1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,452 --> 00:01:22,122
Supușii mei, slujitorii mei,
3
00:01:22,207 --> 00:01:23,997
cina mea!
4
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Fii blestemată, Dagmar!
5
00:01:29,297 --> 00:01:32,217
CAPITOLUL AL XI-LEA
DEZAMĂGIREA
6
00:01:45,021 --> 00:01:48,151
Bean! Trezește-te! Sunt eu, Oona!
7
00:01:49,400 --> 00:01:50,860
„Adoliscenții” ăștia!
8
00:01:53,571 --> 00:01:55,321
Uite ce-am prins!
9
00:01:55,406 --> 00:01:57,906
Nu suport peștii care înoată la fund.
10
00:01:57,992 --> 00:02:01,752
Aruncați-o înapoi, dar, de data asta,
vedeți să rămână la fund.
11
00:02:19,222 --> 00:02:20,312
Bean!
12
00:02:28,815 --> 00:02:30,185
Bean? Te simți bine?
13
00:02:30,275 --> 00:02:32,355
Mamă, am avut un coșmar.
14
00:02:32,443 --> 00:02:33,953
Apoi mi-am dat seama că tot ce iubesc
15
00:02:34,028 --> 00:02:36,108
a fost transformat în piatră,
iar viața mea e distrusă.
16
00:02:36,197 --> 00:02:38,867
Am fost nevoite să părăsim Dreamlandul.
17
00:02:38,950 --> 00:02:40,790
Pe Oona n-ar fi oprit-o nimic.
18
00:02:40,869 --> 00:02:44,329
Ai dreptate. Dar mi-aș dori
ca prietenii mei să fie aici.
19
00:02:44,414 --> 00:02:47,754
Totul va fi bine.
Hai să te punem din nou pe picioare!
20
00:02:50,211 --> 00:02:52,341
E cea mai bună supă din lume.
21
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
E whisky.
22
00:03:03,266 --> 00:03:05,686
Oare să fie moartea... sau nu?
23
00:03:09,564 --> 00:03:10,444
Bună, Luci!
24
00:03:10,523 --> 00:03:12,903
Nu închide ușa! Mi-e frică de întuneric.
25
00:03:12,984 --> 00:03:14,994
Dagmar, nu! Te iubesc?
26
00:03:24,746 --> 00:03:27,576
BUN VENIT ÎN MARU
LOCUL UNDE S-A NĂSCUT NISIPUL
27
00:03:27,665 --> 00:03:32,495
O să te îndrăgostești de Maru.
E un loc minunat!
28
00:03:32,587 --> 00:03:35,837
Și, în sfârșit, vei cunoaște
restul familiei.
29
00:03:35,924 --> 00:03:36,934
Familie?
30
00:03:49,896 --> 00:03:54,476
Ce bucurie! Bine ai revenit, Dagmar!
31
00:03:54,567 --> 00:03:59,567
Și, Tiabeanie,
ești mult mai drăguță în carne și oase.
32
00:03:59,656 --> 00:04:04,156
Bean, ei sunt unchiul și mătușa ta,
fratele meu, Cloyd, și sora mea, Becky.
33
00:04:04,244 --> 00:04:06,254
Rebecca. Acum mi se spune Rebecca.
34
00:04:06,329 --> 00:04:09,119
Bună, Bean! Bun venit acasă!
35
00:04:09,207 --> 00:04:11,077
Am o mătușă și un unchi?
36
00:04:11,167 --> 00:04:13,587
Adică am veri de vârsta mea,
cu care mă pot distra?
37
00:04:13,670 --> 00:04:15,460
Nu, nu ne plac copiii.
38
00:04:26,516 --> 00:04:29,846
Ce dracu' s-a întâmplat aici
în ultimii 20 de ani?
39
00:04:29,936 --> 00:04:32,646
Holul era cândva
plin de slujitori cu evantaie.
40
00:04:32,730 --> 00:04:34,900
Acum mai e doar un om
care strivește gândaci cu ciocanul!
41
00:04:37,944 --> 00:04:39,154
Hei!
42
00:04:39,237 --> 00:04:41,737
E Jerry și ciocanul său pentru animale.
43
00:04:41,823 --> 00:04:45,703
Sigur, Jerry.
Îl știu de când era doar un tâmpițel.
44
00:04:45,785 --> 00:04:49,535
Țintește unde vor ajunge, Jerry,
nu unde sunt.
45
00:04:53,710 --> 00:04:56,920
E casa familiei tale.
Poți explora în voie.
46
00:04:57,005 --> 00:04:59,335
Super! Ce e după ușa aia?
47
00:04:59,424 --> 00:05:01,094
Nu te privește, băgăcioaso!
48
00:05:01,175 --> 00:05:04,175
Vino, probabil te-au obosit
toate întrebările astea.
49
00:05:04,262 --> 00:05:06,262
Condu-o în camera de dormit!
50
00:05:11,769 --> 00:05:13,979
E cam înfiorător aici.
51
00:05:14,063 --> 00:05:15,943
Poți dormi cu mine la noapte?
52
00:05:16,024 --> 00:05:18,404
Sigur că da. E vechiul meu dormitor.
53
00:05:18,484 --> 00:05:20,784
Am spus înfiorător?
