1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:17,452 --> 00:01:22,122 Mes sujets, mes serviteurs, 3 00:01:22,207 --> 00:01:23,997 mon souper ! 4 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Maudite Dagmar ! 5 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 CHAPITRE XI - LA DÉSENCHANTERESSE 6 00:01:45,021 --> 00:01:48,151 Bean ! Réveille-toi ! C'est moi, Oona ! 7 00:01:49,400 --> 00:01:50,860 Les adolescents ! 8 00:01:53,571 --> 00:01:55,321 Regardez ce qu'on a attrapé. 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,906 Je supporte pas les mangeurs de fond. 10 00:01:57,992 --> 00:02:01,752 Renvoyez-la par le fond et assurez-vous qu'elle y reste. 11 00:02:19,222 --> 00:02:20,312 Bean ! 12 00:02:28,815 --> 00:02:30,185 Est-ce que ça va ? 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,355 Maman, je faisais un cauchemar. 14 00:02:32,443 --> 00:02:33,953 Et j'ai réalisé que ce que j'aimais 15 00:02:34,028 --> 00:02:36,108 était pétrifié et en ruines. 16 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 Il nous fallait quitter Dreamland. 17 00:02:38,950 --> 00:02:40,790 Oona était prête à tout. 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,329 Tu as sûrement raison. Si seulement mes amis étaient là. 19 00:02:44,414 --> 00:02:47,754 Tout ira bien. On va te requinquer. 20 00:02:50,211 --> 00:02:52,341 La meilleure soupe que j'aie jamais bue. 21 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 C'est du whisky. 22 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 C'est la mort ou quoi ? 23 00:03:09,564 --> 00:03:10,444 Bonjour, Luci. 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 Ne fermez pas. J'ai peur du noir. 25 00:03:12,984 --> 00:03:14,994 Dagmar, non ! Je vous aime ? 26 00:03:24,746 --> 00:03:27,576 BIENVENUE À MARU - BERCEAU DU SABLE 27 00:03:27,665 --> 00:03:32,495 Tu vas adorer Maru. C'est un endroit merveilleux. 28 00:03:32,587 --> 00:03:35,837 Et tu vas enfin rencontrer le reste de la famille. 29 00:03:35,924 --> 00:03:36,934 La famille ? 30 00:03:49,896 --> 00:03:54,476 Oh, jour glorieux ! Bon retour, Dagmar. 31 00:03:54,567 --> 00:03:59,567 Et Tiabeanie, tu es encore plus belle en personne. 32 00:03:59,656 --> 00:04:04,156 Bean, voici ton oncle et ta tante, mon frère, Cloyd, et ma sœur, Becky. 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,254 Rebecca. Je préfère Rebecca. 34 00:04:06,329 --> 00:04:09,119 Bonjour, Bean. Bienvenue à la maison. 35 00:04:09,207 --> 00:04:11,077 J'ai une tante et un oncle ? 36 00:04:11,167 --> 00:04:13,587 Alors, j'ai des cousins de mon âge ? 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,460 Non, les enfants, c'est pas notre truc. 38 00:04:26,516 --> 00:04:29,846 Que diable est-il arrivé depuis 20 ans ? 39 00:04:29,936 --> 00:04:32,646 Cette salle était jadis remplie de serviteurs. 40 00:04:32,730 --> 00:04:34,900 Y a plus qu'un type qui écrase les insectes ! 41 00:04:39,237 --> 00:04:41,737 C'est Jerry et son copain le marteau. 42 00:04:41,823 --> 00:04:45,703 Jerry, bien sûr. Je me souviens quand c'était un petit crétin. 43 00:04:45,785 --> 00:04:49,535 Vise là où ils vont aller, Jerry, pas là où ils sont. 44 00:04:53,710 --> 00:04:56,920 C'est la maison de ta famille. Tu peux l'explorer. 45 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 Cool. Y a quoi, derrière cette porte ? 46 00:04:59,424 --> 00:05:01,094 T'occupe, fouineuse ! 47 00:05:01,175 --> 00:05:04,175 Viens, toutes ces questions doivent t'épuiser. 48 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 Montre-lui la chambre à coucher. 49 00:05:11,769 --> 00:05:13,979 C'est glauque, ici. 50 00:05:14,063 --> 00:05:15,943 Tu peux dormir avec moi, cette nuit ? 