1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:17,452 --> 00:01:22,122 ‎신하도 모자라 하인에 3 00:01:22,207 --> 00:01:23,997 ‎저녁까지! 4 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 ‎빌어먹을, 대그마! 5 00:01:45,021 --> 00:01:48,151 ‎빈, 일어나라! ‎나야, 우나! 6 00:01:49,400 --> 00:01:50,860 ‎요즘 애들이란! 7 00:01:53,571 --> 00:01:55,321 ‎이게 다 뭐야? 8 00:01:55,406 --> 00:01:57,906 ‎밑바닥 기는 것들은 질색이야 9 00:01:57,992 --> 00:02:01,752 ‎던져버려, 이번엔 ‎절대 못 올라오게 하고 10 00:02:19,222 --> 00:02:20,312 ‎빈! 11 00:02:28,815 --> 00:02:30,185 ‎빈, 괜찮니? 12 00:02:30,275 --> 00:02:32,355 ‎엄마, 악몽을 꾸다 깼는데 13 00:02:32,443 --> 00:02:36,113 ‎사랑하는 모든 게 돌이 됐고 ‎제 인생은 망한 게 떠올랐어요 14 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 ‎얘야, 우린 드림랜드를 ‎떠날 수밖에 없었단다 15 00:02:38,950 --> 00:02:40,790 ‎누구도 우나를 ‎막지 못했을 거야 16 00:02:40,869 --> 00:02:44,329 ‎그렇겠죠, 그래도 ‎친구들이 보고 싶어요 17 00:02:44,414 --> 00:02:47,754 ‎다 잘될 거야 ‎일단 기운 좀 차리렴 18 00:02:50,211 --> 00:02:52,341 ‎이렇게 맛있는 수프는 ‎처음이에요 19 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 ‎위스키야 20 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 ‎이게 죽음이군, 아닌가? 21 00:03:09,564 --> 00:03:10,524 ‎안녕, 루시 22 00:03:10,607 --> 00:03:12,897 ‎문 닫지 마세요! ‎난 어둠이 무서워요 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,994 ‎대그마, 제발요! ‎사랑해요? 24 00:03:24,746 --> 00:03:27,576 ‎"마루 왕국 ‎모래의 탄생지" 25 00:03:27,665 --> 00:03:32,495 ‎마루가 맘에 쏙 들 거다 ‎아주 근사한 곳이거든 26 00:03:32,587 --> 00:03:35,837 ‎드디어 다른 가족도 ‎만날 수 있을 거야 27 00:03:35,924 --> 00:03:36,804 ‎가족요? 28 00:03:49,896 --> 00:03:54,476 ‎영광스러운 날이로다! ‎어서 와요, 누님 29 00:03:54,567 --> 00:03:59,567 ‎티아비니, 실제로 보니 ‎훨씬 사랑스럽구나 30 00:03:59,656 --> 00:04:04,156 ‎외삼촌과 이모란다 ‎내 동생 클로이드와 베키야 31 00:04:04,244 --> 00:04:06,254 ‎레베카, 이젠 레베카야 32 00:04:06,329 --> 00:04:09,119 ‎어서 와라, 빈 ‎집에 잘 왔다 33 00:04:09,207 --> 00:04:11,077 ‎저한테 외삼촌이랑 ‎이모가 있다고요? 34 00:04:11,167 --> 00:04:13,587 ‎그럼 같이 놀 만한 ‎또래 사촌도 있나요? 35 00:04:13,670 --> 00:04:15,460 ‎아니, 우린 애는 관심 없어 36 00:04:26,516 --> 00:04:29,846 ‎20년 동안 대체 ‎무슨 일이 있었던 거지? 37 00:04:29,936 --> 00:04:32,646 ‎전엔 부채를 든 하인이 ‎복도에 가득했는데 38 00:04:32,730 --> 00:04:34,900 ‎이제 망치로 벌레 잡는 놈 ‎하나뿐이잖아! 39 00:04:37,944 --> 00:04:39,154 ‎야! 40 00:04:39,237 --> 00:04:41,737 ‎제리랑 애완 망치야 41 00:04:41,823 --> 00:04:45,703 ‎제리, 맞아 ‎어릴 때도 참 멍청했지 42 00:04:45,785 --> 00:04:49,535 ‎지금 있는 곳 말고 ‎움직일 방향을 예측하고 때려 43 00:04:53,710 --> 00:04:56,920 ‎이곳이 네 외가란다 ‎맘껏 둘러보렴 44 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 ‎좋아요, 이 뒤엔 뭐가 있죠? 45 00:04:59,424 --> 00:05:01,094 ‎관심 꺼라, 이 참견쟁이야! 46 00:05:01,175 --> 00:05:04,175 ‎머리가 복잡할 텐데 ‎이만 쉬는 게 어떠니? 47 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 ‎침실까지 안내해줘 48 00:05:11,769 --> 00:05:13,979 ‎좀 소름 끼치는 방이네요 49 00:05:14,063 --> 00:05:15,943 ‎오늘 엄마랑 같이 자도 돼요? 50 00:05:16,024 --> 00:05:18,404 ‎물론이지 ‎여긴 내 옛날 방인걸 51 00:05:18,484 --> 00:05:20,784 ‎제가 소름 끼친다고 했나요? ‎아주 아늑해요 52 00:05:22,363 --> 00:05:24,243 ‎내 옷장! 