1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:17,452 --> 00:01:22,122 Ох, мои подданные, мои слуги, 3 00:01:22,207 --> 00:01:23,997 мой ужин! 4 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Будь ты проклята, Дагмар! 5 00:01:45,021 --> 00:01:48,151 Бин! Проснись! Это я, Уна! 6 00:01:49,400 --> 00:01:50,860 Ох уж эти подростки! 7 00:01:53,571 --> 00:01:55,321 Смотрите-ка, кто попался. 8 00:01:55,406 --> 00:01:57,906 Не люблю слизняков. 9 00:01:57,992 --> 00:02:01,752 Бросьте ее обратно, но проследите, чтобы она не всплыла. 10 00:02:19,222 --> 00:02:20,312 Бин! 11 00:02:28,815 --> 00:02:30,185 Бин, ты в порядке? 12 00:02:30,275 --> 00:02:32,355 Мам, мне приснился кошмар. 13 00:02:32,443 --> 00:02:33,953 А потом я осознала, 14 00:02:34,028 --> 00:02:36,108 что мои близкие – камни, а моя жизнь – руины. 15 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 Дорогая, нам нужно было покинуть Дримландию. 16 00:02:38,950 --> 00:02:40,790 Уна пошла бы на любую пакость. 17 00:02:40,869 --> 00:02:44,329 Да, ты права. Мне только жаль лишиться друзей. 18 00:02:44,414 --> 00:02:47,754 Всё будет хорошо. Давай-ка придадим тебе сил. 19 00:02:50,211 --> 00:02:52,341 Это самый вкусный суп в моей жизни. 20 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 Это виски. 21 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 Погибель мне. Или нет? 22 00:03:09,355 --> 00:03:10,515 Привет, Люцик. 23 00:03:10,607 --> 00:03:12,897 Не закрывай дверь, я боюсь темноты. 24 00:03:12,984 --> 00:03:14,994 Нет, Дагмар! Я тебя люблю? 25 00:03:24,746 --> 00:03:27,576 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МАРУ, МЕСТОРОЖДЕНИЕ ПЕСКА 26 00:03:27,665 --> 00:03:32,495 Ты полюбишь Мару. Это чудесное место. 27 00:03:32,587 --> 00:03:35,837 И ты наконец-то познакомишься с остальной своей семьей. 28 00:03:35,924 --> 00:03:36,934 Семьей? 29 00:03:49,896 --> 00:03:54,476 О, славный день! Наконец-то ты дома, Дагмар. 30 00:03:54,567 --> 00:03:59,567 А ты, Тиабини, во плоти куда милее. 31 00:03:59,656 --> 00:04:04,156 Бин, это твои дядя и тетя – мой брат Клойд и моя сестра Бекки. 32 00:04:04,244 --> 00:04:06,254 Я теперь Ребекка. 33 00:04:06,329 --> 00:04:09,119 Здравствуй, Бин. Наконец-то ты дома. 34 00:04:09,207 --> 00:04:11,077 У меня есть дядя и тетя? 35 00:04:11,167 --> 00:04:13,587 А есть кузены, с которыми можно тусить? 36 00:04:13,670 --> 00:04:15,460 Нет, мы не любим детей. 37 00:04:26,516 --> 00:04:29,846 Что сталось с этим местом за последние 20 лет? 38 00:04:29,936 --> 00:04:32,646 Раньше здесь стояли в ряд слуги с опахалами. 39 00:04:32,730 --> 00:04:34,900 А теперь какой-то чудик бьет молотком жуков! 40 00:04:39,237 --> 00:04:41,737 Это Джерри и его любимый молоток. 41 00:04:41,823 --> 00:04:45,703 Ах да, Джерри. Я помню его глупым карапузом. 42 00:04:45,785 --> 00:04:49,535 Целься туда, куда они ползут, а не туда, где они сейчас. 43 00:04:53,710 --> 00:04:56,920 Это твое родовое гнездо. Можешь всё тут осмотреть. 44 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 Класс. А что за этой дверью? 45 00:04:59,424 --> 00:05:01,094 Не твое дело, проныра! 46 00:05:01,175 --> 00:05:04,175 Идем, ты наверняка устала от всех этих расспросов. 47 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 Проводите ее в опочивальню. 48 00:05:11,769 --> 00:05:13,979 Здесь как-то жутко. 49 00:05:14,063 --> 00:05:15,943 Поспи сегодня со мной, мам. 50 00:05:16,024 --> 00:05:18,404 Конечно, дорогая. Это моя спальня. 51 00:05:18,484 --> 00:05:20,784 Я имела в виду, что здесь жутко уютно. 52 00:05:22,363 --> 00:05:24,703 Мои старые платья! 