog. 179 00:11:19,804 --> 00:11:20,814 Har du fået nok? 180 00:11:20,888 --> 00:11:22,138 Ja tak. 181 00:11:23,683 --> 00:11:27,143 Min storebror Yog, som skulle overtage tronen, 182 00:11:27,228 --> 00:11:29,358 blev på mystisk vis forgiftet. 183 00:11:29,438 --> 00:11:33,938 Så kronen var min, men jeg var ingen hersker. Jeg var en kriger. 184 00:11:34,026 --> 00:11:36,606 Kæmpede, konkurrerede, vandt. 185 00:11:36,696 --> 00:11:38,566 Andet ville jeg ikke... 186 00:11:42,493 --> 00:11:45,003 ...før jeg fik øje på hende. 187 00:11:47,790 --> 00:11:50,880 En adelsmands datter fra et fjernt land, 188 00:11:50,960 --> 00:11:53,800 og hun var det eneste, jeg ville have. 189 00:11:53,879 --> 00:11:56,129 Vores liv sammen var perfekt, 190 00:11:56,215 --> 00:12:00,425 og det blev kun mere perfekt, da vi fik vores eneste barn. 191 00:12:00,511 --> 00:12:02,721 Hun har sin fars næse. 192 00:12:02,805 --> 00:12:04,135 Flot tag. 193 00:12:04,223 --> 00:12:06,893 Men så kom den skæbnesvangre aften. 194 00:12:06,976 --> 00:12:10,556 Efter at min bror blev forgiftet, havde jeg været påpasselig, 195 00:12:10,646 --> 00:12:15,896 men som tiden gik, var jeg så lykkelig, at jeg glemte det igen. 196 00:12:15,985 --> 00:12:17,985 Mundskænken er desværre forsinket, 197 00:12:18,070 --> 00:12:20,030 men her er en flaske fra kælderen. 198 00:12:20,114 --> 00:12:21,664 Seglet er ubrudt. 199 00:12:29,498 --> 00:12:31,788 Nej, Beanie, det er ikke til dig. 200 00:12:32,877 --> 00:12:35,957 Som min datter får du rigeligt, når du bliver ældre. 201 00:12:36,589 --> 00:12:38,259 Kom, Zoggy. Lad os skåle. 202 00:12:38,340 --> 00:12:39,340 Vindruer! 203 00:12:44,221 --> 00:12:46,141 Skål for vores lille familie. 204 00:12:50,269 --> 00:12:51,689 Nej! 205 00:12:51,771 --> 00:12:54,861 Ikke hende. Nej! 206 00:12:54,940 --> 00:12:56,070 Bean? 207 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Giften var tiltænkt mig, 208 00:12:58,194 --> 00:13:01,574 men fordi Bean byttede om på glassene, overlevede jeg, 209 00:13:01,655 --> 00:13:04,905 og min elskede Dagmar blev til sten. 210 00:13:04,992 --> 00:13:07,662 Nu har jeg åbnet mit hjerte for dig. 211 00:13:07,745 --> 00:13:10,785 Din tur. Hvordan blev du til en talende kat? 212 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Prop vafler i munden, mens jeg finder på et svar. 213 00:13:19,632 --> 00:13:23,052 Her tager jeg op for at tømme hovedet. Eller sove rusen ud. 214 00:13:24,011 --> 00:13:26,391 Det har næsten ikke forandret sig. 215 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 Kender du det? 216 00:13:27,556 --> 00:13:30,516 Jeg tog herop, når jeg trængte til lidt fred. 217 00:13:30,601 --> 00:13:33,311 Din kære far har en gennemtrængende stemme. 218 00:13:33,395 --> 00:13:35,855 Hvor sejt, at vi begge to tager herop! 219 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 Hvad kan du ellers lide? 220 00:13:37,733 --> 00:13:41,243 -Jeg elsker duften af vådt græs. -Også mig! 221 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 Hvor sjovt. Vi er så ens! Sig din livret på tre. 222 00:13:45,491 --> 00:13:47,371 En, to, tre. 223 00:13:47,451 --> 00:13:48,451 -Øl! -Øl! 224 00:13:48,536 --> 00:13:51,246 -Lille skat. Er du tørstig? -Altid. 