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 ‎네가 그런 취향인 건 알지만 54 00:05:27,118 --> 00:05:28,698 ‎짐도 제대로 못 챙겼으니 55 00:05:28,786 --> 00:05:30,906 ‎내 예쁜 옷 중의 하나를 56 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 ‎네 옷으로 만들면 어떠니? 57 00:05:33,374 --> 00:05:36,924 ‎감사하지만 리본은 ‎제 취향이 아니라서요 58 00:05:37,003 --> 00:05:38,303 ‎이건 나방이야 59 00:05:42,467 --> 00:05:45,137 ‎이런 옷을 입은 엄마는 ‎상상이 안 가는데요 60 00:05:45,219 --> 00:05:47,559 ‎당연하지, 그건 내 옷이거든 61 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 ‎나중에 다 설명할게 ‎그럼 다들 잘 자 62 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 ‎필요한 게 있으면 종을 울리렴 63 00:05:58,900 --> 00:06:00,070 ‎안에 추가 없는데요 64 00:06:00,151 --> 00:06:02,741 ‎괜찮아, 어차피 모든 방은 ‎방음 처리돼 있거든 65 00:06:02,987 --> 00:06:04,107 ‎잘들 자 66 00:06:04,197 --> 00:06:05,317 ‎잘 자라, 고머 67 00:06:09,994 --> 00:06:12,624 ‎그렇게 정이 많은 분들은 ‎아닌가 봐요 68 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 ‎그럴 리가 있니? ‎나만큼이나 널 사랑하는걸 69 00:06:15,625 --> 00:06:18,995 ‎너무 낯설고 이상하고 ‎기묘한 일뿐이라 70 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 ‎오늘 잘 수 있을지 모르겠어요 71 00:06:20,880 --> 00:06:23,300 ‎네가 어릴 적엔 ‎이렇게 해주곤 했지 72 00:06:24,258 --> 00:06:25,638 ‎오히려 신경 쓰이는데요 73 00:06:25,718 --> 00:06:30,348 ‎쉿, 입 다물어라 ‎쉿, 입 다물어 74 00:06:32,767 --> 00:06:37,227 ‎어린 네가 잠들기 전에 ‎내가 속삭여준 말 기억하니? 75 00:06:38,940 --> 00:06:42,990 ‎넌 이 망할 왕국에서 ‎가장 위대한 여인이 될 거야 76 00:06:44,570 --> 00:06:46,820 ‎제가 어떻게 위대해져요? 77 00:06:46,906 --> 00:06:49,736 ‎친구한테 그렇게 ‎끔찍한 짓을 했는데 78 00:06:49,826 --> 00:06:50,946 ‎엘포가 죽었잖아요 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,785 ‎그건 네 잘못이 아니라 ‎정해진 운명이었을 뿐이야 80 00:06:54,872 --> 00:06:56,252 ‎이제 자렴 81 00:06:57,041 --> 00:06:59,711 ‎죽은 듯이 푹 자 82 00:07:30,032 --> 00:07:33,042 ‎여기 좋다, 아주 편한데? 83 00:07:33,953 --> 00:07:36,333 ‎담요가 필요할 것 같길래 84 00:07:37,165 --> 00:07:40,495 ‎네가 잠들 때까지 중얼대줄 ‎군도 데려왔단다 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,627 ‎내가 담요가 필요한 건 ‎어떻게 아셨지? 86 00:07:46,716 --> 00:07:48,046 ‎쉿, 입 다무세요 87 00:07:50,803 --> 00:07:53,013 ‎진짜 이국적인 곳이네요 88 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 ‎드림랜드랑 다른 의미로 ‎음침하고 절망적이에요 89 00:07:56,225 --> 00:07:58,845 ‎하지만 이곳엔 ‎아름다움과 마법이 있지 90 00:07:58,936 --> 00:08:02,226 ‎미친 염소와 무염 프레츨의 ‎겉모습에 현혹되지 말렴 91 00:08:02,899 --> 00:08:04,109 ‎불 묘기다! 92 00:08:04,192 --> 00:08:05,782 ‎저건 그냥 주정꾼이야 93 00:08:07,236 --> 00:08:10,276 ‎잘했다, 루시 ‎임무를 완수했구나 94 00:08:10,364 --> 00:08:13,534 ‎빈을 완전히 타락시킬 계획이 ‎아직 남아있어요! 95 00:08:13,618 --> 00:08:16,948 ‎배신, 협박, 모략까지 ‎두 분이 좋아하시는 거잖아요! 96 00:08:17,038 --> 00:08:18,538 ‎아첨은 됐어, 루시 97 00:08:18,623 --> 00:08:21,423 ‎제리, 표본 병에 담아서 ‎창고에 박아둬 98 00:08:31,010 --> 00:08:32,350 ‎안 돼! 