1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,452 --> 00:01:22,122 ‎Supușii mei, slujitorii mei, 3 00:01:22,207 --> 00:01:23,997 ‎cina mea! 4 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 ‎Fii blestemată, Dagmar! 5 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 ‎CAPITOLUL AL XI-LEA ‎DEZAMĂGIREA 6 00:01:45,021 --> 00:01:48,151 ‎Bean! Trezește-te! Sunt eu, Oona! 7 00:01:49,400 --> 00:01:50,860 ‎„Adoliscenții” ăștia! 8 00:01:53,571 --> 00:01:55,321 ‎Uite ce-am prins! 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,906 ‎Nu suport peștii care înoată la fund. 10 00:01:57,992 --> 00:02:01,752 ‎Aruncați-o înapoi, dar, de data asta, ‎vedeți să rămână la fund. 11 00:02:19,222 --> 00:02:20,312 ‎Bean! 12 00:02:28,815 --> 00:02:30,185 ‎Bean? Te simți bine? 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,355 ‎Mamă, am avut un coșmar. 14 00:02:32,443 --> 00:02:33,953 ‎Apoi mi-am dat seama că tot ce iubesc 15 00:02:34,028 --> 00:02:36,108 ‎a fost transformat în piatră, ‎iar viața mea e distrusă. 16 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 ‎Am fost nevoite să părăsim Dreamlandul. 17 00:02:38,950 --> 00:02:40,790 ‎Pe Oona n-ar fi oprit-o nimic. 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,329 ‎Ai dreptate. Dar mi-aș dori ‎ca prietenii mei să fie aici. 19 00:02:44,414 --> 00:02:47,754 ‎Totul va fi bine. ‎Hai să te punem din nou pe picioare! 20 00:02:50,211 --> 00:02:52,341 ‎E cea mai bună supă din lume. 21 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 ‎E whisky. 22 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 ‎Oare să fie moartea... sau nu? 23 00:03:09,564 --> 00:03:10,444 ‎Bună, Luci! 24 00:03:10,523 --> 00:03:12,903 ‎Nu închide ușa! Mi-e frică de întuneric. 25 00:03:12,984 --> 00:03:14,994 ‎Dagmar, nu! Te iubesc? 26 00:03:24,746 --> 00:03:27,576 ‎BUN VENIT ÎN MARU ‎LOCUL UNDE S-A NĂSCUT NISIPUL 27 00:03:27,665 --> 00:03:32,495 ‎O să te îndrăgostești de Maru. ‎E un loc minunat! 28 00:03:32,587 --> 00:03:35,837 ‎Și, în sfârșit, vei cunoaște ‎restul familiei. 29 00:03:35,924 --> 00:03:36,934 ‎Familie? 30 00:03:49,896 --> 00:03:54,476 ‎Ce bucurie! Bine ai revenit, Dagmar! 31 00:03:54,567 --> 00:03:59,567 ‎Și, Tiabeanie, ‎ești mult mai drăguță în carne și oase. 32 00:03:59,656 --> 00:04:04,156 ‎Bean, ei sunt unchiul și mătușa ta, ‎fratele meu, Cloyd, și sora mea, Becky. 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,254 ‎Rebecca. Acum mi se spune Rebecca. 34 00:04:06,329 --> 00:04:09,119 ‎Bună, Bean! Bun venit acasă! 35 00:04:09,207 --> 00:04:11,077 ‎Am o mătușă și un unchi? 36 00:04:11,167 --> 00:04:13,587 ‎Adică am veri de vârsta mea, ‎cu care mă pot distra? 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,460 ‎Nu, nu ne plac copiii. 38 00:04:26,516 --> 00:04:29,846 ‎Ce dracu' s-a întâmplat aici ‎în ultimii 20 de ani? 39 00:04:29,936 --> 00:04:32,646 ‎Holul era cândva ‎plin de slujitori cu evantaie. 40 00:04:32,730 --> 00:04:34,900 ‎Acum mai e doar un om ‎care strivește gândaci cu ciocanul! 41 00:04:37,944 --> 00:04:39,154 ‎Hei! 42 00:04:39,237 --> 00:04:41,737 ‎E Jerry și ciocanul său pentru animale. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,703 ‎Sigur, Jerry. ‎Îl știu de când era doar un tâmpițel. 44 00:04:45,785 --> 00:04:49,535 ‎Țintește unde vor ajunge, Jerry, ‎nu unde sunt. 45 00:04:53,710 --> 00:04:56,920 ‎E casa familiei tale. ‎Poți explora în voie. 46 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 ‎Super! Ce e după ușa aia? 47 00:04:59,424 --> 00:05:01,094 ‎Nu te privește, băgăcioaso! 48 00:05:01,175 --> 00:05:04,175 ‎Vino, probabil te-au obosit ‎toate întrebările astea. 49 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 ‎Condu-o în camera de dormit! 50 00:05:11,769 --> 00:05:13,979 ‎E cam înfiorător aici. 51 00:05:14,063 --> 00:05:15,943 ‎Poți dormi cu mine la noapte? 52 00:05:16,024 --> 00:05:18,404 ‎Sigur că da. E vechiul meu dormitor. 