225 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 Til værtshuset. 226 00:13:59,338 --> 00:14:01,258 Jeg frygter, mine dage er talte. 227 00:14:01,340 --> 00:14:04,840 Vi sender besked til Dyndmose med allerstørste hast. 228 00:14:10,599 --> 00:14:14,689 Ikke et ord til nogen. Kongefamilien vil ikke synes om det. 229 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Til helvede med dem! 230 00:14:16,522 --> 00:14:20,532 Zog skal bøde for det. Dagmar skal bøde. Tiabeanie skal bøde! 231 00:14:20,609 --> 00:14:22,649 De skal alle bøde for det! 232 00:14:23,153 --> 00:14:25,163 Jeg må advare prinsessen. 233 00:14:30,536 --> 00:14:33,286 Kom nu, Martin, dit kvaj. Sigt! 234 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 Fedt, at du allerede kender alle. Næsten som om du ikke var væk. 235 00:14:37,960 --> 00:14:38,790 Næsten. 236 00:14:38,878 --> 00:14:40,588 Undskyld, jeg ikke var der. 237 00:14:40,671 --> 00:14:42,841 Jeg ved godt, du har haft det svært. 238 00:14:42,923 --> 00:14:44,383 Dårligt skudt! 239 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 Din far forsøgte sikkert. 240 00:14:46,260 --> 00:14:47,600 Han fik min ven dræbt. 241 00:14:47,678 --> 00:14:49,968 Jeg sagde "forsøgte". 242 00:14:50,055 --> 00:14:52,465 Så kast dog, Wayne! 243 00:14:52,558 --> 00:14:53,808 Som sagt 244 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 gjorde din far sit bedste, men en pige har brug for sin mor. 245 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 Ja. 246 00:14:58,397 --> 00:15:00,977 Du aner ikke, hvor meget jeg har savnet dig. 247 00:15:01,066 --> 00:15:03,526 Jeg er glad for, at du er tilbage. 248 00:15:03,611 --> 00:15:06,111 Jeg tager ingen steder uden dig, Bean. 249 00:15:06,196 --> 00:15:07,356 Husk det. 250 00:15:20,669 --> 00:15:24,379 Hej, Bunty. Kan du sørge for, at jeg vakler hen mod sengen? 251 00:15:24,465 --> 00:15:26,585 Jeg skal bare... Jeg ved... 252 00:15:26,675 --> 00:15:30,255 Jeg ved godt, du er chokeret over, at min mor er tilbage. 253 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 Jeg er også chokeret. Det er chokerende. 254 00:15:33,849 --> 00:15:35,729 Det er chokerende. 255 00:15:35,809 --> 00:15:37,769 Men altså, Bunts... 256 00:15:38,562 --> 00:15:43,072 Sagen er... Det positive ved sagen er, 257 00:15:43,150 --> 00:15:45,030 at du ikke skal lave så meget, 258 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 for nu kan hun holde mit hår væk og alt det. 259 00:15:47,613 --> 00:15:49,243 Forstår du, hvad jeg mener? 260 00:15:49,865 --> 00:15:50,695 Bunts? 261 00:15:51,700 --> 00:15:52,870 Hvad laver du? 262 00:15:55,704 --> 00:15:57,754 Åh nej! 263 00:15:57,831 --> 00:15:59,751 I må hjælpe mig! 264 00:15:59,833 --> 00:16:02,383 Bunty er blevet til sten, og jeg... 265 00:16:02,461 --> 00:16:04,171 Nej. Åh nej... 266 00:16:13,097 --> 00:16:15,807 Vi må gøre noget. Nu! 267 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 En af os kan blive den næste. 268 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 Kvinder må ikke tale til rådet. 269 00:16:20,354 --> 00:16:22,234 Du er jo den eneste, der er her! 270 00:16:22,314 --> 00:16:23,574 Så er det enstemmigt. 