꺼내줘! 99 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 ‎흔드는 건 또 해도 돼 ‎재밌더라 100 00:08:35,973 --> 00:08:38,773 ‎빈, 네가 이 나라를 ‎사랑하게 되면 좋겠구나 101 00:08:38,851 --> 00:08:40,901 ‎이 문제로 ‎너희 아빠랑 자주 싸웠지 102 00:08:40,978 --> 00:08:43,148 ‎- 네가 여기 오는 걸 반대했어 ‎- 왜요? 103 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 ‎내 형제를 믿지 못했거든 104 00:08:45,233 --> 00:08:48,153 ‎나라가 이 꼴이 된 걸 보면 ‎그이가 옳았는지도 몰라 105 00:08:48,236 --> 00:08:49,986 ‎좀 특이하시긴 하지만 106 00:08:50,071 --> 00:08:52,451 ‎그걸로 외가 식구를 ‎못 보게 하는 건 좀 그렇죠 107 00:08:52,532 --> 00:08:54,452 ‎실은 두 세대마다 한 번씩 108 00:08:54,534 --> 00:08:57,124 ‎살의와 광기에 ‎사로잡히는 경향이 있었거든 109 00:08:57,203 --> 00:08:58,163 ‎내가 말했던가? 110 00:08:58,246 --> 00:09:00,326 ‎우리 부모님도 둘 다 ‎살인을 저지른 뒤 자살하셨어 111 00:09:01,249 --> 00:09:04,129 ‎클로이드랑 베키는 ‎미친 게 아니라 독특한 거야 112 00:09:04,210 --> 00:09:05,550 ‎너희 아빠가 예민했던 거지 113 00:09:05,628 --> 00:09:08,708 ‎후처를 들일 땐 그리 ‎예민하지 않았던 모양이지만 114 00:09:08,798 --> 00:09:10,588 ‎누구나 맹점은 있는 법이니까 115 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 ‎조심하세요! 116 00:09:13,135 --> 00:09:14,425 ‎독사 전령이란다 117 00:09:17,431 --> 00:09:18,521 ‎클로이드랑 베키구나 118 00:09:18,599 --> 00:09:23,729 ‎미안하지만 가봐야겠다 ‎재밌게 놀고 있으렴, 쪽쪽 119 00:09:23,813 --> 00:09:25,693 ‎네, 제 걱정은 마세요 120 00:09:25,773 --> 00:09:27,573 ‎혼자 놀기는 제 특기니까요 121 00:09:27,650 --> 00:09:30,030 ‎뱀아, 제일 가까운 술집이 ‎어느 쪽이야? 122 00:09:32,321 --> 00:09:36,081 ‎좋아, 넌 이 모자를 쓰고 ‎아주 활기차게 굴어 123 00:09:36,158 --> 00:09:40,328 ‎넌 자꾸 짜증 나면서도 ‎옳은 말로 딴지 걸고, 알았지? 124 00:09:41,080 --> 00:09:43,620 ‎좋았어, 계속 열심히 해봐 ‎누에보 엘포 125 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 ‎뉴 루시, 아까보다 낫네 126 00:09:45,960 --> 00:09:50,420 ‎좋아, 삼총사가 다시 뭉쳤다! ‎들어가자 127 00:09:51,173 --> 00:09:54,013 ‎멈춰! 일행은 이따 온다고 하면 ‎안 받아준단 말이야! 128 00:09:56,804 --> 00:09:58,644 ‎너로구나! 예언의 아이! 129 00:09:58,723 --> 00:09:59,853 ‎뭐요? 130 00:09:59,932 --> 00:10:03,732 ‎마루를 구원해라, 티아비니! 131 00:10:03,811 --> 00:10:05,691 ‎저리 가요! 132 00:10:09,817 --> 00:10:13,947 ‎도와줘요! 미친 할머니가 ‎자꾸 내 발에 키스해요! 133 00:10:14,030 --> 00:10:17,910 ‎티아비니! 134 00:10:17,992 --> 00:10:21,702 ‎- 그런 거 말고요! ‎- 티아비니! 135 00:10:26,000 --> 00:10:28,920 ‎잘됐다, 단순한 아저씨! ‎우리 엄마 봤어요? 136 00:10:29,003 --> 00:10:31,513 ‎비밀 얘기 중이야 137 00:10:31,589 --> 00:10:34,719 ‎나보고 제리 상자 안에 ‎앉아있으랬는데 138 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 ‎난 제리 상자가 싫어 139 00:10:36,719 --> 00:10:40,009 ‎같이 놀아도 돼요? ‎혼자 있기 싫어서요 140 00:10:41,015 --> 00:10:45,595 ‎좋지! 혼자 있기 싫을 때 ‎자주 가는 곳이 있어 141 00:10:49,357 --> 00:10:52,357 ‎이 불만 있으면 누구든 볼 수 있어 142 00:10:52,443 --> 00:10:54,823 ‎이 가루를 좀 뿌리고 143 00:10:54,904 --> 00:10:56,954 ‎보고 싶은 사람을 불러봐 144 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 ‎불 친구까지 생길 테니 ‎일석이조지 145 00:10:59,784 --> 00:11:00,874 ‎과연 될까요? 146 00:11:03,245 --> 00:11:04,655 ‎루시를 보여줘 147 00:11:08,167 --> 00:11:10,587 ‎얼른, 불아! ‎루시랑 얘기하게 해줘 148 00:11:10,836 --> 00:11:11,956 ‎뭐 하는 거니? 149 00:11:12,046 --> 00:11:14,586 ‎내 코카인 불에 붓지 좀 마 150 00:11:14,924 --> 00:11:17,134 ‎나 마약 중독 아니야, 됐냐? 151 00:11:17,218 --> 00:11:20,968 ‎여기 온 뒤로 못 본 친구랑 ‎얘기하려던 거였어요 152 00:11:21,055 --> 00:11:22,925 ‎오라클은 그런 식으로 ‎쓰는 게 아니야 153 00:11:24,266 --> 00:11:27,396 ‎실례하마, 우리끼리 ‎긴밀히 제리를 때리고 싶거든 154 00:11:28,145 --> 00:11:31,315 ‎제리, 저 애는 ‎이 불을 써서는 안 되고 155 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ‎우리 외에 그 누구도 안 돼! 156 00:11:33,859 --> 00:11:36,069 ‎클로이드, 불을 ‎신전으로 옮기게 도와줘 157 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 ‎제리, 넌 여기서 ‎계속 널 때리고 있어 158 00:11:46,664 --> 00:11:48,544 ‎안 돼, 제발! 159 00:11:56,757 --> 00:12:00,087 ‎오드발, 자네가 없었다면 ‎아주 외로웠을 거야 160 00:12:10,604 --> 00:12:13,404 ‎자네 팔은 안 그래도 ‎늘 흔들거리고 연약했지 161 00:12:17,319 --> 00:12:22,699 ‎우리 친구들! 