51 00:05:16,024 --> 00:05:18,404 Bien sûr, ma chérie. C'était ma chambre. 52 00:05:18,484 --> 00:05:20,784 Glauque ? Je voulais dire douillette. 53 00:05:22,363 --> 00:05:24,703 Mes anciens vêtements ! 54 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 Je sais que tu as tes propres goûts, 55 00:05:27,118 --> 00:05:28,698 mais on est parties si vite, 56 00:05:28,786 --> 00:05:30,906 tu pourrais prendre une de mes robes 57 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 pour la saccager à ton goût ? 58 00:05:33,374 --> 00:05:36,924 Merci, maman, mais les nœuds, c'est pas mon fort. 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,303 Ce sont des mites. 60 00:05:42,467 --> 00:05:45,137 Je ne veux pas imaginer ma mère vêtue ainsi. 61 00:05:45,219 --> 00:05:47,559 Inutile. C'est à moi. 62 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 Je peux tout expliquer. Bonsoir. 63 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Au besoin, sonne. 64 00:05:58,900 --> 00:06:00,070 Pas de battant. 65 00:06:00,151 --> 00:06:04,111 Pas grave, ces chambres sont insonorisées. Fais de beaux rêves. 66 00:06:04,197 --> 00:06:05,447 Bonsoir, Gomer. 67 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 Cloyd et Becky ne sont pas très affectueux, hein ? 68 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 Trêve de sottises. Ils t'aiment autant que moi. 69 00:06:15,625 --> 00:06:18,995 Tout ceci est nouveau, bizarre et chelou. 70 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 J'ignore si j'arriverai à dormir. 71 00:06:20,880 --> 00:06:23,300 Je faisais ça quand tu étais petite. 72 00:06:24,258 --> 00:06:25,638 Maintenant, c'est agaçant. 73 00:06:26,552 --> 00:06:30,352 La ferme. 74 00:06:32,767 --> 00:06:35,397 Te souviens-tu de ce que je te susurrais, 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,228 avant que tu t'endormes ? 76 00:06:38,940 --> 00:06:42,990 Tu seras la plus grande femme qui soit dans ce maudit royaume. 77 00:06:44,570 --> 00:06:46,820 Comment puis-je être grande 78 00:06:46,906 --> 00:06:49,736 en ayant trahi mes amis ainsi ? 79 00:06:49,826 --> 00:06:50,946 Elfo est mort. 80 00:06:51,035 --> 00:06:54,785 Tu n'y es pour rien. C'était le destin. 81 00:06:54,872 --> 00:06:56,252 Allons, endors-toi. 82 00:06:57,041 --> 00:06:59,711 Endors-toi et pionce. 83 00:07:30,032 --> 00:07:33,042 C'est agréable. C'est confortable. 84 00:07:33,953 --> 00:07:36,333 On est venus t'apporter une couverture. 85 00:07:37,165 --> 00:07:40,495 Et un sbire apaisant pour t'endormir en murmurant. 86 00:07:44,797 --> 00:07:46,627 Comment ont-ils su ? 87 00:07:47,216 --> 00:07:48,546 La ferme. 88 00:07:50,803 --> 00:07:53,013 Ouah, Maru est si exotique. 89 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 La désolation n'est pas la même qu'à Dreamland. 90 00:07:56,225 --> 00:07:58,845 Ça vient de la vraie beauté et de la magie. 91 00:07:58,936 --> 00:08:02,226 Ne t'arrête pas aux chèvres enragées et aux bretzels sans sel. 92 00:08:02,899 --> 00:08:04,109 Un cracheur de feu ! 93 00:08:04,192 --> 00:08:05,782 C'est un simple ivrogne. 94 00:08:07,236 --> 00:08:10,276 Bravo, Luci. Ta mission est accomplie. 95 00:08:10,364 --> 00:08:13,534 J'ai pas fini de corrompre Bean. J'ai de grands projets. 96 00:08:13,618 --> 00:08:16,948 À base de trahison et de chantage. Ce que vous adorez ! 97 00:08:17,038 --> 00:08:18,538 Trêve de boniments. 98 00:08:18,623 --> 00:08:21,423 Mets-le dans un flacon et range-le au sous-sol. 99 00:08:31,010 --> 00:08:32,350 Non ! Laissez-moi sortir ! 100 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 Sauf si vous me secouez encore. C'était cool. 101 00:08:35,973 --> 00:08:38,773 Je veux que tu tombes amoureuse de ce pays. 102 00:08:38,851 --> 00:08:40,901 C'était un sujet de dispute avec ton père. 103 00:08:40,978 --> 00:08:43,148 - Il refusait ta venue. - Pourquoi ? 