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 Я знаю, ты предпочитаешь штаны, 54 00:05:27,118 --> 00:05:28,698 но мы так быстро уезжали, 55 00:05:28,786 --> 00:05:30,906 может, мы возьмем мое платье 56 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 и раскромсаем так, как ты любишь? 57 00:05:33,374 --> 00:05:36,924 Спасибо, мам. Но я не люблю бантики. 58 00:05:37,003 --> 00:05:38,303 Да это просто моль. 59 00:05:42,467 --> 00:05:45,137 Боюсь представить маму в этом костюме. 60 00:05:45,219 --> 00:05:47,559 Тебе и не придется. Это моё. 61 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 Я могу объяснить. Что ж, доброй ночи. 62 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Если что понадобится – звони. 63 00:05:58,900 --> 00:06:00,070 Но тут нет язычка. 64 00:06:00,151 --> 00:06:04,111 Ничего, покои всё равно звуконепроницаемые. Доброй ночи. 65 00:06:04,197 --> 00:06:05,447 Доброй ночи, Гомер. 66 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 Клойд и Бекки не больно-то ласковые. 67 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 Ах, не глупи. Они тебя любят не меньше, чем я. 68 00:06:15,625 --> 00:06:18,995 Мам, всё так ново и странно. 69 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 Я не знаю, смогу ли заснуть. 70 00:06:20,880 --> 00:06:23,300 Когда ты была маленькая, я делала вот так. 71 00:06:24,258 --> 00:06:25,638 Сейчас это раздражает. 72 00:06:26,552 --> 00:06:30,352 Ш-ш-шпи. 73 00:06:32,767 --> 00:06:35,397 Ты помнишь, что я шептала тебе на ушко, 74 00:06:35,478 --> 00:06:37,228 когда ты почти засыпала? 75 00:06:38,940 --> 00:06:42,990 Ты будешь величайшей из всех женщин этого королевства. 76 00:06:44,570 --> 00:06:46,820 Мам, как же я стану великой, 77 00:06:46,906 --> 00:06:49,736 если я так ужасно поступила с другом? 78 00:06:49,826 --> 00:06:50,946 Эльфо умер. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,785 Детка, ты не виновата. Такова судьба. 80 00:06:54,872 --> 00:06:56,252 А теперь спи. 81 00:06:57,041 --> 00:06:59,711 Спи, чёрт подери. 82 00:07:30,032 --> 00:07:33,042 Здесь хорошо. Удобно. 83 00:07:33,953 --> 00:07:36,333 Мы принесли тебе одеялко. 84 00:07:37,165 --> 00:07:40,495 И привели тролля, который тебя убаюкает. 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,627 Как они узнали об одеяле? 86 00:07:47,216 --> 00:07:48,546 Ш-ш-шпи. 87 00:07:50,803 --> 00:07:53,013 Мару — такое экзотичное королевство. 88 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 Здесь мрачно и уныло иначе, чем в Дримландии. 89 00:07:56,225 --> 00:07:58,845 Здесь есть настоящие магия и красота. 90 00:07:58,936 --> 00:08:02,226 Просто смотри выше всех этих бешеных коз и пресных бубликов. 91 00:08:02,899 --> 00:08:04,109 Огнеглотатель! 92 00:08:04,192 --> 00:08:05,782 Это просто местный алкаш. 93 00:08:07,236 --> 00:08:10,276 Молодец, Люцик. Твоя миссия завершена. 94 00:08:10,364 --> 00:08:13,534 Я еще не до конца развратил Бин! У меня большие планы! 95 00:08:13,618 --> 00:08:16,948 Предательство, шантаж, подлости. Всё то, что вы любите! 96 00:08:17,038 --> 00:08:18,538 Хватит лебезить, Люцик. 97 00:08:18,623 --> 00:08:21,423 Джерри, посади его в колбу и снеси в подвал. 98 00:08:31,010 --> 00:08:32,350 Нет! Выпустите меня! 99 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 Хотя... Потряси меня ещё! Было весело. 100 00:08:35,973 --> 00:08:38,773 Бин, я хочу, чтобы ты полюбила эту страну. 101 00:08:38,851 --> 00:08:40,901 Мы с отцом из-за этого ссорились. 102 00:08:40,978 --> 00:08:43,148 - Он не отпускал тебя сюда. - Почему? 