Voiam să spun primitor.
54
00:05:22,363 --> 00:05:24,703
Vechile mele haine!
55
00:05:24,782 --> 00:05:27,042
Bean, știu că-ți place așa,
56
00:05:27,118 --> 00:05:28,698
dar am plecat în mare grabă.
57
00:05:28,786 --> 00:05:30,906
Poate luăm
o rochie mai veche de-ale mele
58
00:05:30,997 --> 00:05:33,287
și o nenorocim, ca s-o poți purta?
59
00:05:33,374 --> 00:05:36,924
Mersi, mamă, dar nu prea mă atrag fundele.
60
00:05:37,003 --> 00:05:38,303
De fapt, sunt molii.
61
00:05:42,467 --> 00:05:45,137
Nu vreau să mi-o imaginez pe mama
în așa ceva.
62
00:05:45,219 --> 00:05:47,559
Nu va fi cazul. E a mea.
63
00:05:51,809 --> 00:05:54,519
Pot să-ți explic. Noapte bună!
64
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Dacă ai nevoie de ceva, sună!
65
00:05:58,900 --> 00:06:00,070
N-are limbă.
66
00:06:00,151 --> 00:06:04,111
Nu-i nimic, oricum camerele astea
sunt izolate fonic. Somn ușor!
67
00:06:04,197 --> 00:06:05,447
Noapte bună, Gomer!
68
00:06:09,702 --> 00:06:12,622
Cloyd și Becky nu sunt prea afectuoși,
nu-i așa?
69
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
Bean, nu fi absurdă!
Te iubesc la fel de mult ca mine.
70
00:06:15,625 --> 00:06:18,995
Mamă, totul e foarte nou, ciudat și bizar.
71
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Nu știu cum voi dormi la noapte.
72
00:06:20,880 --> 00:06:23,300
Când erai mică, îți făceam așa.
73
00:06:24,258 --> 00:06:25,638
Acum e enervant.
74
00:06:26,552 --> 00:06:30,352
Taci!
75
00:06:32,767 --> 00:06:35,397
Mai știi ce-ți șopteam când erai mică,
76
00:06:35,478 --> 00:06:37,228
înainte să adormi?
77
00:06:38,940 --> 00:06:42,990
Vei fi cea mai măreață femeie
din istoria regatului ăstuia nenorocit.
78
00:06:44,570 --> 00:06:46,820
Mamă, cum aș putea fi măreață,
79
00:06:46,906 --> 00:06:49,736
când i-am făcut ceva atât de îngrozitor
prietenului meu?
80
00:06:49,826 --> 00:06:50,946
Elfo a murit.
81
00:06:51,035 --> 00:06:54,785
Iubito, n-a fost vina ta.
A fost mâna destinului.
82
00:06:54,872 --> 00:06:56,252
Acum culcă-te!
83
00:06:57,041 --> 00:06:59,711
Culcă-te naibii odată!
84
00:07:30,032 --> 00:07:33,042
E plăcut. E comod.
85
00:07:33,911 --> 00:07:36,041
Ne-am gândit că poate vrei o pătură.
86
00:07:37,165 --> 00:07:40,495
Și un nătâng liniștitor
care să-ți șoptească până adormi.
87
00:07:44,797 --> 00:07:46,627
De unde știau că-mi trebuie o pătură?
88
00:07:47,216 --> 00:07:48,546
Taci!
89
00:07:50,803 --> 00:07:53,013
Mamă! Maru e atât de exotic!
90
00:07:53,097 --> 00:07:56,137
E sumbru și disperat ca Dreamland,
dar total diferit.
91
00:07:56,225 --> 00:07:58,845
Diferența e că aici există
frumusețe și magie reală, Bean.
92
00:07:58,936 --> 00:08:02,226
Trebuie să privești dincolo
de caprele turbate, de covrigii nesărați.
93
00:08:02,857 --> 00:08:04,107
Un înghițitor de foc!
94
00:08:04,192 --> 00:08:05,782
E doar un bețiv, scumpo.
95
00:08:07,236 --> 00:08:10,276
Bravo, Luci! Ți-ai îndeplinit misiunea.
96
00:08:10,364 --> 00:08:13,534
Stați! Încă n-am corupt-o de tot pe Bean.
Am planuri mari.
97
00:08:13,618 --> 00:08:16,948
Totul se reduce la trădare, șantaj
și înjunghieri pe la spate! Cum vă place!
98
00:08:17,038 --> 00:08:18,538
Gata cu dulcegăriile, Luci!
99
00:08:18,623 --> 00:08:21,423
Jerry, pune-l într-un borcan pentru probe
și vâră-l în beci!
100
00:08:31,010 --> 00:08:32,350
Nu! Dă-mi drumul!
101
00:08:32,428 --> 00:08:34,388
Sau poate vrei iar să mă scuturi.
A fost amuzant.
102
00:08:35,973 --> 00:08:38,773
Bean, vreau
să te îndrăgostești de țara asta.
103
00:08:38,851 --> 00:08:40,901
Eu și tatăl tău ne certam pe tema asta.
104
00:08:40,978 --> 00:08:43,148
- Nu voia să vii niciodată aici.
- De ce?
105
00:08:43,231 --> 00:08:45,151
Zog n-avea încredere în frații mei.