조그 임금님과 ‎하루를 함께하지 않겠어? 162 00:12:23,242 --> 00:12:25,332 ‎아주 재밌을 거야 163 00:12:36,922 --> 00:12:39,342 ‎- 괜찮니? ‎- 네, 괜찮아요 164 00:12:39,425 --> 00:12:41,925 ‎마을에서 이상한 할머니한테 ‎팔을 긁혀서요 165 00:12:42,011 --> 00:12:44,721 ‎쪼그랑할멈 구역은 ‎얼씬도 안 하는 게 좋단다 166 00:12:44,805 --> 00:12:49,595 ‎거기서 한번 두들겨 맞았다가 ‎치료비가 엄청 들었지, 마시렴 167 00:12:52,146 --> 00:12:54,476 ‎- 쭉쭉 들이키렴 ‎- 그렇지 168 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 ‎좋은 소식이 있단다 169 00:12:55,983 --> 00:12:58,943 ‎널 위한 환영식을 준비했어 170 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 ‎특별한 옷도 준비해놨지 171 00:13:00,863 --> 00:13:05,953 ‎왕관 얘기는 비밀이지만... ‎이런, 해버렸네! 172 00:13:06,035 --> 00:13:09,785 ‎그거 멋지네요 ‎잠깐 실례해도 될까요? 173 00:13:09,872 --> 00:13:14,342 ‎기분이 좀 핑글팽글해요 ‎이런 말이 있던가? 몸이 좀... 174 00:13:14,418 --> 00:13:17,048 ‎외가에 온 걸 환영한다! ‎물론이지 175 00:13:45,699 --> 00:13:47,279 ‎"예언 실현실" 176 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 ‎예언? 설마 여기 있는 게... 177 00:13:50,621 --> 00:13:51,581 ‎나잖아? 178 00:14:02,174 --> 00:14:03,844 ‎팔? 179 00:14:04,426 --> 00:14:07,216 ‎이거 안 좋은데 180 00:14:08,472 --> 00:14:09,312 ‎빈? 181 00:14:10,057 --> 00:14:12,137 ‎다행이다, 깨어났어 182 00:14:13,227 --> 00:14:14,307 ‎어떻게 된 거죠? 183 00:14:14,395 --> 00:14:17,185 ‎저녁 먹다 ‎산책하러 가던 길이었는데 184 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 ‎- 돌아와서 디저트를 먹었어 ‎- 체리 코블러 185 00:14:19,316 --> 00:14:23,316 ‎그때까진 멀쩡했는데 ‎도서관에 오자마자 기절했어 186 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 ‎굴뚝 연기 때문이 아닐까? 187 00:14:26,156 --> 00:14:29,946 ‎이렇게 굴뚝이 없는 곳에선 ‎자주 있는 일이지 188 00:14:30,536 --> 00:14:34,036 ‎엄마, 단둘이서 ‎얘기 좀 할 수 있을까요? 189 00:14:34,123 --> 00:14:38,923 ‎절 모시는 제단에 이상한 표식이랑 ‎잘린 팔까지 있었어요! 190 00:14:39,003 --> 00:14:41,093 ‎두 분이 위험한 분들 같아요 191 00:14:41,171 --> 00:14:42,421 ‎어디 아프니? 192 00:14:42,506 --> 00:14:44,926 ‎그 할머니한테 긁혔을 때 ‎무슨 일 없었어? 193 00:14:45,009 --> 00:14:46,219 ‎팔 좀 보자 194 00:14:46,927 --> 00:14:48,967 ‎상처 하나 없네 195 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 ‎그럴 리 없어요! 196 00:14:50,431 --> 00:14:51,561 ‎확실하니? 197 00:14:52,850 --> 00:14:55,020 ‎뭔가 딴 걸 보고 헷갈렸나 보지 198 00:14:55,102 --> 00:14:57,562 ‎아뇨, 진짜 있었다니까요 199 00:14:58,439 --> 00:14:59,519 ‎뭐야? 200 00:15:00,107 --> 00:15:02,687 ‎네 증조할머니 ‎마리아비니 여왕이시란다 201 00:15:02,776 --> 00:15:04,946 ‎그분을 기리며 ‎향을 자주 피우곤 해 202 00:15:05,029 --> 00:15:08,159 ‎분명히 봤어요 ‎제 초상화가 걸려있었다고요 203 00:15:08,240 --> 00:15:10,410 ‎여독이 덜 풀린 모양이구나 204 00:15:10,492 --> 00:15:11,912 ‎아니면... 아니다 205 00:15:12,494 --> 00:15:14,334 ‎그 현상이 나타날 시기는 ‎지났으니까 206 00:15:14,413 --> 00:15:16,673 ‎- 못 들은 셈 치렴 ‎- 무슨 현상요? 207 00:15:16,749 --> 00:15:18,999 ‎가문에 내린 저주 말이야 208 00:15:19,084 --> 00:15:21,844 ‎가문의 저주? 