104 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 Il se méfiait de mon frère et ma sœur. 105 00:08:45,233 --> 00:08:48,153 Vu leur gestion catastrophique, il avait raison. 106 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 Ils sont étranges, 107 00:08:49,779 --> 00:08:52,449 mais j'ai le droit de connaître ma famille. 108 00:08:52,532 --> 00:08:54,452 Et une génération sur deux 109 00:08:54,534 --> 00:08:57,124 semble souffrir de folie meurtrière. 110 00:08:57,203 --> 00:08:58,163 Tu l'ignorais ? 111 00:08:58,246 --> 00:09:00,326 Mes parents sont morts d'un suicide-meurtre. 112 00:09:01,249 --> 00:09:04,129 Mais Cloyd et Becky sont juste excentriques. 113 00:09:04,210 --> 00:09:05,550 Ton père était parano. 114 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 Bizarrement, pas assez pour se méfier de sa 2e femme, 115 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 mais on a tous nos défauts. 116 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 Attention ! 117 00:09:13,135 --> 00:09:14,425 Messager reptilien. 118 00:09:17,431 --> 00:09:18,521 Cloyd et Becky. 119 00:09:18,599 --> 00:09:23,729 Désolée, je dois partir. Mais continue de t'amuser. Poutous. 120 00:09:23,813 --> 00:09:25,693 Ne t'en fais pas pour moi. 121 00:09:25,773 --> 00:09:27,573 Je m'ennuie jamais. 122 00:09:27,650 --> 00:09:30,030 Serpent, où est le bar le plus proche ? 123 00:09:32,321 --> 00:09:36,081 Porte ce bonnet et mets-y plus d'entrain, 124 00:09:36,158 --> 00:09:40,328 et toi, lance des sarcasmes profonds avec malice. Compris ? 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,620 Continue de t'entraîner, Nuevo Elfo. 126 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 Nouveau Luci, y a du mieux. 127 00:09:45,960 --> 00:09:50,420 Bien. Trois amigos, on remet ça ! Entrons. 128 00:09:51,173 --> 00:09:54,013 Attendez ! Sinon, j'aurai pas de table. 129 00:09:56,804 --> 00:09:58,644 La fille de la prophétie ! 130 00:09:58,723 --> 00:09:59,853 Quoi ? 131 00:09:59,932 --> 00:10:03,732 Sauve Maru, Tiabeanie. Sauve Maru ! 132 00:10:03,811 --> 00:10:05,691 Ne m'approchez pas ! 133 00:10:09,817 --> 00:10:13,947 À l'aide ! Cette vieille vioque est folle. Elle embrasse mes bottes ! 134 00:10:14,030 --> 00:10:17,910 Tiabeanie ! 135 00:10:17,992 --> 00:10:21,702 - C'est pas ce que je voulais ! - Tiabeanie ! 136 00:10:26,000 --> 00:10:28,920 Bon sang. Le grand simplet ! Tu as vu ma mère ? 137 00:10:29,003 --> 00:10:31,513 Ils parlent de trucs secrets 138 00:10:31,589 --> 00:10:34,719 et m'ont dit de m'asseoir dans la boîte à Jerry, 139 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 mais j'aime pas la boîte à Jerry. 140 00:10:36,719 --> 00:10:40,219 Je peux rester avec toi ? Je ne veux pas être seule. 141 00:10:41,015 --> 00:10:45,975 Bien sûr ! Quand je ne veux pas être seul, je vais dans un endroit. 142 00:10:49,357 --> 00:10:52,357 Dans ce feu, on peut voir n'importe qui. 143 00:10:52,443 --> 00:10:54,823 Une pincée de poudre, 144 00:10:54,904 --> 00:10:56,954 et dis un nom. 145 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 Il te faut des amis de feu aussi. 146 00:10:59,784 --> 00:11:00,874 Je me demande... 147 00:11:03,245 --> 00:11:04,655 Montre-moi Luci. 148 00:11:08,376 --> 00:11:11,956 - Allez, feu ! Je veux parler à Luci ! - Que faites-vous ? 149 00:11:12,046 --> 00:11:17,126 Arrête de jeter ma coke au feu ! J'ai pas de problème, vu ? 150 00:11:17,218 --> 00:11:21,308 Je voulais parler à mon ami. On a été séparés en quittant Dreamland. 151 00:11:21,389 --> 00:11:23,639 L'Oracle ne fonctionne pas ainsi. 152 00:11:24,266 --> 00:11:27,396 Excuse-nous, on aimerait rosser Jerry en privé. 