106
00:08:45,233 --> 00:08:48,153
Și, văzând ce au făcut cu imperiul,
poate avea dreptate.
107
00:08:48,236 --> 00:08:49,696
Sunt destul de ciudați,
108
00:08:49,779 --> 00:08:52,449
dar asta nu înseamnă că trebuia
să mă despartă de familie.
109
00:08:52,532 --> 00:08:54,452
Și pentru că, o dată la două generații,
110
00:08:54,534 --> 00:08:57,124
părem predispuși la demență criminală.
111
00:08:57,203 --> 00:08:58,163
Ți-am spus vreodată?
112
00:08:58,246 --> 00:09:00,326
Așa au murit părinții mei,
dublă sinucidere-crimă.
113
00:09:01,249 --> 00:09:04,129
Dar Cloyd și Becky nu sunt nebuni,
ci excentrici.
114
00:09:04,210 --> 00:09:05,550
Tatăl tău era paranoic.
115
00:09:05,628 --> 00:09:08,798
Și apoi, ironic, nu suficient de paranoic
cu privire la a doua soție,
116
00:09:08,881 --> 00:09:10,591
dar toți avem slăbiciunile noastre.
117
00:09:10,675 --> 00:09:11,545
Păzea!
118
00:09:13,135 --> 00:09:14,425
Vipera-mesager.
119
00:09:17,431 --> 00:09:18,521
De la Cloyd și de la Becky.
120
00:09:18,599 --> 00:09:23,729
Regret, scumpo, trebuie să plec.
Dar să te distrezi, da? Pupici!
121
00:09:23,813 --> 00:09:25,693
Nu-ți face griji pentru mine!
122
00:09:25,773 --> 00:09:27,573
Mă pricep să-mi găsesc preocupări.
123
00:09:27,650 --> 00:09:30,030
Șarpe, încotro e cel mai apropiat bar?
124
00:09:32,321 --> 00:09:36,081
Bine, tu poartă șapca asta
și fii mult mai energic,
125
00:09:36,158 --> 00:09:40,328
iar tu fă glume de prost gust,
dar filosofice! S-a înțeles?
126
00:09:41,080 --> 00:09:43,620
Bun, mai străduiește-te, Noule Elfo!
127
00:09:43,708 --> 00:09:45,878
Noule Luci, ai progresat.
128
00:09:45,960 --> 00:09:50,420
Bun. Cei trei amigos s-au reunit!
Să intrăm!
129
00:09:51,173 --> 00:09:54,013
Stați! Grupurile incomplete
nu pot sta la masă!
130
00:09:56,804 --> 00:09:58,644
Tu ești! Fata din profeție!
131
00:09:58,723 --> 00:09:59,853
Ce naiba?
132
00:09:59,932 --> 00:10:03,732
Salvează Maru, Tiabeanie! Salvează Maru!
133
00:10:03,811 --> 00:10:05,611
Nu te apropia de mine!
134
00:10:09,859 --> 00:10:13,949
Ajutor! Bătrâna asta și-a pierdut mințile!
Îmi sărută bocancii!
135
00:10:14,030 --> 00:10:17,910
Tiabeanie!
136
00:10:17,992 --> 00:10:21,702
- Nu la asta mă refeream!
- Tiabeanie!
137
00:10:26,000 --> 00:10:28,920
Doamne! Prostănacule uriaș,
ai văzut-o pe mama?
138
00:10:29,003 --> 00:10:31,513
Discută chestii secrete
139
00:10:31,589 --> 00:10:34,719
și au zis să mă duc în Cutia lui Jerry,
140
00:10:34,800 --> 00:10:36,640
dar nu-mi place Cutia lui Jerry.
141
00:10:36,719 --> 00:10:40,219
Pot să stau cu tine?
Nu vreau să fiu singură.
142
00:10:41,015 --> 00:10:45,975
Sigur! Când nu vreau să fiu singur,
e un loc unde-mi place să merg.
143
00:10:49,357 --> 00:10:52,357
Poți folosi focul ăsta
ca să vezi pe oricine.
144
00:10:52,443 --> 00:10:54,823
Arunci puțin praf peste el
145
00:10:54,904 --> 00:10:56,954
și spui pe cine vrei să vezi.
146
00:10:57,031 --> 00:10:59,701
Ar trebui să-ți faci și tu
niște prieteni din foc.
147
00:10:59,784 --> 00:11:00,874
Mă întreb...
148
00:11:03,245 --> 00:11:04,655
Arată-mi-l pe Luci!
149
00:11:08,376 --> 00:11:11,836
- Haide, focule! Vreau să vorbesc cu Luci!
- Ce faci?
150
00:11:12,046 --> 00:11:17,126
Nu-mi mai arunca în foc cocaina!
Nu am o problemă, e clar?
151
00:11:17,218 --> 00:11:21,308
Voiam să vorbesc cu prietenul meu. Am fost
despărțiți când am plecat din Dreamland.
152
00:11:21,389 --> 00:11:23,519
Nu așa funcționează Oracolul.
153
00:11:24,266 --> 00:11:27,556
Acum scuză-ne,
vrem să-l batem pe Jerry între patru ochi.
154
00:11:28,145 --> 00:11:31,315
Ascultă, Jerry, ea nu are voie
să folosească focul
155
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
și nici altcineva, în afară de noi!