광기요? 209 00:15:21,921 --> 00:15:26,431 ‎무슨 황당한 소릴! ‎근데 광기 맞아, 쉬러 가자 210 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 ‎안녕, 공주님 211 00:15:39,188 --> 00:15:42,648 ‎24시간 교대 근무가 ‎곧 끝나려던 참이야 212 00:15:43,859 --> 00:15:46,989 ‎끝났다, 이제 또 일해야지 213 00:15:47,071 --> 00:15:49,741 ‎잠깐만요, 제리! ‎여기서 오래 살았죠? 214 00:15:49,823 --> 00:15:51,833 ‎가문의 저주 증상이 뭐죠? 215 00:15:51,909 --> 00:15:54,199 ‎전부 다 달라 216 00:15:54,787 --> 00:15:57,537 ‎이 미치광이는 ‎세상이 둥글다고 생각했고 217 00:15:57,623 --> 00:15:59,713 ‎이 또라이는 오리랑 결혼했지 218 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 ‎이 미녀는 손주를 ‎익사시키려고 했어 219 00:16:03,045 --> 00:16:04,625 ‎손주가 전부 오리라 ‎다행이었지 220 00:16:04,713 --> 00:16:08,553 ‎주된 증상은 ‎망상 장애와 환각이야 221 00:16:08,634 --> 00:16:10,724 ‎살인을 좀 저지르기도 하고 222 00:16:12,638 --> 00:16:14,808 ‎난 살면서 ‎아무도 죽여본 적 없어요 223 00:16:14,890 --> 00:16:18,770 ‎전부 사고나 자기방어거나 ‎정당한 이유가 있었죠 224 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 ‎맙소사! 한둘이 아니잖아? 225 00:16:20,729 --> 00:16:24,609 ‎내가 미친 건가? ‎말해줘요, 난 못 믿겠어요 226 00:16:24,692 --> 00:16:28,652 ‎망상 장애, 있음 ‎살인 경력, 있음 227 00:16:28,737 --> 00:16:30,777 ‎뭐야, 잠깐 228 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 ‎이게 뭐야? 229 00:16:32,366 --> 00:16:37,326 ‎원래 마리아비니 여왕 초상화가 ‎여기 있었는데 230 00:16:37,413 --> 00:16:39,043 ‎옮긴 거예요! 231 00:16:39,123 --> 00:16:41,833 ‎어디 있는지 알아요 ‎제단실에요! 232 00:16:44,128 --> 00:16:47,918 ‎거긴 사악한 곳이야 ‎음향 설계는 좋지만 233 00:16:54,221 --> 00:16:56,891 ‎제리, 집중해요 ‎이 그림 맞아요? 234 00:16:56,974 --> 00:16:58,274 ‎내가 미친 게 아니네요 235 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 ‎이 사람만큼은 아니겠지 236 00:17:00,519 --> 00:17:02,899 ‎오리 애호가들 옆에 둬야지 237 00:17:08,527 --> 00:17:10,897 ‎내 초상화를 ‎어딘가에 숨겨뒀을 텐데 238 00:17:11,905 --> 00:17:14,115 ‎- 솟대가 기울어졌네! ‎- 촛대야! 239 00:17:14,199 --> 00:17:16,989 ‎맞다, 촛대 ‎비밀 통로일지도 몰라! 240 00:17:42,311 --> 00:17:43,901 ‎석화 물약? 241 00:17:45,898 --> 00:17:47,228 ‎방금 뭐지? 242 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 ‎여기 있다 243 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 ‎어느 쪽에서 보든 ‎앞니가 꼭 날 쫓아오는 것 같네 244 00:18:03,582 --> 00:18:06,092 ‎엄마, 당장 가야 해요! 245 00:18:06,168 --> 00:18:07,708 ‎외삼촌과 이모는 악당이에요 246 00:18:07,961 --> 00:18:10,131 ‎우릴 속이고 ‎제 초상화도 숨겼어요 247 00:18:10,214 --> 00:18:12,304 ‎저녁 식사 때도 ‎제게 약을 먹였나 봐요! 248 00:18:12,382 --> 00:18:14,642 ‎환영식 때 저랑 엄마를 249 00:18:14,718 --> 00:18:16,848 ‎제물로 바칠지도 몰라요 250 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 ‎가족끼리 무슨 소리니? 251 00:18:19,932 --> 00:18:22,352 ‎누구나 맹점이 있다셨잖아요 252 00:18:22,434 --> 00:18:23,564 ‎제 말을 믿어주세요 253 00:18:23,852 --> 00:18:27,232 ‎대체 뭘 봤길래 ‎그런 생각을 했는지 말해봐 254 00:18:27,314 --> 00:18:31,784 ‎들어보세요, 계획서랑 지도 ‎그리고 이걸 찾았어요 255 00:18:31,860 --> 00:18:34,360 ‎이 물약으로 드림랜드를 ‎멸망시킨 거예요 256 00:18:34,446 --> 00:18:37,316 ‎우나가 아니라 ‎외삼촌이랑 이모 짓 같아요 257 00:18:37,407 --> 00:18:40,657 ‎엄마를 독살한 것도요 ‎이제 우리가 표적이 됐어요 258 00:18:42,412 --> 