271 00:16:23,649 --> 00:16:25,029 Ti nu stille! 272 00:16:25,109 --> 00:16:28,739 Jeg burde have gjort noget tidligere, men nu har jeg intet valg. 273 00:16:28,821 --> 00:16:30,491 Jeg er nødt til at tage affære. 274 00:16:30,572 --> 00:16:31,872 Det hader jeg! 275 00:16:31,949 --> 00:16:33,579 Men mod hvem, herre? 276 00:16:33,659 --> 00:16:34,909 Det må være Oona. 277 00:16:34,994 --> 00:16:38,294 Det er slået klik, fordi vi har været så lede ved hende. 278 00:16:38,372 --> 00:16:42,882 Et angreb mod dronning Oona vil blive set som en krigshandling mod Dyndmose. 279 00:16:42,960 --> 00:16:46,260 En krig, De må udkæmpe med et forstenet ministerråd. 280 00:16:46,338 --> 00:16:49,048 Zog var den største kriger, Dreamland har haft. 281 00:16:49,133 --> 00:16:51,263 Betvivler du hans egnethed? 282 00:16:51,343 --> 00:16:52,303 På ingen måde. 283 00:16:52,386 --> 00:16:55,426 Kun det kloge i at handle uden en strategi for... 284 00:16:55,514 --> 00:16:56,934 Mit tøj er meget tungt. 285 00:16:57,016 --> 00:16:59,596 Kan vi ikke tage samtalen siddende? 286 00:17:00,519 --> 00:17:02,349 Ved De hvad? Glem det. 287 00:17:02,438 --> 00:17:05,228 Du er nødt til det. Før hun rammer en af os. 288 00:17:05,315 --> 00:17:08,605 Vi må ikke lade familien blive splittet igen. 289 00:17:12,114 --> 00:17:13,744 "Mere te, general?" 290 00:17:13,824 --> 00:17:15,744 "Gerne, min gode mand." 291 00:17:17,202 --> 00:17:20,712 Fader! Hvad skyldes æren af dette besøg? 292 00:17:20,789 --> 00:17:22,919 Hør lige her, min dreng. 293 00:17:23,000 --> 00:17:26,670 Din mor og jeg, vi har haft det... 294 00:17:27,254 --> 00:17:28,964 ...lidt svært på det seneste, 295 00:17:29,048 --> 00:17:32,758 og jeg vil gerne låse dig inde i tårnet, til vi får det løst. 296 00:17:32,843 --> 00:17:35,393 Okay. Kommer du og henter mig senere? 297 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 Ja, når vi får løst problemet, kommer den overlevende og henter dig. 298 00:17:39,725 --> 00:17:43,645 Okay, men jeg har stadig mareridt om den store stegepande. 299 00:17:44,146 --> 00:17:46,186 Vi kunne ikke finde Oona. 300 00:17:46,273 --> 00:17:48,783 Vi har desværre stolet på hende. 301 00:17:48,859 --> 00:17:51,449 Hun kan ramme en af os når som helst. 302 00:17:51,528 --> 00:17:53,408 Vi deler os op og leder. 303 00:17:54,198 --> 00:17:55,698 Jeg har en bedre idé. 304 00:17:56,325 --> 00:17:58,865 Værsgo, herre. Spørg ikke til mit fjerde øje! 305 00:17:59,495 --> 00:18:03,915 Almægtige kugle, er Oona stadig i Dreamland? 306 00:18:05,167 --> 00:18:05,997 "Ja." 307 00:18:07,002 --> 00:18:09,382 Vent, dens svar er ofte kryptiske. Er dronning Oona på slottet? 308 00:18:12,758 --> 00:18:14,798 "Faren er nær." 309 00:18:15,302 --> 00:18:16,262 Lad mig prøve. 310 00:18:16,345 --> 00:18:17,675 Hvor er... 311 00:18:19,098 --> 00:18:21,098 Stop! Ikke flere selskabslege. 312 00:18:21,183 --> 00:18:23,603 Vi må passe på. Jeg tager mig af Bean. 313 00:18:23,685 --> 00:18:25,265 Og vi finder Oona. 314 00:18:25,354 --> 00:18:29,654 Jeg bruger mine jægerevner, og Odval bruger sine diplomatiske evner 315 00:18:29,733 --> 00:18:32,033 til at dolke hende med et kosteskaft. 