156
00:11:33,734 --> 00:11:36,074
Cloyd, ajută-mă să duc focul la templu!
157
00:11:36,153 --> 00:11:39,073
Jerry, rămâi aici
și continuă să te bați singur!
158
00:11:46,664 --> 00:11:48,544
Nu, te implor!
159
00:11:56,757 --> 00:12:00,087
Odval, dacă nu te-aș avea pe tine,
aș fi foarte singur.
160
00:12:10,604 --> 00:12:13,824
Oricum dădeai mereu din brațe
cu un aer critic.
161
00:12:17,319 --> 00:12:22,699
Hei! Nu vreți să ieșiți și să vă trăiți
viața cu bătrânul Rege Zoggy?
162
00:12:23,242 --> 00:12:25,332
Ne putem distra de minune.
163
00:12:36,922 --> 00:12:39,342
- Te simți bine, dragă?
- Da, sunt bine.
164
00:12:39,425 --> 00:12:41,925
E doar o zgârietură,
de la o bătrână ciudată din sat.
165
00:12:42,011 --> 00:12:44,721
Nu trebuie
să te plimbi prin Zona Bătrânilor.
166
00:12:44,805 --> 00:12:49,595
Și eu am fost agresat acolo.
M-a costat scump. Bea tot!
167
00:12:52,146 --> 00:12:54,476
- Dă-l pe gât!
- Așa.
168
00:12:54,565 --> 00:12:55,895
Știi ce te-ar înveseli?
169
00:12:55,983 --> 00:12:58,943
O mică ceremonie
pentru a-ți ura bun venit în familie.
170
00:12:59,028 --> 00:13:00,778
Îți vom face o rochie specială.
171
00:13:00,863 --> 00:13:05,953
Și, Bean, n-ar trebui să-ți spun
de coroană, dar tocmai am făcut-o!
172
00:13:06,035 --> 00:13:09,785
Sună grozav! Dar scuzați-mă o clipă!
173
00:13:09,872 --> 00:13:14,342
Mă simt cam cherchelită.
Există cuvântul ăsta? Mă simt ciudat.
174
00:13:14,418 --> 00:13:17,048
Bun venit în familie! Desigur.
175
00:13:45,699 --> 00:13:47,279
CENTRUL DE ÎNDEPLINIRE A PROFEȚIILOR
176
00:13:47,368 --> 00:13:50,038
Profeții? Nu se poate
să fie vorba tocmai despre...
177
00:13:50,621 --> 00:13:51,581
mine?
178
00:14:02,174 --> 00:14:03,844
Brațe?
179
00:14:04,426 --> 00:14:07,386
Vai! E de rău.
180
00:14:08,722 --> 00:14:09,562
Bean?
181
00:14:10,057 --> 00:14:12,137
Slavă cerului, se trezește!
182
00:14:13,185 --> 00:14:17,185
Ce s-a întâmplat?
Am plecat de la masă, să fac o plimbare.
183
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
- Te-ai întors la desert.
- Tartă cu cireșe.
184
00:14:19,316 --> 00:14:23,316
Și păreai în regulă. Apoi ne-am retras
toți în bibliotecă, iar tu ai leșinat.
185
00:14:23,404 --> 00:14:26,074
Poate ți-a fost rău
de la fumul din șemineu.
186
00:14:26,156 --> 00:14:29,946
Se întâmplă des într-un astfel de loc,
unde nu sunt șeminee.
187
00:14:30,536 --> 00:14:34,036
Mamă, putem vorbi puțin? Singure.
188
00:14:34,123 --> 00:14:38,923
Și era un altar închinat mie,
cu simboluri bizare și membre însângerate!
189
00:14:39,003 --> 00:14:41,093
Cred că Becky și Cloyd sunt periculoși.
190
00:14:41,171 --> 00:14:42,421
Te simți bine?
191
00:14:42,506 --> 00:14:44,926
Ai luat ceva
de la bătrâna care te-a zgâriat?
192
00:14:45,009 --> 00:14:46,219
Să-ți văd brațele.
193
00:14:46,927 --> 00:14:48,967
Nu văd nicio zgârietură.
194
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
E imposibil!
195
00:14:50,431 --> 00:14:51,561
Ești sigură?
196
00:14:52,850 --> 00:14:55,020
Poate ai văzut altceva și ești derutată.
197
00:14:55,102 --> 00:14:57,562
Ba nu! Te asigur că e chiar aici!
198
00:14:58,439 --> 00:14:59,519
Ce naiba?
199
00:15:00,107 --> 00:15:02,687
E Regina Mariabeanie, străbunica ta.
200
00:15:02,776 --> 00:15:04,946
Ne place să ardem tămâie în memoria ei.
201
00:15:05,029 --> 00:15:08,159
Știu ce-am văzut. Eu eram cea din tablou.
202
00:15:08,240 --> 00:15:10,410
Poate încă ești obosită, după călătorie.
203
00:15:10,492 --> 00:15:11,662
Sau poate... Nu.
204
00:15:12,494 --> 00:15:14,334
Ai trecut de vârsta
la care se manifestă de obicei.
205
00:15:14,413 --> 00:15:16,673
- Lasă, dragă!