53 00:05:18,484 --> 00:05:20,784 ‎Am spus înfiorător? ‎Voiam să spun primitor. 54 00:05:22,363 --> 00:05:24,703 ‎Vechile mele haine! 55 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 ‎Bean, știu că-ți place așa, 56 00:05:27,118 --> 00:05:28,698 ‎dar am plecat în mare grabă. 57 00:05:28,786 --> 00:05:30,906 ‎Poate luăm ‎o rochie mai veche de-ale mele 58 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 ‎și o nenorocim, ca s-o poți purta? 59 00:05:33,374 --> 00:05:36,924 ‎Mersi, mamă, dar nu prea mă atrag fundele. 60 00:05:37,003 --> 00:05:38,303 ‎De fapt, sunt molii. 61 00:05:42,467 --> 00:05:45,137 ‎Nu vreau să mi-o imaginez pe mama ‎în așa ceva. 62 00:05:45,219 --> 00:05:47,559 ‎Nu va fi cazul. E a mea. 63 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 ‎Pot să-ți explic. Noapte bună! 64 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 ‎Dacă ai nevoie de ceva, sună! 65 00:05:58,900 --> 00:06:00,070 ‎N-are limbă. 66 00:06:00,151 --> 00:06:04,111 ‎Nu-i nimic, oricum camerele astea ‎sunt izolate fonic. Somn ușor! 67 00:06:04,197 --> 00:06:05,447 ‎Noapte bună, Gomer! 68 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 ‎Cloyd și Becky nu sunt prea afectuoși, ‎nu-i așa? 69 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 ‎Bean, nu fi absurdă! ‎Te iubesc la fel de mult ca mine. 70 00:06:15,625 --> 00:06:18,995 ‎Mamă, totul e foarte nou, ciudat și bizar. 71 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 ‎Nu știu cum voi dormi la noapte. 72 00:06:20,880 --> 00:06:23,300 ‎Când erai mică, îți făceam așa. 73 00:06:24,258 --> 00:06:25,638 ‎Acum e enervant. 74 00:06:26,552 --> 00:06:30,352 ‎Taci! 75 00:06:32,767 --> 00:06:35,397 ‎Mai știi ce-ți șopteam când erai mică, 76 00:06:35,478 --> 00:06:37,228 ‎înainte să adormi? 77 00:06:38,940 --> 00:06:42,990 ‎Vei fi cea mai măreață femeie ‎din istoria regatului ăstuia nenorocit. 78 00:06:44,570 --> 00:06:46,820 ‎Mamă, cum aș putea fi măreață, 79 00:06:46,906 --> 00:06:49,736 ‎când i-am făcut ceva atât de îngrozitor ‎prietenului meu? 80 00:06:49,826 --> 00:06:50,946 ‎Elfo a murit. 81 00:06:51,035 --> 00:06:54,785 ‎Iubito, n-a fost vina ta. ‎A fost mâna destinului. 82 00:06:54,872 --> 00:06:56,252 ‎Acum culcă-te! 83 00:06:57,041 --> 00:06:59,711 ‎Culcă-te naibii odată! 84 00:07:30,032 --> 00:07:33,042 ‎E plăcut. E comod. 85 00:07:33,911 --> 00:07:36,041 ‎Ne-am gândit că poate vrei o pătură. 86 00:07:37,165 --> 00:07:40,495 ‎Și un nătâng liniștitor ‎care să-ți șoptească până adormi. 87 00:07:44,797 --> 00:07:46,627 ‎De unde știau că-mi trebuie o pătură? 88 00:07:47,216 --> 00:07:48,546 ‎Taci! 89 00:07:50,803 --> 00:07:53,013 ‎Mamă! Maru e atât de exotic! 90 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 ‎E sumbru și disperat ca Dreamland, ‎dar total diferit. 91 00:07:56,225 --> 00:07:58,845 ‎Diferența e că aici există ‎frumusețe și magie reală, Bean. 92 00:07:58,936 --> 00:08:02,226 ‎Trebuie să privești dincolo ‎de caprele turbate, de covrigii nesărați. 93 00:08:02,857 --> 00:08:04,107 ‎Un înghițitor de foc! 94 00:08:04,192 --> 00:08:05,782 ‎E doar un bețiv, scumpo. 95 00:08:07,236 --> 00:08:10,276 ‎Bravo, Luci! Ți-ai îndeplinit misiunea. 96 00:08:10,364 --> 00:08:13,534 ‎Stați! Încă n-am corupt-o de tot pe Bean. ‎Am planuri mari. 97 00:08:13,618 --> 00:08:16,948 ‎Totul se reduce la trădare, șantaj ‎și înjunghieri pe la spate! Cum vă place! 98 00:08:17,038 --> 00:08:18,538 ‎Gata cu dulcegăriile, Luci! 99 00:08:18,623 --> 00:08:21,423 ‎Jerry, pune-l într-un borcan pentru probe ‎și vâră-l în beci! 100 00:08:31,010 --> 00:08:32,350 ‎Nu! Dă-mi drumul! 101 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 ‎Sau poate vrei iar să mă scuturi. ‎A fost amuzant. 