103 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 Зог не доверял моим брату и сестре. 104 00:08:45,233 --> 00:08:48,153 И, судя по их неумелому управлению империей, он был прав. 105 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 Они странноватые, 106 00:08:49,779 --> 00:08:52,449 но это же не повод не отпускать меня к родным. 107 00:08:52,532 --> 00:08:54,452 Ну, еще люди в нашей семье 108 00:08:54,534 --> 00:08:57,124 часто становятся маньяками-убийцами. 109 00:08:57,203 --> 00:08:58,163 Я не говорила? 110 00:08:58,246 --> 00:09:00,916 Так умерли мои родители. Двойное убийство и самоубийство. 111 00:09:01,249 --> 00:09:04,129 Но Клойд и Бекки не маньяки. Просто эксцентричны. 112 00:09:04,210 --> 00:09:05,550 А твой отец – параноик. 113 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 Какая ирония: паранойя не спасла его от второй жены. 114 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 Но ведь никто не всеведущ. 115 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 Осторожно! 116 00:09:13,135 --> 00:09:14,425 Гадюка-почтальон. 117 00:09:17,431 --> 00:09:18,521 От Клойда и Бекки. 118 00:09:18,599 --> 00:09:23,729 Прости, детка, мне пора. Развлекайся. Чмоки. 119 00:09:23,813 --> 00:09:25,693 Да, обо мне не беспокойся. 120 00:09:25,773 --> 00:09:27,573 Я умею находить себе занятие. 121 00:09:27,650 --> 00:09:30,030 Змея, где ближайший бар? 122 00:09:32,321 --> 00:09:36,081 Надень колпачок и будь повеселее, 123 00:09:36,158 --> 00:09:40,328 а ты отпускай язвительные, но философические замечания. 124 00:09:41,080 --> 00:09:43,620 Новый Эльфо, поработай еще. 125 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 Новый Люцик, неплохо. 126 00:09:45,960 --> 00:09:50,420 И вот трое друзей снова вместе! Пойдемте внутрь. 127 00:09:51,173 --> 00:09:54,013 Стойте! Одну меня за столик не посадят! 128 00:09:56,804 --> 00:09:58,644 Это ты! Девушка из пророчества. 129 00:09:58,723 --> 00:09:59,853 Что за ерунда? 130 00:09:59,932 --> 00:10:03,732 Спаси Мару, Тиабини! 131 00:10:03,811 --> 00:10:05,691 Отцепись от меня! 132 00:10:09,817 --> 00:10:13,947 Спасите! Тут безумная старушка! Она целует мои ботинки! 133 00:10:14,030 --> 00:10:17,910 Тиабини! Тиабини! 134 00:10:17,992 --> 00:10:21,702 - Я не это имела в виду! - Тиабини! 135 00:10:26,000 --> 00:10:28,920 О Боже. Здоровяк-недотепа! Ты не видел мою маму? 136 00:10:29,003 --> 00:10:31,513 Они обсуждают секреты 137 00:10:31,589 --> 00:10:34,719 и велели мне пойти посидеть в «коробке Джерри», 138 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 но мне не нравится эта коробка. 139 00:10:36,719 --> 00:10:40,219 Можно побыть с тобой? Я не хочу быть одна. 140 00:10:41,015 --> 00:10:45,975 Конечно! Когда я не хочу быть один, я иду в особенное место. 141 00:10:49,357 --> 00:10:52,357 В этом костре можно посмотреть на кого угодно. 142 00:10:52,443 --> 00:10:54,823 Бросаешь немного порошка 143 00:10:54,904 --> 00:10:56,954 и говоришь, кого хочешь увидеть. 144 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 Тебе тоже нужны огненные друзья. 145 00:10:59,784 --> 00:11:00,874 Интересно... 146 00:11:03,245 --> 00:11:04,655 Покажи Люцика. 147 00:11:08,376 --> 00:11:11,956 - Ну же, дай поговорить с Люциком! - Что вы тут делаете? 148 00:11:12,046 --> 00:11:17,126 Не бросайте мой кокаин в огонь! У меня нет зависимости, ясно? 149 00:11:17,218 --> 00:11:21,308 Я только хотела поговорить с другом. Нас разлучили, когда мы уезжали. 150 00:11:21,389 --> 00:11:23,639 Вещий костер не так работает. 151 00:11:24,266 --> 00:11:27,396 А теперь извини – нам нужно побить Джерри. 