153 00:11:28,145 --> 00:11:31,315 Écoute, Jerry, elle ne doit pas utiliser le feu, 154 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 nous seuls nous en servons ! 155 00:11:33,859 --> 00:11:36,069 Cloyd, emportons le feu au temple. 156 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 Jerry, reste ici et finis de te rosser ! 157 00:11:46,664 --> 00:11:48,544 Non, je t'en supplie ! 158 00:11:56,757 --> 00:12:00,087 Odval, si je ne t'avais pas, je serais vraiment seul. 159 00:12:10,604 --> 00:12:13,824 Tes bras étaient déjà ondulés et critiques. 160 00:12:17,319 --> 00:12:22,699 Vous ne voulez pas venir vivre votre vie avec votre bon vieux roi Zog ? 161 00:12:23,242 --> 00:12:25,332 On va bien s'amuser. 162 00:12:36,922 --> 00:12:39,342 - Ça va, ma chérie ? - Oui. 163 00:12:39,425 --> 00:12:41,925 Une vieille du village m'a griffée. 164 00:12:42,011 --> 00:12:44,721 N'arpente pas le quartier des vieux schnocks. 165 00:12:44,805 --> 00:12:49,595 J'y ai été malmené. Ça m'a coûté cher. Bois. 166 00:12:52,146 --> 00:12:54,476 - Cul sec. - Voilà. 167 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 Ce qui te revigorerait ? 168 00:12:55,983 --> 00:12:58,943 Une chouette petite cérémonie pour t'accueillir. 169 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 On te confectionnera une robe. 170 00:13:00,863 --> 00:13:05,953 Je ne dois pas te parler de la couronne, mais j'ai pas pu m'en empêcher ! 171 00:13:06,035 --> 00:13:09,785 Super. Vous pouvez m'excuser un instant ? 172 00:13:09,872 --> 00:13:14,342 J'ai la tête qui tournicote. C'est un vrai mot ? Je me sens bizarre. 173 00:13:14,418 --> 00:13:17,048 Bienvenue dans la famille ! Bien sûr. 174 00:13:45,699 --> 00:13:47,279 CENTRE DE RÉALISATION DE PROPHÉTIE 175 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 Prophétie ? Il ne s'agirait pas de ma... 176 00:13:50,621 --> 00:13:51,581 pomme ? 177 00:14:02,174 --> 00:14:03,844 Des bras ? 178 00:14:04,426 --> 00:14:07,386 Non, ça ne me dit rien qui vaille. 179 00:14:08,472 --> 00:14:09,312 Bean ? 180 00:14:10,057 --> 00:14:12,137 Dieu merci, elle se réveille. 181 00:14:13,185 --> 00:14:17,185 Que s'est-il passé ? Je suis sortie me dégourdir les jambes. 182 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 - Tu as pris du dessert. - Crumble cerise. 183 00:14:19,316 --> 00:14:23,316 Ça allait bien. On est allés dans la bibliothèque où tu t'es évanouie. 184 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 Sûrement la fumée de la cheminée. 185 00:14:26,156 --> 00:14:29,946 Ça arrive souvent dans des endroits sans cheminée. 186 00:14:30,536 --> 00:14:34,036 Maman, je peux te parler ? En privé. 187 00:14:34,123 --> 00:14:38,923 Un sanctuaire en mon honneur, des symboles zarbis et des membres découpés ! 188 00:14:39,003 --> 00:14:41,093 Cloyd et Becky sont dangereux. 189 00:14:41,171 --> 00:14:42,421 Tu te sens bien ? 190 00:14:42,506 --> 00:14:44,926 La vieille t'a transmis quelque chose ? 191 00:14:45,009 --> 00:14:46,219 Montre tes bras. 192 00:14:46,927 --> 00:14:48,967 Je ne vois aucune trace. 193 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 C'est impossible ! 194 00:14:50,431 --> 00:14:51,561 Tu es sûre ? 195 00:14:52,850 --> 00:14:55,020 Tu auras vu autre chose de déroutant. 196 00:14:55,102 --> 00:14:57,562 Non ! J'en suis sûre, c'est juste là ! 197 00:14:58,439 --> 00:14:59,519 Quoi ? 198 00:15:00,107 --> 00:15:02,687 La reine Mariabeanie, ton arrière-grand-mère. 199 00:15:02,776 --> 00:15:04,946 On brûle de l'encens à sa mémoire. 200 00:15:05,029 --> 00:15:08,159 Je sais ce que j'ai vu. C'était moi, en peinture. 201 00:15:08,240 --> 00:15:10,410 Le voyage t'a vraiment épuisée. 