102 00:08:35,973 --> 00:08:38,773 ‎Bean, vreau ‎să te îndrăgostești de țara asta. 103 00:08:38,851 --> 00:08:40,901 ‎Eu și tatăl tău ne certam pe tema asta. 104 00:08:40,978 --> 00:08:43,148 ‎- Nu voia să vii niciodată aici. ‎- De ce? 105 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 ‎Zog n-avea încredere în frații mei. 106 00:08:45,233 --> 00:08:48,153 ‎Și, văzând ce au făcut cu imperiul, ‎poate avea dreptate. 107 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 ‎Sunt destul de ciudați, 108 00:08:49,779 --> 00:08:52,449 ‎dar asta nu înseamnă că trebuia ‎să mă despartă de familie. 109 00:08:52,532 --> 00:08:54,452 ‎Și pentru că, o dată la două generații, 110 00:08:54,534 --> 00:08:57,124 ‎părem predispuși la demență criminală. 111 00:08:57,203 --> 00:08:58,163 ‎Ți-am spus vreodată? 112 00:08:58,246 --> 00:09:00,326 ‎Așa au murit părinții mei, ‎dublă sinucidere-crimă. 113 00:09:01,249 --> 00:09:04,129 ‎Dar Cloyd și Becky nu sunt nebuni, ‎ci excentrici. 114 00:09:04,210 --> 00:09:05,550 ‎Tatăl tău era paranoic. 115 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 ‎Și apoi, ironic, nu suficient de paranoic ‎cu privire la a doua soție, 116 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 ‎dar toți avem slăbiciunile noastre. 117 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 ‎Păzea! 118 00:09:13,135 --> 00:09:14,425 ‎Vipera-mesager. 119 00:09:17,431 --> 00:09:18,521 ‎De la Cloyd și de la Becky. 120 00:09:18,599 --> 00:09:23,729 ‎Regret, scumpo, trebuie să plec. ‎Dar să te distrezi, da? Pupici! 121 00:09:23,813 --> 00:09:25,693 ‎Nu-ți face griji pentru mine! 122 00:09:25,773 --> 00:09:27,573 ‎Mă pricep să-mi găsesc preocupări. 123 00:09:27,650 --> 00:09:30,030 ‎Șarpe, încotro e cel mai apropiat bar? 124 00:09:32,321 --> 00:09:36,081 ‎Bine, tu poartă șapca asta ‎și fii mult mai energic, 125 00:09:36,158 --> 00:09:40,328 ‎iar tu fă glume de prost gust, ‎dar filosofice! S-a înțeles? 126 00:09:41,080 --> 00:09:43,620 ‎Bun, mai străduiește-te, Noule Elfo! 127 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 ‎Noule Luci, ai progresat. 128 00:09:45,960 --> 00:09:50,420 ‎Bun. Cei trei ‎amigos‎ s-au reunit! ‎Să intrăm! 129 00:09:51,173 --> 00:09:54,013 ‎Stați! Grupurile incomplete ‎nu pot sta la masă! 130 00:09:56,804 --> 00:09:58,644 ‎Tu ești! Fata din profeție! 131 00:09:58,723 --> 00:09:59,853 ‎Ce naiba? 132 00:09:59,932 --> 00:10:03,732 ‎Salvează Maru, Tiabeanie! Salvează Maru! 133 00:10:03,811 --> 00:10:05,611 ‎Nu te apropia de mine! 134 00:10:09,859 --> 00:10:13,949 ‎Ajutor! Bătrâna asta și-a pierdut mințile! ‎Îmi sărută bocancii! 135 00:10:14,030 --> 00:10:17,910 ‎Tiabeanie! 136 00:10:17,992 --> 00:10:21,702 ‎- Nu la asta mă refeream! ‎- Tiabeanie! 137 00:10:26,000 --> 00:10:28,920 ‎Doamne! Prostănacule uriaș, ‎ai văzut-o pe mama? 138 00:10:29,003 --> 00:10:31,513 ‎Discută chestii secrete 139 00:10:31,589 --> 00:10:34,719 ‎și au zis să mă duc în Cutia lui Jerry, 140 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 ‎dar nu-mi place Cutia lui Jerry. 141 00:10:36,719 --> 00:10:40,219 ‎Pot să stau cu tine? ‎Nu vreau să fiu singură. 142 00:10:41,015 --> 00:10:45,975 ‎Sigur! Când nu vreau să fiu singur, ‎e un loc unde-mi place să merg. 143 00:10:49,357 --> 00:10:52,357 ‎Poți folosi focul ăsta ‎ca să vezi pe oricine. 144 00:10:52,443 --> 00:10:54,823 ‎Arunci puțin praf peste el 145 00:10:54,904 --> 00:10:56,954 ‎și spui pe cine vrei să vezi. 146 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 ‎Ar trebui să-ți faci și tu ‎niște prieteni din foc. 147 00:10:59,784 --> 00:11:00,874 ‎Mă întreb... 148 00:11:03,245 --> 00:11:04,655 ‎Arată-mi-l pe Luci! 149 00:11:08,376 --> 00:11:11,836 ‎- Haide, focule! Vreau să vorbesc cu Luci! ‎- Ce faci? 150 00:11:12,046 --> 00:11:17,126 ‎Nu-mi mai arunca în foc cocaina! ‎Nu am o problemă, e clar? 151 00:11:17,218 --> 00:11:21,308 ‎Voiam să vorbesc cu prietenul meu. Am fost ‎despărțiți când am plecat din Dreamland. 152 00:11:21,389 --> 00:11:23,519 ‎Nu așa funcționează Oracolul. 