152 00:11:28,145 --> 00:11:31,315 Слушай, Джерри, костер нельзя использовать ни ей, 153 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ни кому-то еще кроме нас! 154 00:11:33,859 --> 00:11:36,069 Клойд, помоги отнести костер в храм. 155 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 А ты, Джерри, останься тут и побей себя. 156 00:11:46,664 --> 00:11:48,544 Не надо, умоляю! 157 00:11:56,757 --> 00:12:00,087 Если бы не ты, Одвал, мне было бы очень одиноко. 158 00:12:10,604 --> 00:12:13,824 Ты всё равно слишком много жестикулируешь. 159 00:12:17,319 --> 00:12:22,699 Не хотите выйти и составить компанию вашему королику Зогу? 160 00:12:23,242 --> 00:12:25,332 Будет очень весело. 161 00:12:36,922 --> 00:12:39,342 - Ты в порядке, дорогая? - Да, всё хорошо. 162 00:12:39,425 --> 00:12:41,925 Меня просто странная старушка поцарапала. 163 00:12:42,011 --> 00:12:44,721 Нельзя гулять в районе бедняков. 164 00:12:44,805 --> 00:12:49,595 На меня там тоже нападали. Отняли все деньги. Пей до дна. 165 00:12:52,146 --> 00:12:54,476 - До дна. - Вот так. 166 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 Знаешь, что тебя взбодрит? 167 00:12:55,983 --> 00:12:58,943 Одна миленькая церемония, семейное приветствие. 168 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 Наденешь особенное платье. 169 00:13:00,863 --> 00:13:05,953 И я не должен рассказывать о короне, но я уже рассказал. 170 00:13:06,035 --> 00:13:09,785 Звучит здорово. Но сейчас извините меня. 171 00:13:09,872 --> 00:13:14,342 Что-то меня колбасит. Так говорят? Странное чувство. 172 00:13:14,418 --> 00:13:17,048 Добро пожаловать в семью! Конечно. 173 00:13:45,699 --> 00:13:47,279 ЦЕНТР ИСПОЛНЕНИЯ ПРОРОЧЕСТВА 174 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 Пророчество? Неужели насчет... 175 00:13:50,621 --> 00:13:51,581 ...меня? 176 00:14:02,174 --> 00:14:03,844 Руки? 177 00:14:04,426 --> 00:14:07,386 О нет, это нехорошо. 178 00:14:08,472 --> 00:14:09,312 Бин? 179 00:14:10,057 --> 00:14:12,137 Слава Богу, она очнулась. 180 00:14:13,185 --> 00:14:17,185 Что случилось? Я пошла прогуляться. 181 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 - Ты вернулась к десерту. - Вишневый пирог. 182 00:14:19,316 --> 00:14:23,316 Всё было хорошо. Мы пошли в библиотеку, и ты упала в обморок. 183 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 Может, отравилась дымом из трубы? 184 00:14:26,156 --> 00:14:29,946 Это часто случается в таких местах, как это, без труб. 185 00:14:30,536 --> 00:14:34,036 Мам, можно с тобой поговорить наедине? 186 00:14:34,123 --> 00:14:38,923 Там алтарь, посвященный мне, странные знаки и кровавые конечности! 187 00:14:39,003 --> 00:14:41,093 Думаю, Клойд и Бекки опасны. 188 00:14:41,171 --> 00:14:42,421 А ты здорова? 189 00:14:42,506 --> 00:14:44,926 Та старушка ничем тебя не заразила? 190 00:14:45,009 --> 00:14:46,219 Дай посмотрю руку. 191 00:14:46,927 --> 00:14:48,967 Не вижу никаких царапин. 192 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 Не может быть! 193 00:14:50,431 --> 00:14:51,561 Ты уверена? 194 00:14:52,850 --> 00:14:55,020 Может, ты видела что-то другое? 195 00:14:55,102 --> 00:14:57,562 Нет, говорю тебе! Он там! 196 00:14:58,439 --> 00:14:59,519 Что такое? 197 00:15:00,107 --> 00:15:02,687 Это королева Мариабини, твоя прабабушка. 198 00:15:02,776 --> 00:15:04,946 Мы жжем благовония в память о ней. 199 00:15:05,029 --> 00:15:08,159 Я знаю, что видела. На той картине была я! 200 00:15:08,240 --> 00:15:10,410 Может, ты еще не отошла от поездки? 