316 00:18:36,907 --> 00:18:39,407 Følg mig, skat. Vi er i sikkerhed heroppe. 317 00:18:40,702 --> 00:18:42,832 Kender far det her værelse? 318 00:18:42,913 --> 00:18:44,673 Nej. Det er biblioteket. 319 00:18:52,840 --> 00:18:54,680 Nå, hvad foregik der her? 320 00:18:55,926 --> 00:18:57,006 Sejt nok. 321 00:18:58,262 --> 00:18:59,392 Hvad skete der så? 322 00:19:02,099 --> 00:19:04,849 Lad mig prøve. Hvor er... 323 00:19:07,437 --> 00:19:09,607 Kan vi spole lidt længere tilbage? 324 00:19:09,690 --> 00:19:12,280 Eller meget længere? 325 00:19:21,785 --> 00:19:24,655 Her kan du hvile dig og få lidt frisk luft. 326 00:19:24,746 --> 00:19:26,746 Jeg har tilbragt mange nætter her 327 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 med at se på stjernerne, månen og naboerne. 328 00:19:29,585 --> 00:19:32,915 Mor? Det er aldrig sket før, det med mine fingre. Når du bliver voksen, opdager du mange forandringer. 329 00:19:37,092 --> 00:19:39,092 Det ved jeg da godt. 330 00:19:39,178 --> 00:19:40,598 Det er ikke en sexsnak. Hvad er det for en snak? 331 00:19:43,765 --> 00:19:46,935 Der er nogle ting, du skal vide om dig selv, Bean. 332 00:20:10,417 --> 00:20:11,247 Ih dog! 333 00:20:16,798 --> 00:20:19,008 Slottets gamle sindssygefløj. 334 00:20:20,969 --> 00:20:22,549 Døren har stået åben. 335 00:20:28,227 --> 00:20:31,267 Oona, er det dig? Jeg har sådan savnet dig, skat. 336 00:20:31,355 --> 00:20:32,805 Odval, stik hende i halsen! 337 00:20:32,898 --> 00:20:34,688 Tag det roligt. 338 00:20:35,359 --> 00:20:37,989 Jeg har noget rigtigt, du kan flippe ud over. 339 00:20:38,862 --> 00:20:42,322 Sandheden har været lige for næsen af dig hele tiden, 340 00:20:42,407 --> 00:20:43,987 men du var for forelsket. 341 00:20:44,076 --> 00:20:45,446 Vis os, hvad der skete. 342 00:20:45,994 --> 00:20:48,374 Nu skruer vi tiden 15 år tilbage. 343 00:20:56,421 --> 00:20:58,171 Skål for vores lille familie. 344 00:21:03,804 --> 00:21:05,104 Nej! 345 00:21:05,180 --> 00:21:07,810 Ikke hende! Nej! 346 00:21:07,933 --> 00:21:09,063 Bean? 347 00:21:09,142 --> 00:21:10,192 Utroligt. 348 00:21:10,269 --> 00:21:12,229 Præcis, som jeg husker det. 349 00:21:12,312 --> 00:21:15,272 Men se det nu fra denne side. 350 00:21:17,943 --> 00:21:19,823 Her er en flaske fra kælderen. 351 00:21:19,903 --> 00:21:21,663 Seglet er ubrudt. 352 00:21:31,415 --> 00:21:32,415 Dagmar? 353 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 Forgiftede hun vinen? 354 00:21:34,543 --> 00:21:38,013 Hvis Bean ikke havde byttet om på glassene, ville jeg... 355 00:21:38,547 --> 00:21:41,927 Stå ude i haven, mens duerne sked dig i hovedet. 356 00:21:42,009 --> 00:21:43,009 Mere end normalt. 357 00:21:43,093 --> 00:21:45,973 Jeg havde jo viet mit liv til hende. 358 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 Hvor kunne hun? 359 00:21:48,348 --> 00:21:51,728 Hun havde vist en del hemmeligheder. 360 00:21:51,810 --> 00:21:54,730 Hvad i... En flytbar hylde til nips? 361 00:21:56,148 --> 00:21:59,938 Problemet med din far, Tiabeanie, er, at han vil lave dig om. 362 00:22:00,027 --> 00:22:02,527 Jeg vil bevare dig, som du er født. 363 00:22:02,612 --> 00:22:05,662 Hvad er jeg født til at være? Mor? 364 00:22:05,741 --> 00:22:09,331 De forbistrede små bogstaver. Jeg håber, det er den rigtige. 