153 00:11:24,266 --> 00:11:27,556 ‎Acum scuză-ne, ‎vrem să-l batem pe Jerry între patru ochi. 154 00:11:28,145 --> 00:11:31,315 ‎Ascultă, Jerry, ea nu are voie ‎să folosească focul 155 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ‎și nici altcineva, în afară de noi! 156 00:11:33,734 --> 00:11:36,074 ‎Cloyd, ajută-mă să duc focul la templu! 157 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 ‎Jerry, rămâi aici ‎și continuă să te bați singur! 158 00:11:46,664 --> 00:11:48,544 ‎Nu, te implor! 159 00:11:56,757 --> 00:12:00,087 ‎Odval, dacă nu te-aș avea pe tine, ‎aș fi foarte singur. 160 00:12:10,604 --> 00:12:13,824 ‎Oricum dădeai mereu din brațe ‎cu un aer critic. 161 00:12:17,319 --> 00:12:22,699 ‎Hei! Nu vreți să ieșiți și să vă trăiți ‎viața cu bătrânul Rege Zoggy? 162 00:12:23,242 --> 00:12:25,332 ‎Ne putem distra de minune. 163 00:12:36,922 --> 00:12:39,342 ‎- Te simți bine, dragă? ‎- Da, sunt bine. 164 00:12:39,425 --> 00:12:41,925 ‎E doar o zgârietură, ‎de la o bătrână ciudată din sat. 165 00:12:42,011 --> 00:12:44,721 ‎Nu trebuie ‎să te plimbi prin Zona Bătrânilor. 166 00:12:44,805 --> 00:12:49,595 ‎Și eu am fost agresat acolo. ‎M-a costat scump. Bea tot! 167 00:12:52,146 --> 00:12:54,476 ‎- Dă-l pe gât! ‎- Așa. 168 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 ‎Știi ce te-ar înveseli? 169 00:12:55,983 --> 00:12:58,943 ‎O mică ceremonie ‎pentru a-ți ura bun venit în familie. 170 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 ‎Îți vom face o rochie specială. 171 00:13:00,863 --> 00:13:05,953 ‎Și, Bean, n-ar trebui să-ți spun ‎de coroană, dar tocmai am făcut-o! 172 00:13:06,035 --> 00:13:09,785 ‎Sună grozav! Dar scuzați-mă o clipă! 173 00:13:09,872 --> 00:13:14,342 ‎Mă simt cam cherchelită. ‎Există cuvântul ăsta? Mă simt ciudat. 174 00:13:14,418 --> 00:13:17,048 ‎Bun venit în familie! Desigur. 175 00:13:45,699 --> 00:13:47,279 ‎CENTRUL DE ÎNDEPLINIRE A PROFEȚIILOR 176 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 ‎Profeții? Nu se poate ‎să fie vorba tocmai despre... 177 00:13:50,621 --> 00:13:51,581 ‎mine? 178 00:14:02,174 --> 00:14:03,844 ‎Brațe? 179 00:14:04,426 --> 00:14:07,386 ‎Vai! E de rău. 180 00:14:08,722 --> 00:14:09,562 ‎Bean? 181 00:14:10,057 --> 00:14:12,137 ‎Slavă cerului, se trezește! 182 00:14:13,185 --> 00:14:17,185 ‎Ce s-a întâmplat? ‎Am plecat de la masă, să fac o plimbare. 183 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 ‎- Te-ai întors la desert. ‎- Tartă cu cireșe. 184 00:14:19,316 --> 00:14:23,316 ‎Și păreai în regulă. Apoi ne-am retras ‎toți în bibliotecă, iar tu ai leșinat. 185 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 ‎Poate ți-a fost rău ‎de la fumul din șemineu. 186 00:14:26,156 --> 00:14:29,946 ‎Se întâmplă des într-un astfel de loc, ‎unde nu sunt șeminee. 187 00:14:30,536 --> 00:14:34,036 ‎Mamă, putem vorbi puțin? Singure. 188 00:14:34,123 --> 00:14:38,923 ‎Și era un altar închinat mie, ‎cu simboluri bizare și membre însângerate! 189 00:14:39,003 --> 00:14:41,093 ‎Cred că Becky și Cloyd sunt periculoși. 190 00:14:41,171 --> 00:14:42,421 ‎Te simți bine? 191 00:14:42,506 --> 00:14:44,926 ‎Ai luat ceva ‎de la bătrâna care te-a zgâriat? 192 00:14:45,009 --> 00:14:46,219 ‎Să-ți văd brațele. 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,967 ‎Nu văd nicio zgârietură. 194 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 ‎E imposibil! 195 00:14:50,431 --> 00:14:51,561 ‎Ești sigură? 196 00:14:52,850 --> 00:14:55,020 ‎Poate ai văzut altceva și ești derutată. 197 00:14:55,102 --> 00:14:57,562 ‎Ba nu! Te asigur că e chiar aici! 198 00:14:58,439 --> 00:14:59,519 ‎Ce naiba? 199 00:15:00,107 --> 00:15:02,687 ‎E Regina Mariabeanie, străbunica ta. 200 00:15:02,776 --> 00:15:04,946 ‎Ne place să ardem tămâie în memoria ei. 201 00:15:05,029 --> 00:15:08,159 ‎Știu ce-am văzut. Eu eram cea din tablou. 