201 00:15:10,492 --> 00:15:11,622 Или... Нет. 202 00:15:12,494 --> 00:15:14,334 Обычно это проявляется раньше. 203 00:15:14,413 --> 00:15:16,673 - Забудь. - Что проявляется? 204 00:15:16,749 --> 00:15:18,999 Ну, семейное проклятие. 205 00:15:19,084 --> 00:15:21,844 Проклятие? То есть безумие? 206 00:15:21,921 --> 00:15:26,431 Ты с ума сошла! Но да, безумие. Пойдем, тебе нужно отдохнуть. 207 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 Привет, мисс. 208 00:15:39,188 --> 00:15:42,648 Я как раз заканчиваю свое суточное дежурство. 209 00:15:43,859 --> 00:15:46,989 Закончил. А теперь опять за работу. 210 00:15:47,071 --> 00:15:49,741 Джерри, ты же тут уже давно? 211 00:15:49,823 --> 00:15:51,833 Какие симптомы у семейного проклятия? 212 00:15:51,909 --> 00:15:54,199 Они у всех разные. 213 00:15:54,787 --> 00:15:57,537 Этот кретин думал, что земля круглая. 214 00:15:57,623 --> 00:15:59,713 Этот псих женился на утке. 215 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 Эта красотка пыталась утопить своих внуков. 216 00:16:03,045 --> 00:16:04,625 К счастью, они были утки. 217 00:16:04,713 --> 00:16:08,553 Но основные симптомы – паранойя и галлюцинации. 218 00:16:08,634 --> 00:16:11,014 И мания убийства. 219 00:16:12,638 --> 00:16:14,808 Ну, я никого не убивала. 220 00:16:14,890 --> 00:16:18,770 Это всегда несчастный случай, самозащита или оправданное убийство. 221 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 Боже! Я столько народу убила! 222 00:16:20,729 --> 00:16:24,609 А вдруг я тоже псих? Я должна знать. Им я верить не могу. 223 00:16:24,692 --> 00:16:28,652 Паранойя – есть. Убийства – есть. 224 00:16:28,737 --> 00:16:30,777 Погодите-ка! 225 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 А это еще что? 226 00:16:32,366 --> 00:16:37,326 Где портрет королевы Мариабини? Он был здесь с утра. 227 00:16:37,413 --> 00:16:39,043 Они его перевесили! 228 00:16:39,123 --> 00:16:41,833 Я знаю где он! В комнате с алтарем! 229 00:16:44,128 --> 00:16:47,918 Это плохое место. Но там хорошая акустика. 230 00:16:54,221 --> 00:16:56,891 Джерри, хватит. Это та картина? 231 00:16:56,974 --> 00:16:58,274 Так я не сошла с ума! 232 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 В отличие от этой дамы. 233 00:17:00,519 --> 00:17:02,899 Повешу обратно к любителям уток. 234 00:17:08,527 --> 00:17:10,897 Они куда-то спрятали мой портрет. 235 00:17:11,905 --> 00:17:14,115 - Кривой кандебобр! - Канделябр! 236 00:17:14,199 --> 00:17:16,989 Ну да, канделябр. Возможно, там потайной ход. 237 00:17:42,186 --> 00:17:43,896 Зелье для обращения в камень? 238 00:17:45,898 --> 00:17:47,228 А это еще что? 239 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 Вот он. 240 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 Эти зубы будто следят за тобой по всей комнате. 241 00:18:03,582 --> 00:18:06,092 Мам, нам нужно бежать! 242 00:18:06,168 --> 00:18:10,128 Клойд и Бекки – плохие. Они врали. Они прятали мой портрет. 243 00:18:10,214 --> 00:18:12,304 Небось подсыпали мне что-то в еду! 244 00:18:12,382 --> 00:18:14,642 Думаю, хотят принести меня в жертву, 245 00:18:14,718 --> 00:18:16,848 или нас обеих, на этой церемонии. 246 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 Они наши родные, Бин. 247 00:18:19,932 --> 00:18:22,352 Ты сама говорила: никто не всеведущ. 248 00:18:22,434 --> 00:18:23,564 Прошу, поверь мне! 249 00:18:23,644 --> 00:18:27,234 Что именно ты видела? Что такого себе надумала? 250 00:18:27,314 --> 00:18:31,784 Смотри, мам. Я нашла планы, карту и вот это. 251 00:18:31,860 --> 00:18:34,360 Спорю, этим зельем облили Дримландию. 