365 00:22:21,882 --> 00:22:22,842 Dig. 366 00:22:22,924 --> 00:22:25,394 Den eneste kvinde, jeg har elsket. 367 00:22:25,469 --> 00:22:29,599 Ved du, hvad jeg gjorde for dig? For at få dig tilbage? 368 00:22:32,893 --> 00:22:36,943 Elfo... Gid, jeg kunne se dig en sidste gang. 369 00:22:39,274 --> 00:22:44,204 Vi kunne bare være gået i parterapi. 370 00:22:44,321 --> 00:22:46,281 Det her er større end dig og mig. 371 00:22:46,365 --> 00:22:49,945 Det er hundrede århundreders kamp og vores datters skæbne. 372 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Ikke, hvis det står til mig. 373 00:22:55,665 --> 00:22:56,575 Helt ærligt! 374 00:23:19,272 --> 00:23:21,192 Hvad er det? Snask? 375 00:23:28,949 --> 00:23:31,989 Kald hæren sammen! Kongeriget bliver angrebet! 376 00:23:32,077 --> 00:23:35,707 Af en nådesløs fjende, som ikke er til at standse! 377 00:23:35,789 --> 00:23:36,999 Min hustru! 378 00:23:37,082 --> 00:23:40,792 -Hvem af dem? -Jeg forstår at vælge damer. 379 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 Vi må af sted, skat. Hurtigt. Angrebet er begyndt. 380 00:23:46,591 --> 00:23:48,091 Hvad for et angreb? 381 00:23:48,176 --> 00:23:52,096 Det er desværre Oona. Hun kommer efter os. Efter dig. 382 00:23:52,180 --> 00:23:53,350 Efter mig? 383 00:23:53,432 --> 00:23:56,772 Du og kun du er nøglen til kongerigets fremtid. 384 00:23:56,852 --> 00:23:58,732 Du behøver kun min vejledning. 385 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 Er det rigtigt? 386 00:24:01,273 --> 00:24:03,443 Herre, vi har samlet tropperne. Skynd jer væk. Flygt! Red jer selv. 387 00:24:05,777 --> 00:24:06,607 Fra hvad? 388 00:24:12,284 --> 00:24:13,374 Åh, nej! 389 00:24:13,452 --> 00:24:15,292 Jeg burde slå alle ihjel. 390 00:24:15,370 --> 00:24:17,160 Jeg burde skræmme dem. 391 00:24:18,165 --> 00:24:19,035 Dig! 392 00:24:30,844 --> 00:24:34,354 Vent, det er... Det er en stor mundfuld. 393 00:24:34,431 --> 00:24:36,561 Jeg ved det, skat. Denne vej. 394 00:24:36,641 --> 00:24:39,981 Hvad mente du med "kongerigets fremtid"? 395 00:24:40,061 --> 00:24:42,611 Siger du, at jeg er en helt? 396 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 Det er så relative begreber, ikke sandt, min skat? 397 00:24:45,692 --> 00:24:48,072 Helt eller skurk... Et trin op. 398 00:24:48,153 --> 00:24:49,533 Jeg sagde ikke "skurk". 399 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 Hvorfor gjorde du det? 400 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 Så du skulle tie stille. Svøm ud til det skib. 401 00:25:11,510 --> 00:25:14,970 Velkommen om bord, dronning Dagmar og prinsesse Tiabeanie. 402 00:25:15,055 --> 00:25:18,675 Mor, hvad er de væsener, og hvorfor ser de sådan på mig? 403 00:25:18,767 --> 00:25:23,437 Bean, du har så meget at lære og mange skønne ting at se. 404 00:25:23,522 --> 00:25:27,322 Sæt sejl! Mod hjemlandet og en glorværdig fremtid! 405 00:25:45,919 --> 00:25:50,509 Det eneste lyspunkt er vel, at jeg nu intet har at tabe. 406 00:25:53,843 --> 00:25:57,353 Bortset fra den dims, der viser, at jeg er konge! 407 00:25:58,348 --> 00:26:00,178 Kom nu!