- Ce se manifestă?
206
00:15:16,749 --> 00:15:18,999
Știi tu, blestemul familiei.
207
00:15:19,084 --> 00:15:21,844
Blestemul familiei? Adică demența?
208
00:15:21,921 --> 00:15:26,431
Nu fi nebună! Dar da, demența.
Hai să te odihnești puțin!
209
00:15:37,895 --> 00:15:39,095
Bună, domnișoară!
210
00:15:39,188 --> 00:15:42,648
Tocmai mi-am încheiat tura de 24 de ore.
211
00:15:43,859 --> 00:15:46,989
Gata! Înapoi la muncă!
212
00:15:47,071 --> 00:15:49,741
Stai, Jerry! Ești de mult aici.
213
00:15:49,823 --> 00:15:51,833
Care sunt simptomele blestemului familiei?
214
00:15:51,909 --> 00:15:54,199
La fiecare se manifestă diferit.
215
00:15:54,787 --> 00:15:57,537
Țăcănitul ăsta credea că lumea e rotundă.
216
00:15:57,623 --> 00:15:59,713
Sonatul ăsta s-a însurat cu o rață.
217
00:15:59,792 --> 00:16:02,962
Această frumusețe a încercat
să-și înece nepoții.
218
00:16:03,045 --> 00:16:04,625
Din fericire, toți erau rățoi.
219
00:16:04,713 --> 00:16:08,553
Dar principalele simptome sunt
paranoia și halucinațiile.
220
00:16:08,634 --> 00:16:11,014
Și nițel omor.
221
00:16:12,638 --> 00:16:14,808
Eu n-am omorât niciodată pe nimeni.
222
00:16:14,890 --> 00:16:18,770
Mereu a fost vorba de accident,
de autoapărare, de omucidere justificată.
223
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
Vai! Am omorât mulți oameni!
224
00:16:20,729 --> 00:16:24,609
Dacă sunt dementă? Jerry, trebuie să știu.
Nu pot să-i cred pe cuvânt.
225
00:16:24,692 --> 00:16:28,652
Paranoia, bifat. Omor, bifat.
226
00:16:28,737 --> 00:16:30,777
Stai puțin!
227
00:16:30,864 --> 00:16:32,284
Ce s-a întâmplat aici?
228
00:16:32,366 --> 00:16:37,326
Unde e portretul Reginei Mariabeanie?
Era aici mai devreme.
229
00:16:37,413 --> 00:16:39,043
Deci l-au mutat!
230
00:16:39,123 --> 00:16:41,833
Știu exact unde e. În camera altarului.
231
00:16:44,128 --> 00:16:47,918
E un loc malefic. Dar cu acustică bună.
232
00:16:54,221 --> 00:16:56,891
Jerry, te rog! Ăsta e tabloul?
233
00:16:56,974 --> 00:16:58,274
Deci nu sunt nebună!
234
00:16:58,350 --> 00:17:00,440
Nu ca asta.
235
00:17:00,519 --> 00:17:02,899
O duc înapoi lângă iubitorii de rațe.
236
00:17:08,527 --> 00:17:10,897
Au ascuns undeva tabloul meu.
237
00:17:11,905 --> 00:17:14,115
Un „sfetnic” slăbit. Sfeșnic!
238
00:17:14,199 --> 00:17:16,989
Da, sfeșnic.
Cred că am găsit un pasaj secret!
239
00:17:42,311 --> 00:17:43,901
Licoare pietrificatoare?
240
00:17:45,898 --> 00:17:47,228
Ce naiba a fost asta?
241
00:17:56,450 --> 00:17:57,530
Iată-l!
242
00:17:57,618 --> 00:18:01,538
Dinții chiar par
să te urmărească peste tot.
243
00:18:03,582 --> 00:18:06,092
Mamă, trebuie să plecăm chiar acum!
244
00:18:06,168 --> 00:18:10,128
Cloyd și Becky sunt malefici. Au mințit.
Au ascuns tabloul meu.
245
00:18:10,214 --> 00:18:12,304
Cred că m-au drogat la cină!
246
00:18:12,382 --> 00:18:14,642
Și cred că au de gând să mă sacrifice,
247
00:18:14,718 --> 00:18:16,848
poate pe amândouă, la ceremonie.
248
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
Sunt rudele noastre, Bean.
249
00:18:19,932 --> 00:18:22,352
Mai știi când ai zis
că toți avem slăbiciunile noastre?
250
00:18:22,434 --> 00:18:23,564
Trebuie să mă crezi.
251
00:18:23,644 --> 00:18:27,234
Spune-mi exact ce-ai văzut,
de crezi lucrurile astea.
252
00:18:27,314 --> 00:18:31,784
Bine. Ascultă, mamă!
Am găsit schițe, o hartă mică și asta.
253
00:18:31,860 --> 00:18:34,360
Pariez că asta au folosit și în Dreamland!
254
00:18:34,446 --> 00:18:37,316
Nu cred că a fost Oona, ci Cloyd și Becky.
255
00:18:37,407 --> 00:18:40,657
Ei te-au otrăvit cu ani în urmă,
iar acum sunt pe urmele noastre.
256
00:18:42,412 --> 00:18:44,962
Miroase a bătrâni. Poftim, miroase!