00:18:44,962 ‎늙은이 냄새가 나네 ‎한번 맡아보세요 259 00:18:45,040 --> 00:18:47,920 ‎그 둘은 과일 칵테일도 ‎못 만드는데 260 00:18:48,001 --> 00:18:50,051 ‎이런 복잡한 물약이 ‎가당키나 하니? 261 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 ‎잠깐만요 262 00:18:53,132 --> 00:18:56,012 ‎맙소사, 엄마였군요 263 00:18:56,510 --> 00:18:57,590 ‎전부 다요 264 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 ‎다행이구나 ‎생각만큼 순진하진 않아서 265 00:19:00,722 --> 00:19:03,352 ‎이제 연극도 필요 없겠지 ‎옷 갈아입어라 266 00:19:05,102 --> 00:19:05,982 ‎엄마? 267 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 ‎넌 이해할 수 없겠지만 ‎네겐 정해진 운명이 있어 268 00:19:09,565 --> 00:19:11,645 ‎의식은 반드시 치러야 한다 269 00:19:11,733 --> 00:19:13,323 ‎내가 올 때까지 준비하고 있어 270 00:19:13,402 --> 00:19:16,072 ‎명심해라 ‎이제 네겐 나뿐이야 271 00:19:19,408 --> 00:19:20,488 ‎엄마! 272 00:19:29,751 --> 00:19:32,751 ‎남은 건 우리 셋뿐이지만 ‎그거면 됐지 273 00:19:32,838 --> 00:19:34,168 ‎왕국을 재건하는 거야 274 00:19:34,256 --> 00:19:38,506 ‎공명정대하며 사랑이 넘치는 ‎민주주의 국가로... 275 00:19:38,594 --> 00:19:42,224 ‎정신 안 차려? 망토 망가지게! ‎지하 감옥에 갇히고 싶냐? 276 00:19:43,849 --> 00:19:46,729 ‎뭐든 줄 테니 돌아와! 277 00:19:46,810 --> 00:19:48,850 ‎타고 다닐 작은 말 구해줄까? 278 00:19:48,937 --> 00:19:51,977 ‎이번엔 들쥐에 안장 채우고 ‎말이라고 안 할게! 279 00:19:52,065 --> 00:19:55,065 ‎봉급도 이제 치즈 말고 ‎진짜 돈으로 줄게! 280 00:19:55,152 --> 00:19:59,162 ‎뭐든 좋으니 돌아와, 제발! 281 00:20:06,163 --> 00:20:07,293 ‎엄마 말이 맞아 282 00:20:07,372 --> 00:20:11,132 ‎난 이제 집도 없고 ‎친구도 없어 283 00:20:11,210 --> 00:20:12,750 ‎친구라면 여기 있지 284 00:20:12,836 --> 00:20:16,256 ‎나쁜 뜻은 없지만 ‎만난 지 겨우 이틀 됐잖아요 285 00:20:16,340 --> 00:20:19,050 ‎그래, 제리는 친구가 없어 286 00:20:19,134 --> 00:20:22,264 ‎큰 눈에 꼬리가 뾰족한 ‎검은 고양이는 있지만 287 00:20:22,346 --> 00:20:23,176 ‎네? 288 00:20:24,139 --> 00:20:25,269 ‎야옹이! 289 00:20:25,349 --> 00:20:28,689 ‎병에 담긴 채로 ‎대그마 님 짐 속에 섞여있었어 290 00:20:28,769 --> 00:20:30,399 ‎루시가 여기 있어요? ‎어디에요? 291 00:20:30,479 --> 00:20:32,769 ‎창고에 다른 병이랑 ‎같이 있을걸 292 00:20:32,856 --> 00:20:33,896 ‎내가 거기에 뒀거든 293 00:20:33,982 --> 00:20:36,242 ‎- 당장 찾아야 해요! ‎- 시간이 없어 294 00:20:36,318 --> 00:20:39,028 ‎의식에 조금이라도 늦으면 295 00:20:39,112 --> 00:20:41,872 ‎오라클의 불로 널 찾아낼 거야 296 00:20:41,949 --> 00:20:44,119 ‎- 방법이 있을 거예요 ‎- 어떤 방법? 297 00:20:44,201 --> 00:20:47,081 ‎기다려봐요, 방금 우리 엄마가 ‎악당인 걸 알았다고요 298 00:20:47,162 --> 00:20:48,462 ‎시간이 필요해요 299 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 ‎- 시간, 그래, 잠깐... ‎- 조용히 생각할 시간요 300 00:20:51,792 --> 00:20:54,132 ‎- 조용히 생각할 시간 ‎- 제리, 제발... 301 00:20:54,211 --> 00:20:55,881 ‎그만요, 말 좀 멈출래요? 302 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 ‎- 멈춰, 멈출게 ‎- 말 따라 하지 말고요 303 00:20:58,507 --> 00:20:59,837 ‎말 따라 하지 마 304 00:20:59,925 --> 00:21:01,175 ‎- 제리? ‎- 제리? 305 00:21:01,260 --> 00:21:02,510 ‎- 제리! ‎- 제리! 306 00:21:02,594 --> 00:21:04,934 ‎- 제리! ‎- 제리! 307 00:21:13,522 --> 00:21:15,442 ‎옳은 결정을 내린 모양이구나 308 00:21:15,524 --> 00:21:18,324 ‎곧 널 신전으로 데려갈 ‎가마가 올 거다 309 00:21:18,402 --> 00:21:21,032 ‎울음은 참아보렴 ‎울면 못나 보이니까 310 00:21:27,369 --> 00:21:30,959 ‎그 애가 왕관을 견뎌내면 ‎우리의 운명을 지킬 수 있어 311 00:21:31,039 --> 00:21:32,789 ‎망할, 클로이드 ‎이게 잘 닦은 거야? 312 00:21:32,874 --> 00:21:34,674 ‎마른 피가 그대로 있네 313 00:21:46,305 --> 00:21:50,305 ‎세상에, 저 우아하고 ‎매혹적인 실루엣 좀 봐 314 00:21:52,811 --> 00:21:54,941 ‎제리! 