252 00:18:34,446 --> 00:18:37,316 Думаю, это сделала не Уна, а Клойд и Бекки. 253 00:18:37,407 --> 00:18:40,657 Они отравили тебя много лет назад и хотят отравить нас. 254 00:18:42,412 --> 00:18:44,962 Воняет старостью. Понюхай. 255 00:18:45,040 --> 00:18:47,920 Клойд и Бекки коктейль-то не смешают, 256 00:18:48,001 --> 00:18:50,051 не то что такое сложное зелье. 257 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 Минуточку. 258 00:18:53,132 --> 00:18:56,222 Боже, так это всё ты! 259 00:18:56,301 --> 00:18:57,591 Всё ты. 260 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 Молодец. Ты не так наивна, как я полагала. 261 00:19:00,722 --> 00:19:03,352 Больше никаких игр. Одевайся. 262 00:19:05,102 --> 00:19:06,402 Мам? 263 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 Есть вещи вне твоего понимания, и это твоя судьба. 264 00:19:09,565 --> 00:19:11,645 Церемония состоится. 265 00:19:11,733 --> 00:19:13,323 Когда я вернусь, будь готова. 266 00:19:13,402 --> 00:19:16,072 Не забывай: кроме меня у тебя никого нет. 267 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 Мам! 268 00:19:29,751 --> 00:19:32,751 Нас всего трое, но больше и не нужно. 269 00:19:32,838 --> 00:19:34,168 Мы возродим королевство. 270 00:19:34,256 --> 00:19:38,506 Начнется новая эра справедливости, демократии, любви... 271 00:19:38,594 --> 00:19:42,224 Вап, ты истоптал мою мантию! В подземелье захотел? 272 00:19:43,849 --> 00:19:46,729 Вернитесь! Я всё для вас сделаю! 273 00:19:46,810 --> 00:19:48,850 Хотите маленьких лошадок? 274 00:19:48,937 --> 00:19:51,977 Больше никаких крыс с седлами, честно! 275 00:19:52,065 --> 00:19:55,065 Я буду платить вам деньгами, а не сыром! 276 00:19:55,152 --> 00:19:59,162 Что угодно, только вернитесь! 277 00:20:06,163 --> 00:20:07,293 Мама права. 278 00:20:07,372 --> 00:20:11,132 У меня больше нет дома, нет друзей. 279 00:20:11,210 --> 00:20:12,750 Один друг есть. 280 00:20:12,836 --> 00:20:16,256 Без обид, Джерри, но мы знакомы два дня. 281 00:20:16,340 --> 00:20:19,050 Я знаю. У Джерри нет друзей. 282 00:20:19,134 --> 00:20:22,264 Я имел в виду черного котика с остроконечным хвостом. 283 00:20:22,346 --> 00:20:23,176 Что? 284 00:20:24,139 --> 00:20:25,269 Котик! 285 00:20:25,349 --> 00:20:28,689 Он был в сосуде вместе с вещами Дагмар. 286 00:20:28,769 --> 00:20:30,399 Люцик здесь? Где он? 287 00:20:30,479 --> 00:20:32,769 В подвале с остальными сосудами. 288 00:20:32,856 --> 00:20:33,896 Я его туда отнес. 289 00:20:33,982 --> 00:20:36,242 - Нужно его найти! - Нет времени. 290 00:20:36,318 --> 00:20:39,028 Если ты опоздаешь на церемонию, 291 00:20:39,112 --> 00:20:41,872 они посмотрят в Вещий костер и найдут тебя. 292 00:20:41,949 --> 00:20:44,119 - Должен быть способ. - Какой? 293 00:20:44,201 --> 00:20:47,081 Погоди. Я только что узнала, что моя мать – злодейка. 294 00:20:47,162 --> 00:20:48,462 Мне нужна минутка. 295 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 - Минутка. Я тебе ее дам... - Минутка тишины. 296 00:20:51,792 --> 00:20:54,132 - Минутка тишины. - Джерри... 297 00:20:54,211 --> 00:20:55,881 Прошу, перестань болтать. 298 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 - Перестаю болтать. - Не нужно повторять... 299 00:20:58,507 --> 00:20:59,837 Не повторять. 300 00:20:59,925 --> 00:21:01,175 - Джерри? - Джерри? 301 00:21:01,260 --> 00:21:02,510 - Джерри! - Джерри! 302 00:21:02,594 --> 00:21:04,934 - Джерри! - Джерри! 303 00:21:13,522 --> 00:21:15,442 Вижу, ты сделала верный выбор. 