257
00:18:45,040 --> 00:18:47,920
Te rog, Cloyd și Becky nu pot face
nici un cocktail de fructe,
258
00:18:48,001 --> 00:18:50,051
darămite o formulă complicată ca asta!
259
00:18:51,213 --> 00:18:52,463
Stai puțin!
260
00:18:53,132 --> 00:18:56,222
Doamne, tu ai făcut-o!
261
00:18:56,301 --> 00:18:57,591
De fiecare dată.
262
00:18:57,678 --> 00:19:00,638
Bravo! Nu ești așa naivă cum credeam.
263
00:19:00,722 --> 00:19:03,352
Nu mai e cazul să ne jucăm.
Pune-ți rochia!
264
00:19:05,102 --> 00:19:06,402
Mamă?
265
00:19:06,478 --> 00:19:09,478
Există lucruri dincolo de înțelegerea ta,
care ți-au fost sortite.
266
00:19:09,565 --> 00:19:11,645
Ceremonia va avea loc.
267
00:19:11,733 --> 00:19:13,323
Să fii gata când revin!
268
00:19:13,402 --> 00:19:16,072
Nu uita, acum mă ai doar pe mine.
269
00:19:19,408 --> 00:19:21,118
Mamă!
270
00:19:29,751 --> 00:19:32,751
Suntem doar noi trei, dar e suficient.
271
00:19:32,838 --> 00:19:34,168
Vom reclădi regatul.
272
00:19:34,256 --> 00:19:38,506
Va fi o nouă epocă
a dreptății, a democrației, a iubirii...
273
00:19:38,594 --> 00:19:42,224
Ai grijă, Vap! M-ai călcat pe robă!
Vrei să ajungi în temniță?
274
00:19:43,849 --> 00:19:46,729
Veniți înapoi! Vă dau tot ce vreți.
275
00:19:46,810 --> 00:19:48,850
Vreți niște căluți pe care să-i călăriți?
276
00:19:48,937 --> 00:19:51,977
De data asta nu vor mai fi
doar șobolani cu șei, promit!
277
00:19:52,065 --> 00:19:55,065
În sfârșit o să vă plătesc cu bani,
în loc de felii de brânză!
278
00:19:55,152 --> 00:19:59,162
Vă dau orice dacă vă întoarceți! Vă rog?
279
00:20:06,163 --> 00:20:07,293
Mama are dreptate.
280
00:20:07,372 --> 00:20:11,132
Nu mai am casă.
Am pierdut-o, la fel și pe prietenii mei.
281
00:20:11,210 --> 00:20:12,750
Ai un prieten aici.
282
00:20:12,836 --> 00:20:16,256
Nu te supăra, Jerry,
dar ne știm de două zile.
283
00:20:16,340 --> 00:20:19,050
Știu. Jerry nu are prieteni.
284
00:20:19,134 --> 00:20:22,264
Mă refeream la pisicuța neagră
cu ochi mare și coadă ascuțită.
285
00:20:22,346 --> 00:20:23,176
Cum?
286
00:20:24,139 --> 00:20:25,269
Pisicuța!
287
00:20:25,349 --> 00:20:28,689
Era în borcanul
cu lucrurile lui Dagmar de pe corabie.
288
00:20:28,769 --> 00:20:30,399
Luci e aici? Unde e?
289
00:20:30,479 --> 00:20:32,769
Poate e în beci, cu celelalte borcane.
290
00:20:32,856 --> 00:20:33,896
Acolo l-am pus.
291
00:20:33,982 --> 00:20:36,242
- Trebuie să-l găsim imediat!
- N-avem timp.
292
00:20:36,318 --> 00:20:39,028
Dacă vei întârzia chiar și o clipă
la ceremonie,
293
00:20:39,112 --> 00:20:41,872
se vor uita în Focul Oracolului
și te vor găsi.
294
00:20:41,949 --> 00:20:44,119
- Trebuie să existe o cale.
- Care?
295
00:20:44,201 --> 00:20:47,081
Doamne, Jerry, lasă-mă puțin!
Abia am aflat că mama e malefică.
296
00:20:47,162 --> 00:20:48,462
Am nevoie de o clipă.
297
00:20:48,538 --> 00:20:51,708
- O clipă. Să-ți dau o clipă...
- O clipă de tăcere.
298
00:20:51,792 --> 00:20:54,132
- O clipă de tăcere.
- Jerry...
299
00:20:54,211 --> 00:20:55,881
Încetează, te rog! Nu mai vorbi!
300
00:20:55,963 --> 00:20:58,423
- Să încetez. Voi înceta.
- Nu, nu trebuie să repeți.
301
00:20:58,507 --> 00:20:59,837
Nu repeta!
302
00:20:59,925 --> 00:21:01,175
- Jerry?
- Jerry?
303
00:21:01,260 --> 00:21:02,510
- Jerry!
- Jerry!
304
00:21:02,594 --> 00:21:04,934
- Jerry!
- Jerry!
305
00:21:13,522 --> 00:21:15,442
Văd c-ai făcut alegerea corectă.
306
00:21:15,524 --> 00:21:18,324
Va veni imediat un palanchin
ca să te ducă la templu.
307
00:21:18,402 --> 00:21:21,032
Încearcă să nu plângi! Te urâțește.