202 00:15:10,492 --> 00:15:11,662 Ou alors... Non. 203 00:15:12,494 --> 00:15:14,334 Ça ne se manifeste plus à ton âge. 204 00:15:14,413 --> 00:15:16,673 - Oublie. - Quoi qui se manifeste ? 205 00:15:16,749 --> 00:15:18,999 Tu sais, la malédiction familiale. 206 00:15:19,084 --> 00:15:21,844 La malédiction familiale ? La folie ? 207 00:15:21,921 --> 00:15:26,431 Tu es folle. Mais oui, la folie. Va donc te reposer. 208 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 Salut, mademoiselle. 209 00:15:39,188 --> 00:15:42,648 Je termine mon service de 24 heures. 210 00:15:43,859 --> 00:15:46,989 Et voilà. Je reprends le boulot. 211 00:15:47,071 --> 00:15:49,741 Attends, Jerry ! Tu vis ici depuis longtemps. 212 00:15:49,823 --> 00:15:51,833 Comment se manifeste la malédiction ? 213 00:15:51,909 --> 00:15:54,199 C'est différent pour tout le monde. 214 00:15:54,787 --> 00:15:57,537 Ce dingue croyait que le monde était rond. 215 00:15:57,623 --> 00:15:59,713 Ce fou a épousé un canard. 216 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 Cette beauté a voulu noyer ses petits-enfants. 217 00:16:03,045 --> 00:16:04,625 Une portée de canards. 218 00:16:04,713 --> 00:16:08,553 Mais les symptômes majeurs sont la paranoïa et les hallucinations. 219 00:16:08,634 --> 00:16:11,014 Sans oublier une bonne dose d'homicide. 220 00:16:12,638 --> 00:16:14,808 Je n'ai jamais tué personne. 221 00:16:14,890 --> 00:16:18,770 Ça a toujours été un accident, de la légitime défense ou justifié. 222 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 J'ai tué plein de gens ! 223 00:16:20,729 --> 00:16:24,609 Et si j'étais folle ? Faut que je sache. Je me méfie d'eux. 224 00:16:24,692 --> 00:16:28,652 Paranoïa, validée. Homicide, validé. 225 00:16:28,737 --> 00:16:30,777 Minute papillon. 226 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 Mais c'est quoi, tout ça ? 227 00:16:32,366 --> 00:16:37,326 Où est le portrait de la reine Mariabeanie ? Je l'ai vu tout à l'heure. 228 00:16:37,413 --> 00:16:39,043 Ils l'avaient bien déplacé ! 229 00:16:39,123 --> 00:16:41,833 Je sais où il se trouve. Dans le sanctuaire ! 230 00:16:44,128 --> 00:16:47,918 C'est un lieu maléfique. Mais chouette acoustique. 231 00:16:54,221 --> 00:16:56,891 Jerry, je t'en prie. C'est bien ce tableau ? 232 00:16:56,974 --> 00:16:58,274 Donc, je suis sensée ! 233 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 Plus que celle-ci. 234 00:17:00,519 --> 00:17:02,899 Je la remets avec les fans de canards. 235 00:17:08,527 --> 00:17:10,897 Ils ont caché mon portrait. 236 00:17:11,905 --> 00:17:14,115 - Un candélache lâbre. - "Candélabre lâche" ! 237 00:17:14,199 --> 00:17:16,989 Oui. J'ai peut-être trouvé un passage secret ! 238 00:17:42,311 --> 00:17:43,901 Potion de pétrification ? 239 00:17:45,898 --> 00:17:47,228 C'était quoi, ce truc ? 240 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 Le voilà. 241 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 Les dents nous suivent où qu'on aille. 242 00:18:03,582 --> 00:18:06,092 Maman, il faut s'enfuir ! 243 00:18:06,168 --> 00:18:10,128 Cloyd et Becky sont maléfiques. Ils ont menti et caché mon portrait. 244 00:18:10,214 --> 00:18:12,304 Ils ont dû me droguer au dîner ! 245 00:18:12,382 --> 00:18:14,642 Ils prévoient de me sacrifier, je crois, 246 00:18:14,718 --> 00:18:16,848 voire toi aussi, à la cérémonie. 247 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 C'est notre famille, Bean. 248 00:18:19,932 --> 00:18:22,352 Tout le monde a ses propres œillères. 249 00:18:22,434 --> 00:18:23,564 Il faut me croire. 250 00:18:23,644 --> 00:18:27,234 Dis-moi exactement ce que tu as vu pour avancer ça. 251 00:18:27,314 --> 00:18:31,784 Bon. Écoute, maman. J'ai trouvé des plans, une carte et ça. 252 00:18:31,860 --> 00:18:34,360 Ils s'en sont sûrement servis à Dreamland ! 