너한테 씌워봤다가 315 00:21:55,022 --> 00:21:56,942 ‎10살짜리 지능이 돼버렸잖아 316 00:21:57,024 --> 00:21:58,694 ‎- 빈은 어디 있지? ‎- 빈은 어디 있지? 317 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 ‎- 제리? ‎- 제리? 318 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 ‎- 제리! ‎- 제리! 319 00:22:02,612 --> 00:22:07,202 ‎이게 내 마지막이라면 ‎빈은 절대 못 찾게 하겠어요! 320 00:22:12,122 --> 00:22:13,962 ‎마지막이 맞긴 했네 321 00:22:14,041 --> 00:22:16,791 ‎누나, 막내한테 어쩜 그래? 322 00:22:16,877 --> 00:22:18,707 ‎이젠 네가 막내니 입 다물어 323 00:22:19,546 --> 00:22:21,876 ‎빈의 모습을 비춰라! 324 00:22:25,844 --> 00:22:28,394 ‎루시! 325 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 ‎어딨는 거야? 326 00:22:31,141 --> 00:22:32,351 ‎여긴 뭐지? 327 00:22:33,226 --> 00:22:35,306 ‎루시, 어디 있어? 328 00:22:37,731 --> 00:22:41,151 ‎여기 있어! 빨리! ‎담배가 다 떨어졌어! 329 00:22:43,278 --> 00:22:44,238 ‎루시! 330 00:22:47,032 --> 00:22:49,032 ‎보고 싶었다, 짜샤! 331 00:22:49,785 --> 00:22:52,285 ‎- 술 마셨어? ‎- 반반이야 332 00:22:52,371 --> 00:22:55,211 ‎알코올로 날 절이려고 했는데 ‎밤새 전부 마셔버렸지 333 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 ‎혼자 다 마셔서 미안 ‎참, 너희 엄마 악당이야 334 00:22:58,794 --> 00:23:01,254 ‎알아, 그래서 도망가야 해 335 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 ‎의식에 늦었더구나 336 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 ‎사람을 기다리게 하다니 ‎실례 아니니? 337 00:23:04,674 --> 00:23:07,184 ‎자기 딸을 속이는 것도 ‎완전 실례거든요? 338 00:23:07,260 --> 00:23:08,760 ‎근데 상관없으신 모양이네요 339 00:23:08,845 --> 00:23:11,055 ‎말대꾸하지 마 ‎난 널 낳아준 사람이야 340 00:23:11,139 --> 00:23:13,849 ‎이런 이를 가진 네게 ‎젖까지 먹였지 341 00:23:13,934 --> 00:23:15,604 ‎이제 네가 필요하다 342 00:23:15,685 --> 00:23:17,055 ‎원하는 게 뭔데요? 343 00:23:17,145 --> 00:23:19,055 ‎가문을 위해 널 바쳐! 344 00:23:19,147 --> 00:23:22,817 ‎예언도 실현해야 하고 ‎우리 부귀영화도 되찾고 345 00:23:22,901 --> 00:23:24,951 ‎진작 갚았어야 할 ‎지옥의 빚도 갚아야 해 346 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 ‎예언을 실현하려고 ‎날 낳았어요? 347 00:23:27,072 --> 00:23:28,622 ‎얼마 안 남았어 348 00:23:28,698 --> 00:23:31,158 ‎와라, 네 머리에 ‎왕관을 박기만 하면 된다 349 00:23:31,243 --> 00:23:33,163 ‎안 그래도 ‎돌아버릴 지경이거든요! 350 00:23:36,331 --> 00:23:38,381 ‎운명에서 도망칠 순 없어! 351 00:23:46,758 --> 00:23:47,588 ‎꺼 352 00:24:14,828 --> 00:24:19,078 ‎빈? 거기 있니? ‎얘기 좀 하자 353 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 ‎저기 있다! 354 00:24:39,895 --> 00:24:43,105 ‎해보렴, 나도 너만 할 때 ‎부모님을 죽였지 355 00:24:43,190 --> 00:24:45,110 ‎난 엄마 같은 살인자가 아니에요 356 00:24:45,192 --> 00:24:46,782 ‎죽을 짓을 한 사람만 죽였죠 357 00:24:46,860 --> 00:24:48,450 ‎엘포는 죽을 만했니? 358 00:24:49,654 --> 00:24:52,704 ‎인정해, 결국 너도 나처럼 ‎이기적인 인간이야 359 00:24:52,782 --> 00:24:56,872 ‎이제 왕관을 쓰고 ‎우리의 간절한 꿈을 실현하자 360 00:24:59,873 --> 00:25:02,253 ‎내 꿈은 엄마를 되살리는 거였지만 361 00:25:02,334 --> 00:25:05,884 ‎이제 보니 없을 때가 더 나았어요 362 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 ‎던져, 모전여전이라지 363 00:25:11,384 --> 00:25:13,434 ‎난 엄마랑 달라요 364 00:25:14,804 --> 00:25:18,314 ‎됐다! 