308
00:21:27,369 --> 00:21:30,959
Dacă poate susține coroana,
soarta noastră e sigură.
309
00:21:31,039 --> 00:21:32,789
Fir-ar, Cloyd, nu puteai să cureți
310
00:21:32,874 --> 00:21:34,964
ca lumea sângele uscat de pe chestia asta?
311
00:21:46,305 --> 00:21:50,305
Frățioare, ce siluetă elegantă
și corpolentă!
312
00:21:52,811 --> 00:21:54,941
Jerry! Am încercat asta cu tine o dată
313
00:21:55,022 --> 00:21:56,942
și ai devenit un puști de zece ani
pe viață.
314
00:21:57,024 --> 00:21:58,694
- Unde e Bean?
- Unde e Bean?
315
00:21:58,775 --> 00:22:00,485
- Jerry?
- Jerry?
316
00:22:00,569 --> 00:22:02,529
- Jerry!
- Jerry!
317
00:22:02,612 --> 00:22:07,202
Nu vă las s-o găsiți,
de-ar fi ultimul lucru pe care-l fac!
318
00:22:12,122 --> 00:22:13,962
Cred că a fost ultimul lucru
pe care l-ai făcut.
319
00:22:14,041 --> 00:22:16,791
Doamne, Dag,
era frățiorul nostru cel mai mic!
320
00:22:16,877 --> 00:22:18,797
Acum tu ești, deci ține-ți gura!
321
00:22:19,546 --> 00:22:21,876
Invocă imaginea lui Bean!
322
00:22:25,844 --> 00:22:28,394
Luci!
323
00:22:28,472 --> 00:22:30,022
Haide!
324
00:22:31,183 --> 00:22:35,313
Ce-i asta? Haide, Luci! Unde ești?
325
00:22:37,731 --> 00:22:41,151
Aici! Repede! Nu mai am țigări!
326
00:22:43,278 --> 00:22:44,238
Luci!
327
00:22:47,032 --> 00:22:49,032
Mi-ai lipsit, pacoste!
328
00:22:49,785 --> 00:22:52,285
- Ai băut?
- Da și nu.
329
00:22:52,371 --> 00:22:55,211
Au vrut să mă mureze în alcool,
dar l-am băut pe tot azi-noapte.
330
00:22:55,290 --> 00:22:58,710
Scuze, trebuia să-ți las și ție.
Apropo, mama ta e malefică.
331
00:22:58,794 --> 00:23:01,254
Știu. De aceea trebuie să plecăm.
332
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Ai întârziat la ceremonie.
333
00:23:02,881 --> 00:23:04,591
Nu e politicos să te lași așteptată.
334
00:23:04,674 --> 00:23:07,184
Nu e politicos
nici să-ți tragi fiica pe sfoară,
335
00:23:07,260 --> 00:23:08,760
dar nu ți-a păsat.
336
00:23:08,845 --> 00:23:11,055
Nu fi obraznică cu mine!
Eu ți-am dat viață.
337
00:23:11,139 --> 00:23:15,599
Te-am alăptat, cu dinții ăia.
Și acum am nevoie de tine.
338
00:23:15,685 --> 00:23:17,055
Ce vrei de la mine?
339
00:23:17,145 --> 00:23:19,055
Să începi
să-ți aduci contribuția în familie!
340
00:23:19,147 --> 00:23:22,897
Trebuie împlinită o profeție, faima
și averea noastră trebuie restabilite,
341
00:23:22,984 --> 00:23:24,954
avem de mult o datorie către Iad.
342
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
M-ai născut ca să împlinesc o profeție?
343
00:23:27,072 --> 00:23:28,622
Aproape că am reușit.
344
00:23:28,698 --> 00:23:31,158
Vino, trebuie să-ți înșurubăm
o coroană pe cap.
345
00:23:31,243 --> 00:23:33,163
M-ai bătut la cap destul!
346
00:23:36,415 --> 00:23:38,915
Nu poți fugi de destin!
347
00:23:46,758 --> 00:23:47,588
Fă-o!
348
00:24:14,828 --> 00:24:19,078
Bean? Tu ești? Hai să vorbim!
349
00:24:19,666 --> 00:24:20,706
Aici erai!
350
00:24:39,895 --> 00:24:43,105
Fă-o! Și eu mi-am ucis părinții
la vârsta ta.
351
00:24:43,190 --> 00:24:45,110
Eu nu sunt criminală, ca tine.
352
00:24:45,192 --> 00:24:46,782
Dar au meritat-o toți.
353
00:24:46,860 --> 00:24:48,450
Și Elfo merita să moară?
354
00:24:49,654 --> 00:24:52,704
Fii sinceră,
ești la fel de egoistă ca mine.
355
00:24:52,782 --> 00:24:56,872
Acum pune-ți coroana și ne vom îndeplini
cele mai năstrușnice visuri.
356
00:24:59,873 --> 00:25:02,253
Visul meu era s-o am din nou pe mama.
357
00:25:02,334 --> 00:25:05,964
Dar acum, că te am,
îmi dau seama că îmi era mai bine înainte.
358
00:25:07,380 --> 00:25:10,800
Fă-o! Așchia nu sare departe de trunchi.