304 00:21:15,524 --> 00:21:18,324 Я пришлю паланкин, чтобы отвезти тебя в храм. 305 00:21:18,402 --> 00:21:21,032 И не плачь. В слезах ты ужасно выглядишь. 306 00:21:27,369 --> 00:21:30,959 Если она вынесет корону, наша судьба в безопасности. 307 00:21:31,039 --> 00:21:32,789 Клойд, почему ты так плохо стер кровь 308 00:21:32,874 --> 00:21:34,964 с этой штуки? 309 00:21:46,305 --> 00:21:50,305 Какой у нее изящный тучный силуэт. 310 00:21:52,811 --> 00:21:54,941 Джерри! С тобой мы уже пробовали, 311 00:21:55,022 --> 00:21:56,942 и ты навеки остался ребенком. Где Бин? 312 00:21:57,024 --> 00:21:58,694 - Где Бин? - Где Бин? 313 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 - Джерри? - Джерри? 314 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 - Джерри! - Джерри! 315 00:22:02,612 --> 00:22:07,202 Я не дам вам ее найти, даже если это последнее, что я сделаю! 316 00:22:12,122 --> 00:22:13,962 Похоже, это и было последнее. 317 00:22:14,041 --> 00:22:16,791 Даг, это же наш младший брат. 318 00:22:16,877 --> 00:22:18,707 Теперь младший ты, так что молчи. 319 00:22:19,546 --> 00:22:21,876 Покажи мне Бин! 320 00:22:25,844 --> 00:22:28,394 Люцик! 321 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 Ну же. 322 00:22:31,183 --> 00:22:35,313 Что это? Люцик, ну где ты? 323 00:22:37,731 --> 00:22:41,151 Здесь! Скорее! У меня сигареты кончились! 324 00:22:43,278 --> 00:22:44,238 Люцик! 325 00:22:47,032 --> 00:22:49,032 Мне тебя так не хватало, чертяка! 326 00:22:49,785 --> 00:22:52,285 - Ты что, пил? - Да и нет. 327 00:22:52,371 --> 00:22:55,211 Меня хотели заспиртовать, но я выпил весь спирт. 328 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Извини, что тебе не оставил. Кстати, твоя мать – злодейка. 329 00:22:58,794 --> 00:23:01,254 Знаю. Поэтому нам нужно бежать. 330 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Ты опоздала на церемонию. 331 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 Невежливо заставлять людей ждать. 332 00:23:04,674 --> 00:23:07,184 Еще невежливо обманывать дочь, 333 00:23:07,260 --> 00:23:08,760 но это тебе не помешало. 334 00:23:08,845 --> 00:23:11,055 Не дерзи матери. Я тебя родила! 335 00:23:11,139 --> 00:23:15,599 Выкормила тебя, с этими твоими зубами. Теперь ты мне нужна. 336 00:23:15,685 --> 00:23:17,055 Чего ты от меня хочешь? 337 00:23:17,145 --> 00:23:19,055 Чтобы ты помогла семье! 338 00:23:19,147 --> 00:23:22,897 Нужно исполнить пророчество, вернуть нам славу и богатство, 339 00:23:22,984 --> 00:23:24,954 выплатить просроченный долг аду. 340 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 Ты родила меня ради пророчества? 341 00:23:27,072 --> 00:23:28,622 И оно почти исполнено. 342 00:23:28,698 --> 00:23:31,158 Осталось прикрутить корону к твоей голове. 343 00:23:31,243 --> 00:23:33,163 Ты уже накрутила мне мозги! 344 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 Тебе не избежать судьбы! 345 00:23:46,758 --> 00:23:47,588 Давай. 346 00:24:14,828 --> 00:24:19,078 Бин, это ты? Давай поговорим. 347 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 Вот она! 348 00:24:39,895 --> 00:24:43,105 Давай. Я тоже убила родителей в твоем возрасте. 349 00:24:43,190 --> 00:24:45,110 Я не убийца, в отличие от тебя. 350 00:24:45,192 --> 00:24:46,782 Убиваю только тех, кто заслужил. 351 00:24:46,860 --> 00:24:48,450 А Эльфо заслужил смерти? 352 00:24:49,654 --> 00:24:52,704 Признай: ты такая же эгоистка, как я. 353 00:24:52,782 --> 00:24:56,872 Надевай корону – и вместе мы осуществим самые невозможные мечты. 