잠긴 건 아닌데 ‎안 당기고 밀고 있었어 365 00:25:27,317 --> 00:25:29,647 ‎왕비는 무사할 거야 ‎볼 거 없이 도망치자 366 00:25:29,736 --> 00:25:31,196 ‎제리도 데려가야 해! 367 00:25:40,455 --> 00:25:42,615 ‎안 돼! 제리까지? 368 00:25:42,707 --> 00:25:45,877 ‎너 실적이 장난 아닌데? ‎다시 봤어, 빈 369 00:25:45,961 --> 00:25:48,091 ‎엘포한테 한 짓만은 못 하지 370 00:25:48,171 --> 00:25:53,391 ‎엘포, 지금 어디 있든지 미안해 371 00:25:54,594 --> 00:25:56,974 ‎난 천국에 있어요! ‎거기 누구예요? 372 00:25:57,514 --> 00:25:59,024 ‎엘포? 정말 너야? 373 00:25:59,099 --> 00:26:01,809 ‎먼저 부른 건 그쪽이잖아요 374 00:26:01,893 --> 00:26:04,603 ‎여보세요? 소리가 잘... 375 00:26:04,688 --> 00:26:08,188 ‎엘포를 되살릴 방법이 ‎있을지도 몰라 376 00:26:08,275 --> 00:26:09,475 ‎뭐? 어떻게? 377 00:26:09,568 --> 00:26:11,358 ‎보통은 한번 죽으면 ‎못 돌아오는데 378 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 ‎난 천국에 못 가지만 379 00:26:12,946 --> 00:26:15,526 ‎엘포가 지옥으로 오면 ‎내가 꺼내줄 수 있어 380 00:26:15,615 --> 00:26:17,775 ‎엘포! 나 빈이야! 381 00:26:17,867 --> 00:26:20,747 ‎보고 싶어, 내가 다 미안해 382 00:26:20,829 --> 00:26:23,959 ‎전부 끊겨서 들리는데... ‎여보세요? 383 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 ‎지금은 들려? 384 00:26:25,584 --> 00:26:28,884 ‎'지금'밖에 못 들었는데 ‎뭐라고요? 385 00:26:28,962 --> 00:26:30,262 ‎미치겠네 386 00:26:30,338 --> 00:26:33,468 ‎됐고, 그냥 지옥에서 만나 387 00:26:33,550 --> 00:26:38,390 ‎미안한데 지금은 ‎한 음절밖에 안 들려요 388 00:26:38,471 --> 00:26:40,061 ‎엘포, 지옥에나 가! 389 00:26:40,140 --> 00:26:43,060 ‎매번 한 말이지만 ‎이번엔 진짜 말 그대로! 390 00:26:43,977 --> 00:26:46,897 ‎그건 잘 들리네 ‎꺼져, 못된 자식아! 391 00:26:46,980 --> 00:26:51,110 ‎아니, 지옥으로 가 ‎그 밑에 있는 곳으로 392 00:26:52,152 --> 00:26:53,952 ‎지옥엔 어떻게 가면 돼? 393 00:26:54,029 --> 00:26:56,869 ‎사제를 하나 죽이든지 ‎아니면 이러면 되지 394 00:27:06,249 --> 00:27:07,999 ‎보시지요, 지옥행 계단! 395 00:27:08,084 --> 00:27:08,964 ‎가자! 396 00:27:10,253 --> 00:27:14,013 ‎걔가 잘 들었는지도 미지수고 ‎지옥은 위험한 곳이야, 빈 397 00:27:14,090 --> 00:27:16,800 ‎행여나 들키면 ‎저곳에 영원히 갇히게 돼 398 00:27:16,885 --> 00:27:18,675 ‎달군 쇠꼬챙이에 찔려봤니? 399 00:27:18,762 --> 00:27:21,852 ‎거기선 안 찔린 데 찾는 게 ‎더 빠를 정도야 400 00:27:21,931 --> 00:27:25,851 ‎그 넓은 데서 엘포를 찾는다고? ‎가능성은 실낱보다 얇아 401 00:27:25,935 --> 00:27:29,605 ‎아예 없는 건 아니잖아 ‎그럼 해봐야지 402 00:27:29,689 --> 00:27:31,899 ‎좋아, 그럼 이걸 입어 403 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 ‎외삼촌의 악마 옷? 404 00:27:33,443 --> 00:27:35,403 ‎지옥은 패션 테러리스트 천지거든 405 00:27:39,824 --> 00:27:41,334 ‎죽은 줄 알았는데 406 00:27:41,409 --> 00:27:43,239 ‎너희 엄마 불에 강하구나? 407 00:27:43,328 --> 00:27:45,118 ‎왕관을 써라, 빈 408 00:27:46,873 --> 00:27:48,003 ‎안 돼! 409 00:28:07,686 --> 00:28:10,556 ‎움직일 방향을 예상하고 때렸지 410 00:28:10,647 --> 00:28:13,937 ‎우리 엄마 때려줘서 고마워요 ‎아저씨는 진정한 친구예요 411 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ‎제리도 친구가 생겼어 412 00:28:28,998 --> 00:28:30,288 ‎루시? 413 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 ‎루시? 414 00:28:32,419 --> 00:28:35,759 ‎루시! 어디 있어? 415 00:29:35,523 --> 00:29:37,443 ‎자막: 구영미