359
00:25:11,384 --> 00:25:13,434
Nu sunt ca tine.
360
00:25:14,804 --> 00:25:18,314
Am reușit! Era descuiat,
dar eu împingeam în loc să trag.
361
00:25:27,317 --> 00:25:29,647
Sunt sigur că n-a pățit nimic.
Să fugim fără să verificăm!
362
00:25:29,736 --> 00:25:31,526
Trebuie să-l luăm pe Jerry cu noi!
363
00:25:40,455 --> 00:25:42,615
Nu, și Jerry?
364
00:25:42,707 --> 00:25:45,877
Ce de victime ai făcut aici, Bean!
Sunt impresionat.
365
00:25:45,961 --> 00:25:48,091
Dar nimic nu va fi mai grav
decât ce i-ai făcut lui Elfo.
366
00:25:48,171 --> 00:25:53,391
Elfo. Elfo, oriunde te-ai afla,
îmi pare rău.
367
00:25:54,594 --> 00:25:56,974
Sunt în Rai! Cine vorbește?
368
00:25:57,514 --> 00:25:59,024
Elfo? Tu ești?
369
00:25:59,099 --> 00:26:01,809
Cucoană, tu m-ai invocat pe mine.
370
00:26:01,893 --> 00:26:04,603
Alo? Nu pot... Ești...
371
00:26:04,688 --> 00:26:08,188
De fapt, ar fi o cale
să-l aducem pe Elfo înapoi.
372
00:26:08,275 --> 00:26:09,475
Ce? Cum?
373
00:26:09,568 --> 00:26:11,358
De obicei, moartea nu e reversibilă.
374
00:26:11,444 --> 00:26:12,864
Nu pot ajunge în Rai,
375
00:26:12,946 --> 00:26:15,526
dar, dacă Elfo se poate întâlni cu noi
în Iad, știu o ieșire.
376
00:26:15,615 --> 00:26:20,745
Elfo! Sunt eu, Bean! Mi-e dor de tine!
Îmi pare rău pentru tot. Eu...
377
00:26:20,829 --> 00:26:23,959
Aud cu întreruperi... Sunt... Alo?
378
00:26:24,040 --> 00:26:25,500
Acum mă auzi?
379
00:26:25,584 --> 00:26:28,884
Doar... Am auzit doar partea cu „acum”.
Ce-ai zis?
380
00:26:28,962 --> 00:26:30,262
Doamne, ești...
381
00:26:30,338 --> 00:26:33,468
Lasă, hai să ne întâlnim în Iad!
382
00:26:33,550 --> 00:26:38,390
Nu pot... Regret.
Practic, aud doar o silabă.
383
00:26:38,471 --> 00:26:43,311
Elfo, du-te dracu'! Știu că ți-o tot spun,
dar, de data asta, vorbesc la propriu.
384
00:26:43,977 --> 00:26:46,897
Bine, am auzit. Du-te naibii, nesimțitule!
385
00:26:46,980 --> 00:26:51,110
Nu. Du-te în Iad! Locul de jos.
386
00:26:52,152 --> 00:26:53,952
Luci, cum ajungem în Iad?
387
00:26:54,029 --> 00:26:56,869
Am putea ucide un preot
sau aș putea face asta.
388
00:27:06,249 --> 00:27:07,999
Et voilá! Calea spre Iad!
389
00:27:08,084 --> 00:27:09,174
Hai!
390
00:27:10,253 --> 00:27:14,013
Nu știm dacă ne-a auzit, da?
Iadul e periculos, Bean.
391
00:27:14,090 --> 00:27:16,800
Dacă ești prinsă acolo, nu mai poți ieși.
392
00:27:16,885 --> 00:27:18,675
Cunoști vătraiele încinse?
393
00:27:18,762 --> 00:27:21,852
Când ești acolo, ți le vâră peste tot. Da?
394
00:27:21,931 --> 00:27:25,851
Și șansele de a-l găsi pe Elfo
într-un loc așa mare ca Iadul sunt slabe.
395
00:27:25,935 --> 00:27:29,605
Dar există o șansă, nu?
Trebuie să profit de ea.
396
00:27:29,689 --> 00:27:31,899
Atunci, vei avea nevoie de ăsta.
397
00:27:31,983 --> 00:27:33,363
Costumul de demon al lui Cloyd?
398
00:27:33,443 --> 00:27:35,453
Iadul e plin de gafe vestimentare.
399
00:27:39,824 --> 00:27:41,334
Credeam că te-am omorât.
400
00:27:41,409 --> 00:27:43,239
Mama ta e ignifugă!
401
00:27:43,328 --> 00:27:45,118
Pune-ți coroana, Bean!
402
00:27:46,873 --> 00:27:48,003
Nu!
403
00:28:07,686 --> 00:28:10,556
Am țintit unde urma să ajungă.
404
00:28:10,647 --> 00:28:13,937
Mersi că mi-ai pocnit mama.
Ești un prieten adevărat.
405
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
Jerry e prieten...
406
00:28:28,998 --> 00:28:30,288
Luci?
407
00:28:30,875 --> 00:28:31,875
Luci?
408
00:28:32,419 --> 00:28:35,759
Luci! Unde ești?
409
00:29:35,440 --> 00:29:37,440
Subtitrarea: Daniela Vereș