202 00:15:08,240 --> 00:15:10,410 ‎Poate încă ești obosită, după călătorie. 203 00:15:10,492 --> 00:15:11,662 ‎Sau poate... Nu. 204 00:15:12,494 --> 00:15:14,334 ‎Ai trecut de vârsta ‎la care se manifestă de obicei. 205 00:15:14,413 --> 00:15:16,673 ‎- Lasă, dragă! ‎- Ce se manifestă? 206 00:15:16,749 --> 00:15:18,999 ‎Știi tu, blestemul familiei. 207 00:15:19,084 --> 00:15:21,844 ‎Blestemul familiei? Adică demența? 208 00:15:21,921 --> 00:15:26,431 ‎Nu fi nebună! Dar da, demența. ‎Hai să te odihnești puțin! 209 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 ‎Bună, domnișoară! 210 00:15:39,188 --> 00:15:42,648 ‎Tocmai mi-am încheiat tura de 24 de ore. 211 00:15:43,859 --> 00:15:46,989 ‎Gata! Înapoi la muncă! 212 00:15:47,071 --> 00:15:49,741 ‎Stai, Jerry! Ești de mult aici. 213 00:15:49,823 --> 00:15:51,833 ‎Care sunt simptomele blestemului familiei? 214 00:15:51,909 --> 00:15:54,199 ‎La fiecare se manifestă diferit. 215 00:15:54,787 --> 00:15:57,537 ‎Țăcănitul ăsta credea că lumea e rotundă. 216 00:15:57,623 --> 00:15:59,713 ‎Sonatul ăsta s-a însurat cu o rață. 217 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 ‎Această frumusețe a încercat ‎să-și înece nepoții. 218 00:16:03,045 --> 00:16:04,625 ‎Din fericire, toți erau rățoi. 219 00:16:04,713 --> 00:16:08,553 ‎Dar principalele simptome sunt ‎paranoia și halucinațiile. 220 00:16:08,634 --> 00:16:11,014 ‎Și nițel omor. 221 00:16:12,638 --> 00:16:14,808 ‎Eu n-am omorât niciodată pe nimeni. 222 00:16:14,890 --> 00:16:18,770 ‎Mereu a fost vorba de accident, ‎de autoapărare, de omucidere justificată. 223 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 ‎Vai! Am omorât mulți oameni! 224 00:16:20,729 --> 00:16:24,609 ‎Dacă sunt dementă? Jerry, trebuie să știu. ‎Nu pot să-i cred pe cuvânt. 225 00:16:24,692 --> 00:16:28,652 ‎Paranoia, bifat. Omor, bifat. 226 00:16:28,737 --> 00:16:30,777 ‎Stai puțin! 227 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 ‎Ce s-a întâmplat aici? 228 00:16:32,366 --> 00:16:37,326 ‎Unde e portretul Reginei Mariabeanie? ‎Era aici mai devreme. 229 00:16:37,413 --> 00:16:39,043 ‎Deci l-au mutat! 230 00:16:39,123 --> 00:16:41,833 ‎Știu exact unde e. În camera altarului. 231 00:16:44,128 --> 00:16:47,918 ‎E un loc malefic. Dar cu acustică bună. 232 00:16:54,221 --> 00:16:56,891 ‎Jerry, te rog! Ăsta e tabloul? 233 00:16:56,974 --> 00:16:58,274 ‎Deci nu sunt nebună! 234 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 ‎Nu ca asta. 235 00:17:00,519 --> 00:17:02,899 ‎O duc înapoi lângă iubitorii de rațe. 236 00:17:08,527 --> 00:17:10,897 ‎Au ascuns undeva tabloul meu. 237 00:17:11,905 --> 00:17:14,115 ‎Un „sfetnic” slăbit. Sfeșnic! 238 00:17:14,199 --> 00:17:16,989 ‎Da, sfeșnic. ‎Cred că am găsit un pasaj secret! 239 00:17:42,311 --> 00:17:43,901 ‎Licoare pietrificatoare? 240 00:17:45,898 --> 00:17:47,228 ‎Ce naiba a fost asta? 241 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 ‎Iată-l! 242 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 ‎Dinții chiar par ‎să te urmărească peste tot. 243 00:18:03,582 --> 00:18:06,092 ‎Mamă, trebuie să plecăm chiar acum! 244 00:18:06,168 --> 00:18:10,128 ‎Cloyd și Becky sunt malefici. Au mințit. ‎Au ascuns tabloul meu. 245 00:18:10,214 --> 00:18:12,304 ‎Cred că m-au drogat la cină! 246 00:18:12,382 --> 00:18:14,642 ‎Și cred că au de gând să mă sacrifice, 247 00:18:14,718 --> 00:18:16,848 ‎poate pe amândouă, la ceremonie. 248 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 ‎Sunt rudele noastre, Bean. 249 00:18:19,932 --> 00:18:22,352 ‎Mai știi când ai zis ‎că toți avem slăbiciunile noastre? 250 00:18:22,434 --> 00:18:23,564 ‎Trebuie să mă crezi. 251 00:18:23,644 --> 00:18:27,234 ‎Spune-mi exact ce-ai văzut, ‎de crezi lucrurile astea. 252 00:18:27,314 --> 00:18:31,784 ‎Bine. Ascultă, mamă! ‎Am găsit schițe, o hartă mică și asta. 253 00:18:31,860 --> 00:18:34,360 ‎Pariez că asta au folosit și în Dreamland! 