354 00:24:59,873 --> 00:25:02,253 Моей мечтой было вернуть мать. 355 00:25:02,334 --> 00:25:05,884 Но теперь я понимаю, что мне было лучше без нее. 356 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 Давай. Яблочко от яблоньки. 357 00:25:11,384 --> 00:25:13,434 Я не такая, как ты. 358 00:25:14,804 --> 00:25:18,314 Открыл! Дверь не заперта, но ее надо толкать, а не тянуть. 359 00:25:27,317 --> 00:25:29,647 Она наверняка в порядке. Не будем проверять. 360 00:25:29,736 --> 00:25:31,526 Нужно забрать Джерри! 361 00:25:40,455 --> 00:25:42,615 О нет, и Джерри тоже? 362 00:25:42,707 --> 00:25:45,877 Сколько ты трупов за собой оставляешь. Я впечатлен. 363 00:25:45,961 --> 00:25:48,091 Но с Эльфо всё равно круче вышло. 364 00:25:48,171 --> 00:25:53,391 Эльфо, где бы ты ни был, прости. 365 00:25:54,594 --> 00:25:56,974 Я в раю! Кто здесь? 366 00:25:57,514 --> 00:25:59,024 Эльфо, это ты? 367 00:25:59,099 --> 00:26:01,809 Дамочка, это же вы мне позвонили. 368 00:26:01,893 --> 00:26:04,603 Алло? Я не... Вы... 369 00:26:04,688 --> 00:26:08,188 Вообще-то, есть способ вернуть Эльфо. 370 00:26:08,275 --> 00:26:09,475 Что? Как? 371 00:26:09,568 --> 00:26:11,358 Обычно смерть – билет в один конец. 372 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 Мне нельзя в рай, 373 00:26:12,946 --> 00:26:15,526 но если Эльфо спустится в ад, я знаю, где выход. 374 00:26:15,615 --> 00:26:20,745 Эльфо! Это я, Бин! Я скучаю! Прости за всё. 375 00:26:20,829 --> 00:26:23,959 Я вас слышу через слово. Я... Алло? 376 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 А теперь слышно? 377 00:26:25,584 --> 00:26:28,884 Я услышал только «теперь». Что вы сказали? 378 00:26:28,962 --> 00:26:30,262 Боже мой... 379 00:26:30,338 --> 00:26:33,468 Ладно. Просто спускайся в ад. 380 00:26:33,550 --> 00:26:38,390 Простите, я услышал только один слог. 381 00:26:38,471 --> 00:26:43,311 Эльфо, иди к чёрту! Я часто это говорю, но на этот раз в прямом смысле. 382 00:26:43,977 --> 00:26:46,897 Так, я услышал. Сами туда идите! 383 00:26:46,980 --> 00:26:51,110 Нет-нет, к чёрту – в ад! Тот, что внизу. 384 00:26:52,152 --> 00:26:53,952 Так, Люцик. Как попасть в ад? 385 00:26:54,029 --> 00:26:56,869 Можно убить священника, а можно сделать так. 386 00:27:06,249 --> 00:27:07,999 Вуаля! Лестница в ад! 387 00:27:08,084 --> 00:27:09,174 Пошли. 388 00:27:10,253 --> 00:27:14,013 Мы не знаем, услышал ли он нас. В аду опасно, Бин. 389 00:27:14,090 --> 00:27:16,800 Если тебя поймают, ты останешься там навечно. 390 00:27:16,885 --> 00:27:18,675 Знаешь, как тычут вилами? 391 00:27:18,762 --> 00:27:21,852 Там внизу куда ими только не тычут. 392 00:27:21,931 --> 00:27:25,851 А каковы шансы найти Эльфо в таком огромном месте? Почти нулевые. 393 00:27:25,935 --> 00:27:29,605 Но шанс всё же есть. Нужно попытаться. 394 00:27:29,689 --> 00:27:31,899 Ладно. Тогда тебе нужно вот это. 395 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 Клойдов костюм демона? 396 00:27:33,443 --> 00:27:35,153 В аду с модой вообще беда. 397 00:27:39,824 --> 00:27:41,334 Мама, я же тебя убила. 398 00:27:41,409 --> 00:27:43,239 Ух ты, твоя мать огнеупорная! 399 00:27:43,328 --> 00:27:45,118 Надень корону, Бин. 400 00:27:46,873 --> 00:27:48,003 Нет! 401 00:28:07,686 --> 00:28:10,556 Я целился туда, куда она ползла. 402 00:28:10,647 --> 00:28:13,937 Спасибо, что вырубил мою мать, Джерри. Ты настоящий друг. 403 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 Джерри – друг... 404 00:28:28,998 --> 00:28:30,288 Люцик? 405 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 Люцик? 406 00:28:32,419 --> 00:28:35,759 Люцик, ты где? 407 00:29:35,440 --> 00:29:37,440 Перевод субтитров: Марина Ракитина