253 00:18:34,446 --> 00:18:37,316 Je doute que ce soit Oona. Je mise sur Cloyd et Becky. 254 00:18:37,407 --> 00:18:40,657 Ils t'ont empoisonnée jadis et en ont après nous. 255 00:18:42,412 --> 00:18:44,962 Ça sent les vieux. Tiens, renifle. 256 00:18:45,040 --> 00:18:47,920 Cloyd et Becky sont incapables de faire un cocktail, 257 00:18:48,001 --> 00:18:50,051 encore moins une formule complexe. 258 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 Attends un peu. 259 00:18:53,132 --> 00:18:56,222 J'hallucine, c'était toi. 260 00:18:56,301 --> 00:18:57,591 Depuis le début. 261 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 Bravo à toi. Tu es moins naïve que je le pensais. 262 00:19:00,722 --> 00:19:03,352 Tombons les masques. Enfile ta robe. 263 00:19:05,102 --> 00:19:06,402 Maman ? 264 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 Tu es destinée à des choses dépassant ton entendement. 265 00:19:09,565 --> 00:19:11,645 La cérémonie aura lieu. 266 00:19:11,733 --> 00:19:13,323 Sois prête à mon retour. 267 00:19:13,402 --> 00:19:16,072 Tu n'as plus que moi désormais. 268 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 Maman ! 269 00:19:29,751 --> 00:19:32,751 Plus que nous trois, mais c'est bien suffisant. 270 00:19:32,838 --> 00:19:34,168 On rebâtira le royaume. 271 00:19:34,256 --> 00:19:38,506 Une ère d'équité, de démocratie et d'amour s'ouvre à nous... 272 00:19:38,594 --> 00:19:42,224 Fais gaffe, Vap ! T'as éraflé ma traîne ! Tu veux finir au cachot ? 273 00:19:43,849 --> 00:19:46,729 Revenez ! Je vous donnerai ce que vous voulez. 274 00:19:46,810 --> 00:19:48,850 Vous voulez des chevaux rikiki ? 275 00:19:48,937 --> 00:19:51,977 Et pas des rats avec des selles, cette fois ! 276 00:19:52,065 --> 00:19:55,065 Je vous paierai avec du vrai argent, pas du fromage ! 277 00:19:55,152 --> 00:19:59,162 Ce que vous voulez, mais revenez ! Je vous en supplie ! 278 00:20:06,163 --> 00:20:07,293 Maman a raison. 279 00:20:07,372 --> 00:20:11,132 Je n'ai plus de chez moi. J'ai perdu ça, mes amis. 280 00:20:11,210 --> 00:20:12,750 Tu as un ami ici. 281 00:20:12,836 --> 00:20:16,256 Ne le prends pas mal, Jerry, mais on se connaît à peine. 282 00:20:16,340 --> 00:20:19,050 Je sais. Jerry n'a pas d'amis. 283 00:20:19,134 --> 00:20:22,264 Le petit chat noir au grand œil et à la queue pointue. 284 00:20:22,346 --> 00:20:23,176 Quoi ? 285 00:20:24,139 --> 00:20:25,269 Le chaton ! 286 00:20:25,349 --> 00:20:28,689 Dans le flacon de Dagmar que j'ai débarqué du bateau. 287 00:20:28,769 --> 00:20:30,399 Luci est ici ? Où ça ? 288 00:20:30,479 --> 00:20:32,769 Peut-être au sous-sol parmi les flacons. 289 00:20:32,856 --> 00:20:33,896 Je l'y ai rangé. 290 00:20:33,982 --> 00:20:36,242 - Il faut le retrouver ! - Pas le temps. 291 00:20:36,318 --> 00:20:39,028 Si tu es en retard à la cérémonie, 292 00:20:39,112 --> 00:20:41,872 ils te trouveront dans l'Oracle de feu. 293 00:20:41,949 --> 00:20:44,119 - Il y a bien un moyen. - Lequel ? 294 00:20:44,201 --> 00:20:47,081 Laisse-moi réfléchir. Je viens d'apprendre pour ma mère. 295 00:20:47,162 --> 00:20:48,462 Un instant. 296 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 - Un instant. T'accorder un... - Au calme. 297 00:20:51,792 --> 00:20:54,132 - Au calme. - Jerry... 298 00:20:54,211 --> 00:20:55,881 Arrête ça. Tais-toi. 299 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 - Je vais arrêter. - Ne radote pas. 300 00:20:58,507 --> 00:20:59,837 Ne radote pas. 301 00:20:59,925 --> 00:21:01,175 - Jerry ? - Jerry ? 302 00:21:01,260 --> 00:21:02,510 - Jerry ! - Jerry ! 303 00:21:02,594 --> 00:21:04,934 - Jerry ! - Jerry ! 