254 00:18:34,446 --> 00:18:37,316 ‎Nu cred că a fost Oona, ci Cloyd și Becky. 255 00:18:37,407 --> 00:18:40,657 ‎Ei te-au otrăvit cu ani în urmă, ‎iar acum sunt pe urmele noastre. 256 00:18:42,412 --> 00:18:44,962 ‎Miroase a bătrâni. Poftim, miroase! 257 00:18:45,040 --> 00:18:47,920 ‎Te rog, Cloyd și Becky nu pot face ‎nici un cocktail de fructe, 258 00:18:48,001 --> 00:18:50,051 ‎darămite o formulă complicată ca asta! 259 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 ‎Stai puțin! 260 00:18:53,132 --> 00:18:56,222 ‎Doamne, tu ai făcut-o! 261 00:18:56,301 --> 00:18:57,591 ‎De fiecare dată. 262 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 ‎Bravo! Nu ești așa naivă cum credeam. 263 00:19:00,722 --> 00:19:03,352 ‎Nu mai e cazul să ne jucăm. ‎Pune-ți rochia! 264 00:19:05,102 --> 00:19:06,402 ‎Mamă? 265 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 ‎Există lucruri dincolo de înțelegerea ta, ‎care ți-au fost sortite. 266 00:19:09,565 --> 00:19:11,645 ‎Ceremonia va avea loc. 267 00:19:11,733 --> 00:19:13,323 ‎Să fii gata când revin! 268 00:19:13,402 --> 00:19:16,072 ‎Nu uita, acum mă ai doar pe mine. 269 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 ‎Mamă! 270 00:19:29,751 --> 00:19:32,751 ‎Suntem doar noi trei, dar e suficient. 271 00:19:32,838 --> 00:19:34,168 ‎Vom reclădi regatul. 272 00:19:34,256 --> 00:19:38,506 ‎Va fi o nouă epocă ‎a dreptății, a democrației, a iubirii... 273 00:19:38,594 --> 00:19:42,224 ‎Ai grijă, Vap! M-ai călcat pe robă! ‎Vrei să ajungi în temniță? 274 00:19:43,849 --> 00:19:46,729 ‎Veniți înapoi! Vă dau tot ce vreți. 275 00:19:46,810 --> 00:19:48,850 ‎Vreți niște căluți pe care să-i călăriți? 276 00:19:48,937 --> 00:19:51,977 ‎De data asta nu vor mai fi ‎doar șobolani cu șei, promit! 277 00:19:52,065 --> 00:19:55,065 ‎În sfârșit o să vă plătesc cu bani, ‎în loc de felii de brânză! 278 00:19:55,152 --> 00:19:59,162 ‎Vă dau orice dacă vă întoarceți! Vă rog? 279 00:20:06,163 --> 00:20:07,293 ‎Mama are dreptate. 280 00:20:07,372 --> 00:20:11,132 ‎Nu mai am casă. ‎Am pierdut-o, la fel și pe prietenii mei. 281 00:20:11,210 --> 00:20:12,750 ‎Ai un prieten aici. 282 00:20:12,836 --> 00:20:16,256 ‎Nu te supăra, Jerry, ‎dar ne știm de două zile. 283 00:20:16,340 --> 00:20:19,050 ‎Știu. Jerry nu are prieteni. 284 00:20:19,134 --> 00:20:22,264 ‎Mă refeream la pisicuța neagră ‎cu ochi mare și coadă ascuțită. 285 00:20:22,346 --> 00:20:23,176 ‎Cum? 286 00:20:24,139 --> 00:20:25,269 ‎Pisicuța! 287 00:20:25,349 --> 00:20:28,689 ‎Era în borcanul ‎cu lucrurile lui Dagmar de pe corabie. 288 00:20:28,769 --> 00:20:30,399 ‎Luci e aici? Unde e? 289 00:20:30,479 --> 00:20:32,769 ‎Poate e în beci, cu celelalte borcane. 290 00:20:32,856 --> 00:20:33,896 ‎Acolo l-am pus. 291 00:20:33,982 --> 00:20:36,242 ‎- Trebuie să-l găsim imediat! ‎- N-avem timp. 292 00:20:36,318 --> 00:20:39,028 ‎Dacă vei întârzia chiar și o clipă ‎la ceremonie, 293 00:20:39,112 --> 00:20:41,872 ‎se vor uita în Focul Oracolului ‎și te vor găsi. 294 00:20:41,949 --> 00:20:44,119 ‎- Trebuie să existe o cale. ‎- Care? 295 00:20:44,201 --> 00:20:47,081 ‎Doamne, Jerry, lasă-mă puțin! ‎Abia am aflat că mama e malefică. 296 00:20:47,162 --> 00:20:48,462 ‎Am nevoie de o clipă. 297 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 ‎- O clipă. Să-ți dau o clipă... ‎- O clipă de tăcere. 298 00:20:51,792 --> 00:20:54,132 ‎- O clipă de tăcere. ‎- Jerry... 299 00:20:54,211 --> 00:20:55,881 ‎Încetează, te rog! Nu mai vorbi! 300 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 ‎- Să încetez. Voi înceta. ‎- Nu, nu trebuie să repeți. 301 00:20:58,507 --> 00:20:59,837 ‎Nu repeta! 302 00:20:59,925 --> 00:21:01,175 ‎- Jerry? ‎- Jerry? 303 00:21:01,260 --> 00:21:02,510 ‎- Jerry! ‎- Jerry! 304 00:21:02,594 --> 00:21:04,934 ‎- Jerry! ‎- Jerry! 305 00:21:13,522 --> 00:21:15,442 ‎Văd c-ai făcut alegerea corectă. 306 00:21:15,524 --> 00:21:18,324 ‎Va veni imediat un palanchin ‎ca să te ducă la templu. 307 00:21:18,402 --> 00:21:21,032 ‎Încearcă să nu plângi! Te urâțește. 308 00:21:27,369 --> 00:21:30,959 ‎Dacă poate susține coroana, ‎soarta noastră e sigură. 309 00:21:31,039 --> 00:21:32,789 ‎Fir-ar, Cloyd, nu puteai să cureți 310 00:21:32,874 --> 00:21:34,964 ‎ca lumea sângele uscat de pe chestia asta? 311 00:21:46,305 --> 00:21:50,305 ‎Frățioare, ce siluetă elegantă ‎și corpolentă! 312 00:21:52,811 --> 00:21:54,941 ‎Jerry! Am încercat asta cu tine o dată 313 00:21:55,022 --> 00:21:56,942 ‎și ai devenit un puști de zece ani ‎pe viață. 314 00:21:57,024 --> 00:21:58,694 ‎- Unde e Bean? ‎- Unde e Bean? 315 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 ‎- Jerry? ‎- Jerry? 316 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 ‎- Jerry! ‎- Jerry! 317 00:22:02,612 --> 00:22:07,202 ‎Nu vă las s-o găsiți, ‎de-ar fi ultimul lucru pe care-l fac! 318 00:22:12,122 --> 00:22:13,962 ‎Cred că a fost ultimul lucru ‎pe care l-ai făcut. 319 00:22:14,041 --> 00:22:16,791 ‎Doamne, Dag, ‎era frățiorul nostru cel mai mic! 320 00:22:16,877 --> 00:22:18,797 ‎Acum tu ești, deci ține-ți gura! 321 00:22:19,546 --> 00:22:21,876 ‎Invocă imaginea lui Bean! 322 00:22:25,844 --> 00:22:28,394 ‎Luci! 323 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 ‎Haide! 324 00:22:31,183 --> 00:22:35,313 ‎Ce-i asta? Haide, Luci! Unde ești? 325 00:22:37,731 --> 00:22:41,151 ‎Aici! Repede! Nu mai am țigări! 326 00:22:43,278 --> 00:22:44,238 ‎Luci! 327 00:22:47,032 --> 00:22:49,032 ‎Mi-ai lipsit, pacoste! 328 00:22:49,785 --> 00:22:52,285 ‎- Ai băut? ‎- Da și nu. 329 00:22:52,371 --> 00:22:55,211 ‎Au vrut să mă mureze în alcool, ‎dar l-am băut pe tot azi-noapte. 330 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 ‎Scuze, trebuia să-ți las și ție. ‎Apropo, mama ta e malefică. 331 00:22:58,794 --> 00:23:01,254 ‎Știu. De aceea trebuie să plecăm. 332 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 ‎Ai întârziat la ceremonie. 333 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 ‎Nu e politicos să te lași așteptată. 334 00:23:04,674 --> 00:23:07,184 ‎Nu e politicos ‎nici să-ți tragi fiica pe sfoară, 335 00:23:07,260 --> 00:23:08,760 ‎dar nu ți-a păsat. 336 00:23:08,845 --> 00:23:11,055 ‎Nu fi obraznică cu mine! ‎Eu ți-am dat viață. 337 00:23:11,139 --> 00:23:15,599 ‎Te-am alăptat, cu dinții ăia. ‎Și acum am nevoie de tine. 338 00:23:15,685 --> 00:23:17,055 ‎Ce vrei de la mine? 339 00:23:17,145 --> 00:23:19,055 ‎Să începi ‎să-ți aduci contribuția în familie! 340 00:23:19,147 --> 00:23:22,897 ‎Trebuie împlinită o profeție, faima ‎și averea noastră trebuie restabilite, 341 00:23:22,984 --> 00:23:24,954 ‎avem de mult o datorie către Iad. 342 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 ‎M-ai născut ca să împlinesc o profeție? 343 00:23:27,072 --> 00:23:28,622 ‎Aproape că am reușit. 344 00:23:28,698 --> 00:23:31,158 ‎Vino, trebuie să-ți înșurubăm ‎o coroană pe cap. 345 00:23:31,243 --> 00:23:33,163 ‎M-ai bătut la cap destul! 346 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 ‎Nu poți fugi de destin! 347 00:23:46,758 --> 00:23:47,588 ‎Fă-o! 348 00:24:14,828 --> 00:24:19,078 ‎Bean? Tu ești? Hai să vorbim! 349 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 ‎Aici erai! 350 00:24:39,895 --> 00:24:43,105 ‎Fă-o! Și eu mi-am ucis părinții ‎la vârsta ta. 351 00:24:43,190 --> 00:24:45,110 ‎Eu nu sunt criminală, ca tine. 352 00:24:45,192 --> 00:24:46,782 ‎Dar au meritat-o toți. 353 00:24:46,860 --> 00:24:48,450 ‎Și Elfo merita să moară? 354 00:24:49,654 --> 00:24:52,704 ‎Fii sinceră, ‎ești la fel de egoistă ca mine. 355 00:24:52,782 --> 00:24:56,872 ‎Acum pune-ți coroana și ne vom îndeplini ‎cele mai năstrușnice visuri. 356 00:24:59,873 --> 00:25:02,253 ‎Visul meu era s-o am din nou pe mama. 357 00:25:02,334 --> 00:25:05,964 ‎Dar acum, că te am, ‎îmi dau seama că îmi era mai bine înainte. 