304 00:21:13,522 --> 00:21:15,442 Tu as fait le bon choix. 305 00:21:15,524 --> 00:21:18,324 Un palanquin va t'emmener au temple. 306 00:21:18,402 --> 00:21:21,032 Évite de pleurer. Ça t'enlaidit. 307 00:21:27,369 --> 00:21:30,959 Si elle peut supporter la couronne, notre destin est sauf. 308 00:21:31,039 --> 00:21:32,789 Cloyd, t'as même pas su 309 00:21:32,874 --> 00:21:34,964 laver ce sang séché ? 310 00:21:46,305 --> 00:21:50,305 Quelle silhouette élégante et courtaude ! 311 00:21:52,811 --> 00:21:54,941 Jerry ! On a déjà essayé avec toi, 312 00:21:55,022 --> 00:21:56,942 et tu es condamné à rester un gamin de dix ans. 313 00:21:57,024 --> 00:21:58,694 - Où est Bean ? - Où est Bean ? 314 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 - Jerry ? - Jerry ? 315 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 - Jerry ! - Jerry ! 316 00:22:02,612 --> 00:22:07,202 Je ne vous laisserai pas la retrouver, même si je dois en mourir ! 317 00:22:12,122 --> 00:22:13,962 Tu en es mort, en effet. 318 00:22:14,041 --> 00:22:16,791 Bon sang, Dag, c'était notre plus jeune frère. 319 00:22:16,877 --> 00:22:18,707 Maintenant, c'est toi. Boucle-la. 320 00:22:19,546 --> 00:22:21,876 Invoque l'image de Bean ! 321 00:22:25,844 --> 00:22:28,394 Luci ! 322 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 Allez. 323 00:22:31,183 --> 00:22:35,313 C'est quoi, ça ? Allez, Luci. Où es-tu ? 324 00:22:37,731 --> 00:22:41,151 Ici ! Fais vite ! J'ai plus de clopes ! 325 00:22:43,278 --> 00:22:44,238 Luci ! 326 00:22:47,032 --> 00:22:49,032 Tu m'as manqué, espèce de salopard ! 327 00:22:49,785 --> 00:22:52,285 - Tu as bu ? - Oui et non. 328 00:22:52,371 --> 00:22:55,211 On a voulu me conserver dans l'alcool, j'ai tout bu. 329 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 J'aurais dû t'en garder. Ta mère est maléfique, figure-toi. 330 00:22:58,794 --> 00:23:01,254 Je sais. Il faut qu'on mette les bouts. 331 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Tu es en retard. 332 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 C'est malpoli pour les autres. 333 00:23:04,674 --> 00:23:07,184 Ça l'est aussi de rouler sa fille, 334 00:23:07,260 --> 00:23:08,760 mais ça te dérange pas. 335 00:23:08,845 --> 00:23:11,055 Change de ton. Je t'ai mise au monde. 336 00:23:11,139 --> 00:23:15,599 Je t'ai allaitée, malgré ces dents. Désormais, j'ai besoin de toi. 337 00:23:15,685 --> 00:23:17,055 Qu'attends-tu de moi ? 338 00:23:17,145 --> 00:23:19,055 Que tu aides cette famille ! 339 00:23:19,147 --> 00:23:22,897 Une prophétie doit s'accomplir, notre gloire doit renaître, 340 00:23:22,984 --> 00:23:24,954 on a une dette envers l'Enfer. 341 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 Tu m'as faite pour une prophétie ? 342 00:23:27,072 --> 00:23:28,622 Et on touche au but. 343 00:23:28,698 --> 00:23:31,158 On a une couronne à te visser sur la tête. 344 00:23:31,243 --> 00:23:33,163 Tu m'as assez pris la tête ! 345 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 Tu ne peux échapper à ton destin ! 346 00:23:46,758 --> 00:23:47,588 Vas-y. 347 00:24:14,828 --> 00:24:19,078 Bean ? C'est toi ? Discutons. 348 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 La voilà ! 349 00:24:39,895 --> 00:24:43,105 Vas-y. J'ai tué mes propres parents à ton âge. 350 00:24:43,190 --> 00:24:45,110 Je n'ai jamais tué personne. 351 00:24:45,192 --> 00:24:46,782 Sauf ceux qui le méritaient. 352 00:24:46,860 --> 00:24:48,450 Elfo méritait-il la mort ? 353 00:24:49,654 --> 00:24:52,704 Reconnais-le, tu es aussi égoïste que moi. 354 00:24:52,782 --> 00:24:56,872 Enfile la couronne, et ensemble, on réalisera nos rêves les plus fous. 355 00:24:59,873 --> 00:25:02,253 Mon rêve, c'était de retrouver ma mère. 356 00:25:02,334 --> 00:25:05,884 Maintenant que tu es là, je réalise que j'étais mieux sans toi. 357 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 Vas-y. Telle mère, telle fille. 358 00:25:11,384 --> 00:25:13,434 Je ne suis pas comme toi. 359 00:25:14,804 --> 00:25:18,314 Voilà ! C'était ouvert, mais je poussais au lieu de tirer. 360 00:25:27,317 --> 00:25:29,647 Elle n'a rien. Fuyons sans vérifier. 361 00:25:29,736 --> 00:25:31,526 On doit emmener Jerry ! 362 00:25:40,455 --> 00:25:42,615 Non, Jerry aussi ? 363 00:25:42,707 --> 00:25:45,877 Sacré nombre de victimes, Bean. Tu m'impressionnes. 364 00:25:45,961 --> 00:25:48,091 Mais Elfo, c'était la cerise. 365 00:25:48,171 --> 00:25:53,391 Elfo. Où que tu sois, je suis navrée. 366 00:25:54,594 --> 00:25:56,974 Je suis au ciel ! Qui est-ce ? 367 00:25:57,514 --> 00:25:59,024 Elfo ? C'est toi ? 368 00:25:59,099 --> 00:26:01,809 Madame, c'est vous qui m'avez appelé. 369 00:26:01,893 --> 00:26:04,603 Allô ? Je ne... Vous... 370 00:26:04,688 --> 00:26:08,188 Il existe peut-être un moyen de ressusciter Elfo. 371 00:26:08,275 --> 00:26:09,475 Quoi ? Lequel ? 372 00:26:09,568 --> 00:26:11,358 La mort est inéluctable. 373 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 Je ne peux pas aller au ciel, 374 00:26:12,946 --> 00:26:15,526 mais s'il nous retrouve en enfer, y a moyen. 375 00:26:15,615 --> 00:26:20,745 Elfo ! C'est moi, Bean ! Tu me manques ! Je suis navrée pour tout. 376 00:26:20,829 --> 00:26:23,959 J'entends un mot sur deux. Je suis... Allô ? 377 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 Tu m'entends, là ? 378 00:26:25,584 --> 00:26:28,884 J'ai... entendu "là". Comment ? 379 00:26:28,962 --> 00:26:30,262 Sérieusement... 380 00:26:30,338 --> 00:26:33,468 Pas grave, retrouve-nous en enfer. 381 00:26:33,550 --> 00:26:38,390 Impossible... Désolé. Je n'entends qu'une syllabe. 382 00:26:38,471 --> 00:26:43,311 Elfo, va au diable ! Je le dis souvent, mais cette fois, c'est pour de vrai. 383 00:26:43,977 --> 00:26:46,897 J'ai entendu. Va chier, connard ! 384 00:26:46,980 --> 00:26:51,110 Non. Va au diable. Où il habite, en enfer. 385 00:26:52,152 --> 00:26:53,952 Comment va-t-on en enfer ? 386 00:26:54,029 --> 00:26:56,869 On pourrait tuer un prêtre, ou je pourrais faire ça. 387 00:27:06,249 --> 00:27:07,999 Direction le 7e cercle ! 388 00:27:08,084 --> 00:27:09,174 Viens. 389 00:27:10,253 --> 00:27:14,013 On ignore s'il nous a entendus. L'enfer est un lieu dangereux. 390 00:27:14,090 --> 00:27:16,800 Si on te découvre, tu seras condamnée à rester. 391 00:27:16,885 --> 00:27:18,675 Un tisonnier chauffé à blanc, tu connais ? 392 00:27:18,762 --> 00:27:21,852 Là-bas, c'est "par tous les orifices", tu vois ? 393 00:27:21,931 --> 00:27:25,851 Et les chances de trouver Elfo en enfer ? Quasi inexistantes. 394 00:27:25,935 --> 00:27:29,605 Mais il y a une chance, pas vrai ? Je dois la tenter. 395 00:27:29,689 --> 00:27:31,899 Bon, tu auras besoin de ça. 396 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 Le costume de démon de Cloyd ? 397 00:27:33,443 --> 00:27:35,153 Le mauvais goût y est roi. 398 00:27:39,824 --> 00:27:41,334 Je croyais t'avoir tuée. 399 00:27:41,409 --> 00:27:43,239 Ta mère est ignifuge ! 400 00:27:43,328 --> 00:27:45,118 Enfile la couronne, Bean. 401 00:28:07,686 --> 00:28:10,556 J'ai visé là où elle allait aller. 402 00:28:10,647 --> 00:28:13,937 Merci d'avoir tapé ma mère. Tu es un véritable ami. 403 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 Jerry est un ami... 404 00:28:28,998 --> 00:28:30,288 Luci ? 405 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 Luci ? 406 00:28:32,419 --> 00:28:35,759 Luci ! Où es-tu ? 407 00:29:35,440 --> 00:29:37,440 Sous-titres : Luc Kenoufi