358 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 ‎Fă-o! Așchia nu sare departe de trunchi. 359 00:25:11,384 --> 00:25:13,434 ‎Nu sunt ca tine. 360 00:25:14,804 --> 00:25:18,314 ‎Am reușit! Era descuiat, ‎dar eu împingeam în loc să trag. 361 00:25:27,317 --> 00:25:29,647 ‎Sunt sigur că n-a pățit nimic. ‎Să fugim fără să verificăm! 362 00:25:29,736 --> 00:25:31,526 ‎Trebuie să-l luăm pe Jerry cu noi! 363 00:25:40,455 --> 00:25:42,615 ‎Nu, și Jerry? 364 00:25:42,707 --> 00:25:45,877 ‎Ce de victime ai făcut aici, Bean! ‎Sunt impresionat. 365 00:25:45,961 --> 00:25:48,091 ‎Dar nimic nu va fi mai grav ‎decât ce i-ai făcut lui Elfo. 366 00:25:48,171 --> 00:25:53,391 ‎Elfo. Elfo, oriunde te-ai afla, ‎îmi pare rău. 367 00:25:54,594 --> 00:25:56,974 ‎Sunt în Rai! Cine vorbește? 368 00:25:57,514 --> 00:25:59,024 ‎Elfo? Tu ești? 369 00:25:59,099 --> 00:26:01,809 ‎Cucoană, tu m-ai invocat pe mine. 370 00:26:01,893 --> 00:26:04,603 ‎Alo? Nu pot... Ești... 371 00:26:04,688 --> 00:26:08,188 ‎De fapt, ar fi o cale ‎să-l aducem pe Elfo înapoi. 372 00:26:08,275 --> 00:26:09,475 ‎Ce? Cum? 373 00:26:09,568 --> 00:26:11,358 ‎De obicei, moartea nu e reversibilă. 374 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 ‎Nu pot ajunge în Rai, 375 00:26:12,946 --> 00:26:15,526 ‎dar, dacă Elfo se poate întâlni cu noi ‎în Iad, știu o ieșire. 376 00:26:15,615 --> 00:26:20,745 ‎Elfo! Sunt eu, Bean! Mi-e dor de tine! ‎Îmi pare rău pentru tot. Eu... 377 00:26:20,829 --> 00:26:23,959 ‎Aud cu întreruperi... Sunt... Alo? 378 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 ‎Acum mă auzi? 379 00:26:25,584 --> 00:26:28,884 ‎Doar... Am auzit doar partea cu „acum”. ‎Ce-ai zis? 380 00:26:28,962 --> 00:26:30,262 ‎Doamne, ești... 381 00:26:30,338 --> 00:26:33,468 ‎Lasă, hai să ne întâlnim în Iad! 382 00:26:33,550 --> 00:26:38,390 ‎Nu pot... Regret. ‎Practic, aud doar o silabă. 383 00:26:38,471 --> 00:26:43,311 ‎Elfo, du-te dracu'! Știu că ți-o tot spun, ‎dar, de data asta, vorbesc la propriu. 384 00:26:43,977 --> 00:26:46,897 ‎Bine, am auzit. Du-te naibii, nesimțitule! 385 00:26:46,980 --> 00:26:51,110 ‎Nu. Du-te în Iad! Locul de jos. 386 00:26:52,152 --> 00:26:53,952 ‎Luci, cum ajungem în Iad? 387 00:26:54,029 --> 00:26:56,869 ‎Am putea ucide un preot ‎sau aș putea face asta. 388 00:27:06,249 --> 00:27:07,999 ‎Et voilá!‎ Calea spre Iad! 389 00:27:08,084 --> 00:27:09,174 ‎Hai! 390 00:27:10,253 --> 00:27:14,013 ‎Nu știm dacă ne-a auzit, da? ‎Iadul e periculos, Bean. 391 00:27:14,090 --> 00:27:16,800 ‎Dacă ești prinsă acolo, nu mai poți ieși. 392 00:27:16,885 --> 00:27:18,675 ‎Cunoști vătraiele încinse? 393 00:27:18,762 --> 00:27:21,852 ‎Când ești acolo, ți le vâră peste tot. Da? 394 00:27:21,931 --> 00:27:25,851 ‎Și șansele de a-l găsi pe Elfo ‎într-un loc așa mare ca Iadul sunt slabe. 395 00:27:25,935 --> 00:27:29,605 ‎Dar există o șansă, nu? ‎Trebuie să profit de ea. 396 00:27:29,689 --> 00:27:31,899 ‎Atunci, vei avea nevoie de ăsta. 397 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 ‎Costumul de demon al lui Cloyd? 398 00:27:33,443 --> 00:27:35,453 ‎Iadul e plin de gafe vestimentare. 399 00:27:39,824 --> 00:27:41,334 ‎Credeam că te-am omorât. 400 00:27:41,409 --> 00:27:43,239 ‎Mama ta e ignifugă! 401 00:27:43,328 --> 00:27:45,118 ‎Pune-ți coroana, Bean! 402 00:27:46,873 --> 00:27:48,003 ‎Nu! 403 00:28:07,686 --> 00:28:10,556 ‎Am țintit unde urma să ajungă. 404 00:28:10,647 --> 00:28:13,937 ‎Mersi că mi-ai pocnit mama. ‎Ești un prieten adevărat. 405 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ‎Jerry e prieten... 406 00:28:28,998 --> 00:28:30,288 ‎Luci? 407 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 ‎Luci? 408 00:28:32,419 --> 00:28:35,759 ‎Luci! Unde ești? 409 00:29:35,440 --> 00:29:37,440 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș