1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:17,452 --> 00:01:22,122 ‎โธ่ พสกนิกร ข้ารับใช้ของข้า 3 00:01:22,207 --> 00:01:23,997 ‎อาหารค่ำของข้า 4 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 ‎ให้ตายสิ แดกมาร์! 5 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 ‎(บทที่ 11) ‎(นางมาร) 6 00:01:45,021 --> 00:01:48,151 ‎บีน! ตื่นสิ นี่ข้าเอง อูน่า! 7 00:01:49,400 --> 00:01:50,860 ‎ไอ้วัยสะรุ่นเนี่ยนะ! 8 00:01:53,571 --> 00:01:55,321 ‎ไหนดูซิจับใครได้ 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,906 ‎ข้าล่ะทนพวกบัวใต้น้ำไม่ได้เลย 10 00:01:57,992 --> 00:02:01,752 ‎โยนนางกลับลงไป ‎รอบนี้เอาให้แน่ใจว่าไม่ต้องผุดขึ้นมาอีกนะ 11 00:02:19,222 --> 00:02:20,312 ‎บีน! 12 00:02:28,815 --> 00:02:30,185 ‎บีน เป็นอะไรรึเปล่า 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,355 ‎แม่ ข้าฝันร้าย 14 00:02:32,443 --> 00:02:33,953 ‎แล้วข้าก็เพิ่งรู้ว่าทุกอย่างที่ข้ารัก 15 00:02:34,028 --> 00:02:36,108 ‎ถูกสาปให้กลายเป็นหิน แล้วชีวิตข้าก็พังหมดแล้ว 16 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 ‎ลูกรัก เราไม่มีทางเลือก ‎นอกจากต้องหนีจากดรีมแลนด์ 17 00:02:38,950 --> 00:02:40,790 ‎อูน่าไม่มีวันหยุด 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,329 ‎ท่านคงจะพูดถูก ข้าก็แค่ยังอยากมีเพื่อน 19 00:02:44,414 --> 00:02:47,754 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย ดื่มเพิ่มพลังเสียหน่อย 20 00:02:50,211 --> 00:02:52,341 ‎นั่นเป็นซุปที่อร่อยที่สุดเท่าที่ข้าเคยกินมา 21 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 ‎นี่มันเหล้าวิสกี้ 22 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 ‎นี่คือความตายเหรอ ใช่เหรอ 23 00:03:09,564 --> 00:03:10,444 ‎สวัสดี ลูซี่ 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 ‎อย่าปิดประตูนะ ข้ากลัวความมืด 25 00:03:12,984 --> 00:03:14,994 ‎แดกมาร์ อย่า! ข้ารักท่าน 26 00:03:24,746 --> 00:03:27,576 ‎(ขอต้อนรับสู่มารู) ‎(ต้นกำเนิดแห่งทราย) 27 00:03:27,665 --> 00:03:32,495 ‎เจ้าจะต้องหลงรักมารู มันเป็นเมืองที่ยอดเยี่ยม 28 00:03:32,587 --> 00:03:35,837 ‎และในที่สุดเจ้าก็จะได้พบคนอื่นๆ ในครอบครัว 29 00:03:35,924 --> 00:03:36,934 ‎ครอบครัวเหรอ 30 00:03:49,896 --> 00:03:54,476 ‎โอ วันนี้ช่างเยี่ยมนัก! ‎ขอต้อนรับกลับบ้าน แดกมาร์ 31 00:03:54,567 --> 00:03:59,567 ‎และทิอาบีนนี่ ตัวจริงดีกว่าที่เห็นมาก 32 00:03:59,656 --> 00:04:04,156 ‎บีน นี่น้าๆ ของเจ้า คลอยด์ น้องชายข้า ‎และเบคกี้ น้องสาวข้า 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,254 ‎รีเบคกา เดี๋ยวนี้ข้าชื่อรีเบคกาแล้ว 34 00:04:06,329 --> 00:04:09,119 ‎สวัสดี บีน ขอต้อนรับกลับบ้าน 35 00:04:09,207 --> 00:04:11,077 ‎ข้ามีน้าด้วยเหรอ 36 00:04:11,167 --> 00:04:13,587 ‎นี่แปลว่าข้ามีลูกพี่ลูกน้องวัยเดียวกัน ‎ที่จะเล่นด้วยได้รึเปล่า 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,460 ‎ไม่ เราไม่คิดจะมีลูก 38 00:04:26,516 --> 00:04:29,846 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรใน 20 ปีที่ผ่านมา 39 00:04:29,936 --> 00:04:32,646 ‎ครั้งหนึ่งทางเดินนี้เรียงรายไปด้วย ‎ข้าราชบริพารโบกพัด 40 00:04:32,730 --> 00:04:34,900 ‎ตอนนี้เหลือแค่ชายคนเดียวที่ใช้ค้อนทุบแมลง 41 00:04:37,944 --> 00:04:39,154 ‎อ้าว 42 00:04:39,237 --> 00:04:41,737 ‎นั่นก็เจอร์รี่กับค้อนของเล่นของเขา 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,703 ‎เจอร์รี่ ใช่สินะ ‎ข้าจำตอนที่เขาเป็นเจ้าโง่ตัวเล็กได้ 44 00:04:45,785 --> 00:04:49,535 ‎เล็งจุดที่มันจะไปสิ เจอร์รี่ ไม่ใช่จุดที่มันอยู่ตอนนี้ 45 00:04:53,710 --> 00:04:56,920 ‎ที่นี่คือวังตระกูลของเจ้า เชิญเดินดูได้ตามสบาย 46 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 ‎เยี่ยม หลังประตูบานนั้นมีอะไร 47 00:04:59,424 --> 00:05:01,094 ‎ไม่ใช่เรื่องของเจ้า นังเด็กสอดรู้! 48 00:05:01,175 --> 00:05:04,175 ‎มาเถอะ ถามมากขนาดนั้นคงเหนื่อยแย่แล้ว 49 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 ‎พานางไปห้องนอนเลย 50 00:05:11,769 --> 00:05:13,979 ‎ในนี้มันน่าขนลุกนะ 51 00:05:14,063 --> 00:05:15,943 ‎รังเกียจไหมถ้าข้าขอให้ท่านนอนเป็นเพื่อนคืนนี้ 52 00:05:16,024 --> 00:05:18,404 ‎ไม่อยู่แล้ว ลูกรัก นี่ห้องนอนเก่าของแม่ 53 00:05:18,484 --> 00:05:20,784 ‎เมื่อกี้ข้าพูดว่าน่าขนลุกเหรอ ‎หมายถึงน่าอยู่ต่างหาก 54 00:05:22,363 --> 00:05:24,703 ‎เสื้อผ้าเก่าของข้า 55 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 ‎บีน ข้ารู้ว่าเจ้าชอบแต่งแบบนี้ 56 00:05:27,118 --> 00:05:28,698 ‎แต่เรารีบหนีออกมาจนไม่ได้เตรียม 57 00:05:28,786 --> 00:05:30,906 ‎เราอาจเอาชุดเก่าๆ ของข้า 58 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 ‎มาตัดให้เป็นอะไรที่เจ้าจะสวมได้บ้างมั้ง 59 00:05:33,374 --> 00:05:36,924 ‎ขอบคุณค่ะ ท่านแม่ แต่ข้าไม่ชอบโบว์ 60 00:05:37,003 --> 00:05:38,303 ‎ผีเสื้อกลางคืนต่างหาก 61 00:05:42,467 --> 00:05:45,137 ‎ข้าไม่อยากนึกภาพแม่ใส่ชุดแบบนี้เลย 62 00:05:45,219 --> 00:05:47,559 ‎ไม่ต้องนึก นั่นของข้า 63 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 ‎ข้าอธิบายได้ ราตรีสวัสดิ์นะ 64 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 ‎ถ้าต้องการอะไร สั่นกระดิ่ง 65 00:05:58,900 --> 00:06:00,070 ‎ไม่มีตุ้มนิ 66 00:06:00,151 --> 00:06:04,111 ‎ไม่เป็นไร ยังไงห้องนี้ก็เก็บเสียง ‎หลับฝันดีนะ 67 00:06:04,197 --> 00:06:05,447 ‎ราตรีสวัสดิ์ โกเมอร์ 68 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 ‎คลอยด์กับเบคกี้ไม่ใช่คนที่แสดงความรักเท่าไหร่ 69 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 ‎บีน อย่าพูดอะไรบ้าๆ ‎พวกเขาก็รักเจ้ามากเท่าที่แม่รัก 70 00:06:15,625 --> 00:06:18,995 ‎แม่ เรื่องทั้งหมดนี่มันใหม่และพิลึกน่ากลัวไปหมด 71 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 ‎ข้าไม่รู้ว่าคืนนี้จะหลับลงได้ยังไง 72 00:06:20,880 --> 00:06:23,300 ‎ข้าเคยทำแบบนี้สมัยที่เจ้ายังเด็ก 73 00:06:24,258 --> 00:06:25,638 ‎ตอนนี้มันน่ารำคาญ 74 00:06:26,552 --> 00:06:30,352 ‎หุบปาก หุบปากนะ 75 00:06:32,767 --> 00:06:35,397 ‎จำได้มั้ยว่าแม่กระซิบอะไรตอนเจ้ายังเด็ก 76 00:06:35,478 --> 00:06:37,228 ‎ก่อนที่เจ้าจะม่อยหลับ 77 00:06:38,940 --> 00:06:42,990 ‎เจ้าจะเป็นสตรีที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ซึ่งอาณาจักรเฮงซวยนี้จะเคยเห็น 78 00:06:44,570 --> 00:06:46,820 ‎ท่านแม่ ข้าจะยิ่งใหญ่ได้ยังไง 79 00:06:46,906 --> 00:06:49,736 ‎หากข้าทำเรื่องแย่ๆ ต่อเพื่อนของข้า 80 00:06:49,826 --> 00:06:50,946 ‎เอลโฟตายเลยนะ 81 00:06:51,035 --> 00:06:54,785 ‎ลูกแม่ นั่นไม่ใช่ความผิดเจ้า มันเป็นชะตากรรม 82 00:06:54,872 --> 00:06:56,252 ‎ทีนี้ นอนเสีย 83 00:06:57,041 --> 00:06:59,711 ‎หลับตานอนแม่มได้แล้ว 84 00:07:30,032 --> 00:07:33,042 ‎ดีนะ สบายดี เอ๊ย! 85 00:07:33,953 --> 00:07:36,043 ‎คิดว่าเจ้าอาจต้องการผ้าห่ม 86 00:07:37,165 --> 00:07:40,495 ‎กับลิ่วล้อที่จะคอยพึมพำปลอบใจ ‎จนกว่าเจ้าจะหลับ 87 00:07:44,797 --> 00:07:46,627 ‎พวกนั้นรู้ได้ไงว่าข้าต้องใช้ผ้าห่ม 88 00:07:47,216 --> 00:07:48,546 ‎หุบปากเสีย 89 00:07:50,803 --> 00:07:53,013 ‎โห มารูช่างแปลกตา 90 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 ‎มันเป็นความซีดเซียวสิ้นหวัง ‎คนละแบบกับดรีมแลนด์เลย 91 00:07:56,225 --> 00:07:58,845 ‎มันต่างกันที่ที่นี่มีความงาม ‎และเวทมนตร์ของแท้ บีน 92 00:07:58,936 --> 00:08:02,226 ‎เจ้าก็แค่ต้องมองข้าม ‎แพะที่เป็นพิษสุนัขบ้ากับเพรซเซลไม่ใส่เกลือไป 93 00:08:02,899 --> 00:08:04,109 ‎คนพ่นไฟ 94 00:08:04,192 --> 00:08:05,782 ‎นั่นแค่พวกไร้บ้านขี้เมาจ้ะ 95 00:08:07,236 --> 00:08:10,276 ‎เก่งมาก ลูซี่ ภารกิจของเจ้าลุล่วงแล้ว 96 00:08:10,364 --> 00:08:13,534 ‎เดี๋ยว! ข้ายังไม่ได้ทำให้บีนเสียคน ‎โดยสิ้นเชิงเลย ข้ามีแผนอลังการมาก 97 00:08:13,618 --> 00:08:16,948 ‎เป็นเรื่องของการหักหลัง แบล็กเมล์ ‎แทงข้างหลัง แบบที่พวกเจ้าชอบเลย 98 00:08:17,038 --> 00:08:18,538 ‎ไม่ต้องมาพูดเอาใจกันแล้ว ลูซี่ 99 00:08:18,623 --> 00:08:21,423 ‎เจอร์รี่ เอามันใส่ขวดดองตัวอย่าง ‎แล้วเอาไปเก็บไว้ในห้องใต้ดิน 100 00:08:31,010 --> 00:08:32,350 ‎ไม่นะ ไม่ ปล่อยข้าออกไป 101 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 ‎แต่ถ้าจะเขย่าข้าอีกก็ไม่ต้อง สนุกดี 102 00:08:35,973 --> 00:08:38,773 ‎บีน ข้าอยากให้เจ้าหลงรักประเทศนี้ 103 00:08:38,851 --> 00:08:40,901 ‎นั่นคือเรื่องหลักๆ ที่พ่อเจ้ากับข้าทะเลาะกัน 104 00:08:40,978 --> 00:08:43,148 ‎- เขาไม่อยากให้เจ้ามาที่นี่ ‎- ทำไมล่ะ 105 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 ‎ซ็อกไม่เคยไว้ใจน้องๆ ของข้า 106 00:08:45,233 --> 00:08:48,153 ‎และเมื่อเห็นว่าพวกเขา ‎บริหารจัดการอาณาจักรจนพัง ซ็อกอาจคิดถูก 107 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 ‎พวกเขาก็ประหลาด 108 00:08:49,779 --> 00:08:52,449 ‎แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่จะไม่ให้ข้า ‎รู้จักกับครอบครัวอีกครึ่งหนึ่ง 109 00:08:52,532 --> 00:08:54,452 ‎อ้อ แล้วก็ในคนรุ่นข้ามรุ่น 110 00:08:54,534 --> 00:08:57,124 ‎จะมีแนวโน้มที่จะเสียสติจนลุกขึ้นมาฆ่าคน 111 00:08:57,203 --> 00:08:58,163 ‎ข้าไม่เคยพูดเหรอ 112 00:08:58,246 --> 00:09:00,326 ‎พ่อแม่ข้าตายแบบนั้นแหละ ‎ฆ่ากันตายแล้วฆ่าตัวตายตาม 113 00:09:01,249 --> 00:09:04,129 ‎แต่คลอยด์กับเบคกี้ไม่ได้บ้านะ ‎พวกเขาก็แค่เป็นคนประหลาด 114 00:09:04,210 --> 00:09:05,550 ‎พ่อของเจ้าก็แค่ขี้ระแวง 115 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 ‎แล้วจากนั้นก็ย้อนแย้งที่ ‎ไม่ได้ระแวงเมียคนที่สองเลย 116 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 ‎แต่เราทุกคนก็มีจุดบอดในชีวิต 117 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 ‎ระวัง! 118 00:09:13,135 --> 00:09:14,425 ‎งูส่งสาร 119 00:09:17,431 --> 00:09:18,521 ‎คลอยด์กับเบคกี้น่ะ 120 00:09:18,599 --> 00:09:23,729 ‎ขอโทษนะ ลูกรัก แม่ต้องไปละ ‎แต่สนุกต่อไป โอเคนะ จุ๊บๆ 121 00:09:23,813 --> 00:09:25,693 ‎ได้ ไม่ต้องห่วงข้า 122 00:09:25,773 --> 00:09:27,573 ‎ข้าหาอะไรทำเก่งอยู่แล้ว 123 00:09:27,650 --> 00:09:30,030 ‎โอเค เจ้างู บาร์ที่ใกล้สุดอยู่ที่ไหน 124 00:09:32,321 --> 00:09:36,081 ‎โอเค เจ้าต้องใส่หมวกใบนี้ ‎แล้วทำเป็นร่าเริงแจ่มใสตลอดเวลา 125 00:09:36,158 --> 00:09:40,328 ‎แล้วข้าก็อยากให้เจ้าพูดแทรก ‎ด้วยคำเสียดแทงใจแต่ก็แฝงปรัชญา เข้าใจนะ 126 00:09:41,080 --> 00:09:43,620 ‎โอเค พยายามต่อไป เอลโฟใหม่ 127 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 ‎ลูซี่ใหม่ ดีขึ้น 128 00:09:45,960 --> 00:09:50,420 ‎โอเค เพื่อนรักสามเกลอกลับมาแล้ว! ‎เข้าไปข้างในกัน 129 00:09:51,173 --> 00:09:54,013 ‎เดี๋ยว! ถ้าไม่ครบกลุ่ม เขาไม่มีที่ให้นั่งนะ! 130 00:09:56,804 --> 00:09:58,644 ‎เจ้าเอง! สาวในคำพยากรณ์! 131 00:09:58,723 --> 00:09:59,853 ‎อะไรนะ 132 00:09:59,932 --> 00:10:03,732 ‎ช่วยมารูด้วย ทิอาบีนนี่ ช่วยมารูด้วย! 133 00:10:03,811 --> 00:10:05,691 ‎อย่ามายุ่งกับข้า! 134 00:10:09,817 --> 00:10:13,947 ‎ช่วยด้วย! ผู้อาวุโสคนนี้บ้าไปแล้ว! ‎นางจูบรองเท้าข้าเลย 135 00:10:14,030 --> 00:10:17,910 ‎ทิอาบีนนี่! ทิอาบีนนี่! 136 00:10:17,992 --> 00:10:21,702 ‎- ข้าไม่ได้หมายความว่างั้น ‎- ทิอาบีนนี่! ทิอาบีนนี่! 137 00:10:26,000 --> 00:10:28,920 ‎พระเจ้า คนสมองช้าตัวใหญ่ ‎เห็นแม่ข้ามั้ย 138 00:10:29,003 --> 00:10:31,513 ‎พวกเขากำลังคุยเรื่องความลับกันอยู่ 139 00:10:31,589 --> 00:10:34,719 ‎เลยบอกให้ข้าไปนั่งในกล่องของเจอร์รี่ 140 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 ‎แต่ข้าไม่ชอบกล่องของเจอร์รี่ 141 00:10:36,719 --> 00:10:40,219 ‎งั้นข้าอยู่กับเจ้าได้มั้ย ข้าไม่อยากอยู่คนเดียว 142 00:10:41,015 --> 00:10:45,975 ‎ได้สิ! เวลาข้าไม่อยากอยู่คนเดียว ‎มีที่หนึ่งที่ข้าชอบไป 143 00:10:49,357 --> 00:10:52,357 ‎เราใช้ไฟนี้มองหาใครก็ได้ 144 00:10:52,443 --> 00:10:54,823 ‎แค่ซัดแป้งเข้าไปหน่อย 145 00:10:54,904 --> 00:10:56,954 ‎แล้วบอกว่าอยากเห็นใคร 146 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 ‎เจ้าก็น่าจะหาเพื่อนทางไฟบ้าง 147 00:10:59,784 --> 00:11:00,874 ‎อยากรู้ว่า... 148 00:11:03,245 --> 00:11:04,655 ‎ขอดูลูซี่ 149 00:11:08,376 --> 00:11:11,956 ‎- ไม่เอาน่า ไฟ! ให้ข้าคุยกับลูซี่! ‎- ทำอะไรของเจ้า 150 00:11:12,046 --> 00:11:17,126 ‎เลิกซัดโคเคนของข้าใส่ไฟเสียที ‎ข้าไม่ได้มีปัญหา โอเคมั้ย 151 00:11:17,218 --> 00:11:21,308 ‎ข้าแค่อยากคุยกับเพื่อนข้า ‎เราพลัดหลงกันตอนที่ข้าออกมาจากดรีมแลนด์ 152 00:11:21,389 --> 00:11:23,639 ‎เทพพยากรณ์ไม่ได้ทำงานแบบนั้น 153 00:11:24,266 --> 00:11:27,396 ‎ขอตัวก่อนนะ ‎เราอยากทำโทษเจอร์รี่เป็นการส่วนตัว 154 00:11:28,145 --> 00:11:31,315 ‎ฟังนะ เจอร์รี่ ไฟนี้ให้นางใช้ไม่ได้ 155 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ‎หรือใครที่ไม่ใช่เราก็ใช้ไม่ได้ทั้งนั้น! 156 00:11:33,859 --> 00:11:36,069 ‎คลอยด์ ช่วยข้าขนไฟไปที่วิหารที 157 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 ‎เจอร์รี่ เจ้าอยู่ที่นี่แล้วทำโทษตัวเองต่อให้จบ 158 00:11:46,664 --> 00:11:48,544 ‎อย่า ขอร้องล่ะ! 159 00:11:56,757 --> 00:12:00,087 ‎รู้มั้ย อ๊อดวอล ถ้าข้าไม่มีเจ้า ‎ข้าคงต้องเหงาจริงๆ 160 00:12:10,604 --> 00:12:13,824 ‎แต่เจ้าก็ชอบโบกแขนวิจารณ์คนอื่นอยู่แล้วนะ 161 00:12:17,319 --> 00:12:22,699 ‎นี่ พวกเจ้าอยากออกมาใช้ชีวิต ‎กับกษัตริย์ซ็อกกี้เพื่อนยากมั้ย 162 00:12:23,242 --> 00:12:25,332 ‎เราจะได้สนุกกันนะ 163 00:12:36,922 --> 00:12:39,342 ‎- เป็นอะไรรึเปล่าจ๊ะ ลูก ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 164 00:12:39,425 --> 00:12:41,925 ‎แค่ได้รอยแผลจากหญิงชราประหลาดในหมู่บ้าน 165 00:12:42,011 --> 00:12:44,721 ‎เจ้าต้องไม่ไปเดินผ่านโครนโซน 166 00:12:44,805 --> 00:12:49,595 ‎ข้าก็เคยโดนเล่นงานที่นั่น ‎โดนไปหลายอยู่ ดื่มเลย 167 00:12:52,146 --> 00:12:54,476 ‎- หมดแก้ว ‎- นั่นแหละ 168 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 ‎รู้ไหมอะไรอาจทำให้เจ้าร่าเริงขึ้น 169 00:12:55,983 --> 00:12:58,943 ‎จัดพิธีเล็กๆ ต้อนรับเจ้าสู่ตระกูลของเรา 170 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 ‎เรามีชุดพิเศษให้เจ้าใส่ 171 00:13:00,863 --> 00:13:05,953 ‎แล้วก็บีน ข้าไม่ควรบอกว่ามีมงกุฎ ‎แต่บอกไปแล้ว! 172 00:13:06,035 --> 00:13:09,785 ‎ฟังดูดีมาก แต่ขอตัวก่อนได้ไหม 173 00:13:09,872 --> 00:13:14,342 ‎ข้ารู้สึกเวียนเศียรปวดเกล้า เขาพูดกันงั้นมั้ยนะ ‎ข้ารู้สึกพิลึก 174 00:13:14,418 --> 00:13:17,048 ‎ขอต้อนรับสู่ครอบครัวเรา! แน่นอน 175 00:13:45,699 --> 00:13:47,279 ‎(ศูนย์ทำให้เป็นตามคำพยากรณ์) 176 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 ‎คำพยากรณ์เหรอ นั่นคงไม่ได้หมายถึง... 177 00:13:50,621 --> 00:13:51,581 ‎ข้าเหรอ 178 00:14:02,174 --> 00:14:03,844 ‎แขนเหรอ 179 00:14:04,426 --> 00:14:07,386 ‎ไม่นะ ไม่ดีละ 180 00:14:08,472 --> 00:14:09,312 ‎บีน 181 00:14:10,057 --> 00:14:12,137 ‎ขอบคุณสวรรค์ นางตื่นแล้ว 182 00:14:13,185 --> 00:14:17,185 ‎เกิดอะไรขึ้น ‎กินมื้อค่ำเสร็จข้าก็ไปเดินเล่น 183 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 ‎- เจ้ากลับมากินของหวาน ‎- เชอร์รี่คอบเบลอร์ 184 00:14:19,316 --> 00:14:23,316 ‎แล้วตอนนั้นเจ้าก็ยังดูปกติดี ‎เราทุกคนไปต่อกันที่ห้องสมุดแล้วเจ้าก็เป็นลม 185 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 ‎หรือเจ้าอาจจะโดนควันจากเตาผิงจนเมา 186 00:14:26,156 --> 00:14:29,946 ‎เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยๆ ในที่แบบนี้ ‎ที่ไม่มีเตาผิง 187 00:14:30,536 --> 00:14:34,036 ‎ท่านแม่ ข้าขอคุยกับท่านก่อนได้มั้ย ตามลำพัง 188 00:14:34,123 --> 00:14:38,923 ‎แล้วก็มีหิ้งบูชารูปข้า ‎กับสัญลักษณ์พิลึกๆ และชิ้นส่วนมนุษย์โชกเลือด 189 00:14:39,003 --> 00:14:41,093 ‎ข้าว่าคลอยด์กับเบคกี้เป็นคนอันตราย 190 00:14:41,171 --> 00:14:42,421 ‎เจ้ารู้สึกสบายดีรึเปล่า 191 00:14:42,506 --> 00:14:44,926 ‎เจ้าไปติดอะไรมาจาก ‎ผู้หญิงแก่ที่ข่วนเจ้ารึเปล่าเนี่ย 192 00:14:45,009 --> 00:14:46,219 ‎ขอดูแขนหน่อยสิ 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,967 ‎ไม่เห็นมีรอยอะไรเลย 194 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 ‎เป็นไปไม่ได้! 195 00:14:50,431 --> 00:14:51,561 ‎แน่ใจเหรอ 196 00:14:52,850 --> 00:14:55,020 ‎เจ้าอาจเห็นอะไรอย่างอื่นแล้วสับสนเอง 197 00:14:55,102 --> 00:14:57,562 ‎ไม่! ข้ามั่นใจ มันอยู่ในนี้! 198 00:14:58,439 --> 00:14:59,519 ‎อะไรเนี่ย 199 00:15:00,107 --> 00:15:02,687 ‎นั่นราชินีมาเรียบีนนี่ ย่าทวดของเจ้า 200 00:15:02,776 --> 00:15:04,946 ‎เราชอบจุดกำยานให้นางเพื่อระลึกถึงนาง 201 00:15:05,029 --> 00:15:08,159 ‎ข้ารู้ว่าข้าเห็นอะไร ตอนนั้นในรูปเป็นรูปข้า 202 00:15:08,240 --> 00:15:10,410 ‎เจ้าอาจยังเหนื่อยจากการเดินทาง 203 00:15:10,492 --> 00:15:11,912 ‎หรืออาจจะ... ไม่ 204 00:15:12,494 --> 00:15:14,334 ‎เจ้าผ่านช่วงอายุที่จะเกิดอาการมาแล้ว 205 00:15:14,413 --> 00:15:16,673 ‎- ไม่ต้องสนใจหรอกจ้ะ ‎- เกิดอาการอะไร 206 00:15:16,749 --> 00:15:18,999 ‎เอ่อ ก็ คำสาปของตระกูล 207 00:15:19,084 --> 00:15:21,844 ‎คำสาปของตระกูล ไอ้เรื่องที่จะเสียสติน่ะเหรอ 208 00:15:21,921 --> 00:15:26,431 ‎อย่าพูดบ้าๆ แต่ใช่ ข้าหมายถึงการเสียสติ ‎พาเจ้าไปพักดีกว่า 209 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 ‎สวัสดี คุณผู้หญิง 210 00:15:39,188 --> 00:15:42,648 ‎ข้ากำลังจะจบกะ 24 ชั่วโมง 211 00:15:43,859 --> 00:15:46,989 ‎จบละ แล้วก็กลับไปทำงานต่อ 212 00:15:47,071 --> 00:15:49,741 ‎เดี๋ยว เจอร์รี่! เจ้าอยู่ที่นี่มานานมาก 213 00:15:49,823 --> 00:15:51,833 ‎คำสาปตระกูลของข้ามีอาการยังไงบ้าง 214 00:15:51,909 --> 00:15:54,199 ‎เอ่อ มันก็ต่างกันไปสำหรับแต่ละคน 215 00:15:54,787 --> 00:15:57,537 ‎เจ้าบ้าคนนี้คิดว่าโลกกลม 216 00:15:57,623 --> 00:15:59,713 ‎ส่วนหญิงเพี้ยนคนนี้แต่งงานกับเป็ด 217 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 ‎คนงามคนนี้พยายามจับหลานๆ กดน้ำตาย 218 00:16:03,045 --> 00:16:04,625 ‎แต่โชคดีที่พวกนั้นเป็นเป็ด 219 00:16:04,713 --> 00:16:08,553 ‎แต่อาการหลักๆ ก็คือการหวาดระแวง ‎และเห็นภาพหลอน 220 00:16:08,634 --> 00:16:11,014 ‎แล้วก็ฆ่าคนเป็นผักเป็นปลา 221 00:16:12,638 --> 00:16:14,808 ‎อ้อ ข้ายังไม่เคยฆ่าใครนะ 222 00:16:14,890 --> 00:16:18,770 ‎ทุกอย่างเป็นอุบัติเหตุ ‎หรือป้องกันตัวเองหรือเป็นการฆ่าโดยมีเหตุผล 223 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 ‎พระเจ้า! ข้าฆ่าคนไปเยอะเลย 224 00:16:20,729 --> 00:16:24,609 ‎ถ้าข้าบ้าเหมือนกันล่ะ เจอร์รี่ ‎ข้าต้องรู้ ข้าเชื่อคำพวกเขาไม่ได้ 225 00:16:24,692 --> 00:16:28,652 ‎หวาดระแวง ใช่ ฆ่าคน ใช่ 226 00:16:28,737 --> 00:16:30,777 ‎เอ๊ะ เดี๋ยวก่อน 227 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 ‎นี่มันอะไรกัน 228 00:16:32,366 --> 00:16:37,326 ‎ภาพของราชินีมาเรียบีนนี่หายไปไหน ‎เมื่อเช้ายังอยู่ตรงนี้อยู่เลย 229 00:16:37,413 --> 00:16:39,043 ‎พวกเขาย้ายไปจริงๆ ด้วย 230 00:16:39,123 --> 00:16:41,833 ‎ข้ารู้ว่ามันอยู่ที่ไหน ห้องบูชา! 231 00:16:44,128 --> 00:16:47,918 ‎นั่นที่เลวทราม แต่เสียงก้องดีมาก 232 00:16:54,221 --> 00:16:56,891 ‎เจอร์รี่ ตอบหน่อย นี่คือภาพนั้นรึเปล่า 233 00:16:56,974 --> 00:16:58,274 ‎งั้นข้าก็ไม่ได้บ้า! 234 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 ‎ไม่ได้บ้าเท่าคนนี้ 235 00:17:00,519 --> 00:17:02,899 ‎ข้าจะเอากลับไว้กับพวกรักเป็ด 236 00:17:08,527 --> 00:17:10,897 ‎พวกนั้นเอาภาพของข้าไปซ่อน 237 00:17:11,905 --> 00:17:14,115 ‎- เชิงตะกอนเอียง ‎- เชิงเทียน! 238 00:17:14,199 --> 00:17:16,989 ‎เชิงเทียน นั่นแหละ ‎ข้าอาจเจอทางลับแล้วนะ 239 00:17:42,311 --> 00:17:43,901 ‎น้ำยาเสกเป็นหินเหรอ 240 00:17:45,898 --> 00:17:47,228 ‎นั่นมันเรื่องบ้าอะไรกัน 241 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 ‎อยู่นี่เอง 242 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 ‎ฟันตามไปทุกที่จริงๆ นะ 243 00:18:03,582 --> 00:18:06,092 ‎ท่านแม่ เราต้องหนีไปกันเดี๋ยวนี้เลย 244 00:18:06,168 --> 00:18:10,128 ‎คลอยด์กับเบคกี้เลวร้ายมาก พวกเขาโกหก ‎พวกเขาเอาภาพข้าไปซ่อน 245 00:18:10,214 --> 00:18:12,304 ‎พวกนั้นวางยาข้าตอนมื้อค่ำแน่ๆ! 246 00:18:12,382 --> 00:18:14,642 ‎แล้วข้าก็คิดว่าพวกนั้น ‎วางแผนที่จะเอาตัวข้าไปบูชายัญ 247 00:18:14,718 --> 00:18:16,848 ‎หรือไม่งั้นก็เอาเราทั้งสองคนบูชายัญในพิธี 248 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 ‎พวกเขาเป็นครอบครัวเดียวกับเรานะ บีน 249 00:18:19,932 --> 00:18:22,352 ‎จำได้มั้ยตอนที่ท่านแม่บอกว่า ‎ทุกคนมีจุดบอดกันทั้งนั้น 250 00:18:22,434 --> 00:18:23,564 ‎ท่านต้องเชื่อข้า 251 00:18:23,644 --> 00:18:27,234 ‎บอกมาว่าเจ้าเห็นอะไร ‎ถึงได้ทำให้เจ้าคิดอะไรแบบนี้ 252 00:18:27,314 --> 00:18:31,784 ‎โอเค ฟังนะ ท่านแม่ ‎ข้าเจอแผนการ แผนที่แล้วก็นี่ 253 00:18:31,860 --> 00:18:34,360 ‎ข้าว่ามันต้องเป็นน้ำยาแบบเดียวกัน ‎กับที่ใช้ในดรีมแลนด์แน่! 254 00:18:34,446 --> 00:18:37,316 ‎ข้าไม่คิดว่าเป็นฝีมืออูน่า ‎ข้าว่าเป็นฝีมือคลอยด์กับเบคกี้ 255 00:18:37,407 --> 00:18:40,657 ‎พวกนั้นวางยาท่านเมื่อหลายปีก่อน ‎ตอนนี้พวกนั้นก็จะมาจัดการเรา 256 00:18:42,412 --> 00:18:44,962 ‎กลิ่นเหมือนคนแก่ นี่ ลองดมสิ 257 00:18:45,040 --> 00:18:47,920 ‎อย่าพูดเลย คลอยด์กับเบคกี้ ‎ผสมค็อกเทลน้ำผลไม้ยังไม่ได้เรื่อง 258 00:18:48,001 --> 00:18:50,051 ‎ไม่ต้องคิดจะให้ทำยาสูตรซับซ้อนแบบนี้เลย 259 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 ‎เดี๋ยวนะ 260 00:18:53,132 --> 00:18:56,222 ‎เวรละ ฝีมือแม่นี่นา 261 00:18:56,301 --> 00:18:57,591 ‎ทุกอย่างเลย 262 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 ‎ดีนะ ลูกไม่ได้อ่อนต่อโลกอย่างที่คิด 263 00:19:00,722 --> 00:19:03,352 ‎ไม่ต้องเล่นเกมแล้ว ใส่เสื้อผ้าซะ 264 00:19:05,102 --> 00:19:06,402 ‎ท่านแม่ 265 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 ‎มีสิ่งที่เหนือความเข้าใจ ‎แต่มันเป็นชะตาของเจ้า 266 00:19:09,565 --> 00:19:11,645 ‎พิธีจะต้องเกิดขึ้น 267 00:19:11,733 --> 00:19:13,323 ‎เตรียมตัวให้พร้อมก่อนที่ข้าจะกลับมา 268 00:19:13,402 --> 00:19:16,072 ‎อย่าลืมนะ ข้าเป็นสิ่งเดียวที่เจ้าเหลืออยู่ 269 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 ‎ท่านแม่! 270 00:19:29,751 --> 00:19:32,751 ‎เหลือแค่เราสามคน แต่อยู่กันแค่สามคนก็พอ 271 00:19:32,838 --> 00:19:34,168 ‎เราจะสร้างอาณาจักรขึ้นมาใหม่ 272 00:19:34,256 --> 00:19:38,506 ‎จะเป็นยุคแห่งความยุติธรรม ‎ประชาธิปไตย ความรัก 273 00:19:38,594 --> 00:19:42,224 ‎เฮ้ย ระวังหน่อย! วับ! เจ้าทำเสื้อคลุมข้ายับ! ‎อยากโดนจับเข้าคุกใต้ดินหรือไง 274 00:19:43,849 --> 00:19:46,729 ‎กลับมาก่อน! ข้ายอมให้ทุกอย่างที่เจ้าต้องการ 275 00:19:46,810 --> 00:19:48,850 ‎อยากได้ม้าไว้ขี่รึเปล่า 276 00:19:48,937 --> 00:19:51,977 ‎คราวนี้จะไม่ใช่หนูใส่อานแล้ว ข้าสัญญา! 277 00:19:52,065 --> 00:19:55,065 ‎ข้าจะเริ่มจ่ายเงินจริงๆ ให้พวกเจ้า ‎แทนที่จะจ่ายเป็นแผ่นชีสด้วย! 278 00:19:55,152 --> 00:19:59,162 ‎อะไรก็ได้ที่ทำให้พวกเจ้ากลับมา ขอร้อง 279 00:20:06,163 --> 00:20:07,293 ‎ท่านแม่พูดถูก 280 00:20:07,372 --> 00:20:11,132 ‎ข้าไม่มีบ้านอีกต่อไปแล้ว ‎ข้าเสียบ้าน เสียเพื่อนๆ 281 00:20:11,210 --> 00:20:12,750 ‎ท่านมีเพื่อนอยู่ที่นี่คนนึง 282 00:20:12,836 --> 00:20:16,256 ‎อย่าถือสานะ เจอร์รี่ ‎แต่เราเพิ่งเจอกันเมื่อสองวันก่อน 283 00:20:16,340 --> 00:20:19,050 ‎ข้าเข้าใจ เจอร์รี่ไม่มีเพื่อน 284 00:20:19,134 --> 00:20:22,264 ‎หมายถึงเจ้าเหมียวดำตัวเล็ก ‎ที่ตาโตๆ แล้วหางชี้ๆ 285 00:20:22,346 --> 00:20:23,176 ‎อะไรนะ 286 00:20:24,139 --> 00:20:25,269 ‎เจ้าแมวน่ะ! 287 00:20:25,349 --> 00:20:28,689 ‎ไอ้ที่อยู่ในเหยือกตอนที่ข้าขนเข้ามา ‎พร้อมกับของแดกมาร์จากในเรือ 288 00:20:28,769 --> 00:20:30,399 ‎ลูซี่อยู่ที่นี่เหรอ เขาอยู่ที่ไหน 289 00:20:30,479 --> 00:20:32,769 ‎เขาอาจอยู่ในห้องใต้ดินกับเหยือกอื่นๆ 290 00:20:32,856 --> 00:20:33,896 ‎ข้าเอาเขาไปไว้ที่นั่น 291 00:20:33,982 --> 00:20:36,242 ‎- เราต้องไปหาเขาเดี๋ยวนี้เลย ‎- ไม่มีเวลาแล้ว 292 00:20:36,318 --> 00:20:39,028 ‎ถ้าเจ้าไปพิธีสายแม้แต่นิดเดียว 293 00:20:39,112 --> 00:20:41,872 ‎พวกนั้นจะหาในไฟเทพพยากรณ์แล้วหาเจ้าเจอ 294 00:20:41,949 --> 00:20:44,119 ‎- ต้องมีวิธีสิ ‎- ยังไง 295 00:20:44,201 --> 00:20:47,081 ‎โห เจอร์รี่ ขอเวลาเดี๋ยว ‎ข้าเพิ่งรู้ว่าแม่ตัวเองเป็นคนร้ายกาจ 296 00:20:47,162 --> 00:20:48,462 ‎ข้าขอทำใจแป๊บ 297 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 ‎- แป๊บ แป๊บ ขอเวลาสักวิ... ‎- ขอเงียบๆ 298 00:20:51,792 --> 00:20:54,132 ‎- ขอเวลาเงียบๆ ‎- เจอร์รี่... 299 00:20:54,211 --> 00:20:55,881 ‎พอเถอะ ช่วยหยุดพูดได้มั้ย 300 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 ‎- หยุด หยุด ข้าจะหยุด ‎- ไม่ นี่ไม่ใช่การพูดซ้ำ 301 00:20:58,507 --> 00:20:59,837 ‎อย่าซ้ำๆ 302 00:20:59,925 --> 00:21:01,175 ‎- เจอร์รี่ ‎- เจอร์รี่ 303 00:21:01,260 --> 00:21:02,510 ‎- เจอร์รี่! ‎- เจอร์รี่! 304 00:21:02,594 --> 00:21:04,934 ‎- เจอร์รี่! ‎- เจอร์รี่! 305 00:21:13,522 --> 00:21:15,442 ‎ดี เห็นละว่าเจ้าเลือกทางที่ถูก 306 00:21:15,524 --> 00:21:18,324 ‎เดี๋ยวจะมีเกี้ยวมารับไปที่วิหาร 307 00:21:18,402 --> 00:21:21,032 ‎พยายามอย่าร้องไห้นะ ร้องแล้วหน้าตาน่าเกลียด 308 00:21:27,369 --> 00:21:30,959 ‎ถ้านางทนสวมมงกุฎได้ ชะตาของเราก็ปลอดภัย 309 00:21:31,039 --> 00:21:32,789 ‎ให้ตายสิ คลอยด์ จะทำงานชุ่ยกว่านี้ได้มะ 310 00:21:32,874 --> 00:21:34,964 ‎ตอนที่ล้างเลือดจากไอ้มงกุฎเนี่ย 311 00:21:46,305 --> 00:21:50,305 ‎โห นางช่างมีเค้าร่างที่บึกบึนกำยำ 312 00:21:52,811 --> 00:21:54,941 ‎เจอร์รี่! เราเคยลองเอาให้เจ้าใส่แล้ว 313 00:21:55,022 --> 00:21:56,942 ‎แต่เจ้ากลายเป็นเด็กสิบขวบไปตลอดกาล ‎บีนอยู่ไหน 314 00:21:57,024 --> 00:21:58,694 ‎- บีนอยู่ไหน ‎- บีนอยู่ไหน 315 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 ‎- เจอร์รี่ ‎- เจอร์รี่! 316 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 ‎- เจอร์รี่! ‎- เจอร์รี่! 317 00:22:02,612 --> 00:22:07,202 ‎ข้าไม่ยอมให้ท่านเจอนางหรอก ‎ต่อให้เป็นสิ่งสุดท้ายที่ข้าจะทำ! 318 00:22:12,122 --> 00:22:13,962 ‎นั่นก็สิ่งสุดท้ายที่เจ้าได้ทำจริงๆ 319 00:22:14,041 --> 00:22:16,791 ‎โหย แดก เขาเป็นน้องชายคนเล็กของเรานะ 320 00:22:16,877 --> 00:22:18,707 ‎ตอนนี้ก็เป็นเจ้าแล้ว หุบปากซะ 321 00:22:19,546 --> 00:22:21,876 ‎เรียกภาพของบีนออกมา 322 00:22:25,844 --> 00:22:28,394 ‎ลูซี่! ลูซี่! 323 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 ‎ไม่เอาน่า 324 00:22:31,183 --> 00:22:35,313 ‎นี่มันอะไรกัน ไม่เอาน่ะ ลูซี่ เจ้าอยู่ไหน 325 00:22:37,731 --> 00:22:41,151 ‎ในนี้! เร็ว! บุหรี่หมดแล้ว! 326 00:22:43,278 --> 00:22:44,238 ‎ลูซี่! 327 00:22:47,032 --> 00:22:49,032 ‎คิดถึงนะ ไอ้สารเลว! 328 00:22:49,785 --> 00:22:52,285 ‎- ดื่มมาเหรอ ‎- ใช่และไม่ใช่ 329 00:22:52,371 --> 00:22:55,211 ‎พวกมันพยายามจับข้าดองเหล้า ‎แต่ข้ากระดกหมดเลยเมื่อคืน 330 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 ‎โทษทีนะ น่าจะเหลือให้เจ้าบ้าง ‎แม่ของเจ้าเป็นคนเลวนะ ลืมบอก 331 00:22:58,794 --> 00:23:01,254 ‎รู้แล้ว เพราะงั้นถึงต้องหนีกัน 332 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 ‎ลูกไปพิธีสายนะจ๊ะ 333 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 ‎ให้คนอื่นต้องรอมันเสียมารยาทรู้มั้ย 334 00:23:04,674 --> 00:23:07,184 ‎หลอกลูกสาวตัวเองก็เสียมารยาทเหมือนกัน 335 00:23:07,260 --> 00:23:08,760 ‎แต่แม่ก็ไม่เห็นจะสนเลย 336 00:23:08,845 --> 00:23:11,055 ‎อย่าย้อนคำแม่ ข้าคลอดเจ้าออกมานะ 337 00:23:11,139 --> 00:23:15,599 ‎ข้าให้นมเจ้าเองด้วย ทั้งที่ฟันขนาดนั้น ‎ตอนนี้ข้าต้องการเจ้า 338 00:23:15,685 --> 00:23:17,055 ‎ท่านต้องการอะไรจากข้า 339 00:23:17,145 --> 00:23:19,055 ‎เพื่อให้เริ่มช่วยเหลือครอบครัวนี้! 340 00:23:19,147 --> 00:23:22,897 ‎มีคำพยากรณ์ที่เราต้องทำตาม ‎ชื่อเสียงและทรัพย์สมบัติที่จะต้องเรียกคืนมา 341 00:23:22,984 --> 00:23:24,954 ‎ต้องชดใช้ให้นรกซึ่งจริงๆ ก็ค้างจ่ายมานานละ 342 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 ‎แม่มีลูกเพื่อให้ทำตามคำพยากรณ์แค่นั้นเหรอ 343 00:23:27,072 --> 00:23:28,622 ‎แล้วก็เกือบจะทำได้แล้ว 344 00:23:28,698 --> 00:23:31,158 ‎มาเร็ว เรามีมงกุฎที่ต้องปั่นลิ่มเกลียวใส่หัวเจ้า 345 00:23:31,243 --> 00:23:33,163 ‎แม่ปั่นหัวข้ามาพอแล้ว! 346 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 ‎เจ้าหนีชะตาไม่พ้นหรอก! 347 00:23:46,758 --> 00:23:47,588 ‎ดับเลย 348 00:24:14,828 --> 00:24:19,078 ‎บีน นั่นเจ้ารึเปล่า มาคุยกันก่อน 349 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 ‎อยู่นั่นไง! 350 00:24:39,895 --> 00:24:43,105 ‎เอาเลย ข้าก็ฆ่าพ่อแม่ตัวเองตอนอายุเท่าเจ้า 351 00:24:43,190 --> 00:24:45,110 ‎ข้าไม่ใช่ฆาตกรอย่างท่าน 352 00:24:45,192 --> 00:24:46,782 ‎คือ ไม่ฆ่าคนที่ไม่สมควรตาย 353 00:24:46,860 --> 00:24:48,450 ‎งั้นเอลโฟสมควรตายงั้นเหรอ 354 00:24:49,654 --> 00:24:52,704 ‎ยอมรับซะเถอะ เจ้าก็เห็นแก่ตัวเหมือนกับข้า 355 00:24:52,782 --> 00:24:56,872 ‎ทีนี้ ใส่มงกุฎซะ ‎แล้วเราจะทำให้ฝันอลังการที่สุดเป็นจริง 356 00:24:59,873 --> 00:25:02,253 ‎ความฝันของข้าคืออยากได้แม่กลับมา 357 00:25:02,334 --> 00:25:05,884 ‎แต่ตอนนี้เมื่อมีท่านแล้ว ‎ข้าว่าก่อนหน้านี้ชีวิตข้าดีกว่านี้ 358 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 ‎เอาเลย ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 359 00:25:11,384 --> 00:25:13,434 ‎ข้าไม่เหมือนแม่ 360 00:25:14,804 --> 00:25:18,314 ‎เปิดได้ละ! ที่จริงมันไม่ได้ล็อกนะ ‎แต่ดันผลักแทนที่จะดึง 361 00:25:27,317 --> 00:25:29,647 ‎นางไม่เป็นไรหรอก ‎เผ่นไม่ต้องหันหลังกลับเลยดีกว่า 362 00:25:29,736 --> 00:25:31,526 ‎เราต้องพาเจอร์รี่ไปด้วย! 363 00:25:40,455 --> 00:25:42,615 ‎โอ๊ย ไม่นะ เจอร์รี่ก็ตายเหรอ 364 00:25:42,707 --> 00:25:45,877 ‎เจ้านี่สะสมแต้มศพไม่น้อยเลยนะ บีน ‎แบบว่าข้าประทับใจ 365 00:25:45,961 --> 00:25:48,091 ‎แต่ยังไงก็ไม่เท่าที่เจ้าทำกับเอลโฟ 366 00:25:48,171 --> 00:25:53,391 ‎เอลโฟ เอลโฟ ไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ไหน ข้าขอโทษ 367 00:25:54,594 --> 00:25:56,974 ‎ข้าอยู่บนสวรรค์ นี่ใครนะ 368 00:25:57,514 --> 00:25:59,024 ‎เอลโฟ นั่นเจ้าเหรอ 369 00:25:59,099 --> 00:26:01,809 ‎แม่นาง เจ้าเป็นคนที่โทรหาข้านะ 370 00:26:01,893 --> 00:26:04,603 ‎ฮัลโหล ข้าไม่... เสียง... 371 00:26:04,688 --> 00:26:08,188 ‎ที่จริง อาจมีวิธีที่จะเรียกเอลโฟกลับมา 372 00:26:08,275 --> 00:26:09,475 ‎อะไรนะ ทำยังไง 373 00:26:09,568 --> 00:26:11,358 ‎ปกติความตายมันคือตั๋วเที่ยวเดียว 374 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 ‎คือข้าก็ไปสวรรค์ไม่ได้ 375 00:26:12,946 --> 00:26:15,526 ‎แต่ถ้าเอลโฟมาเจอเราในนรกได้ ‎ข้ารู้ว่าจะหนีออกมายังไง 376 00:26:15,615 --> 00:26:20,745 ‎เอลโฟ! ข้าเอง บีน! ข้าคิดถึงเจ้า ‎ข้าขอโทษกับทุกเรื่อง ข้า... 377 00:26:20,829 --> 00:26:23,959 ‎ข้าได้ยินขาดๆ หายๆ ข้า... ฮัลโหล 378 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 ‎ได้ยินข้ารึยังตอนนี้ 379 00:26:25,584 --> 00:26:28,884 ‎ข้าแค่... ได้ยินแค่คำว่า "ตอนนี้" ว่าไงนะ 380 00:26:28,962 --> 00:26:30,262 ‎โอ๊ย ตาย คือ... 381 00:26:30,338 --> 00:26:33,468 ‎ไม่ต้องสนใจ ไปเจอกันในนรก 382 00:26:33,550 --> 00:26:38,390 ‎ไม่ได้... ขอโทษ ได้ยินแค่คำเดียว 383 00:26:38,471 --> 00:26:43,311 ‎เอลโฟ ไปลงนรกซะ! ข้ารู้ว่าข้าพูดบ่อยมาก ‎แต่รอบนี้หมายความตามนั้นจริงๆ 384 00:26:43,977 --> 00:26:46,897 ‎โอเค อันนั้นได้ยิน ไปตายซะ ไอ้เวร 385 00:26:46,980 --> 00:26:51,110 ‎ไม่ๆ ไปนรก ที่มันอยู่ข้างล่างน่ะ 386 00:26:52,152 --> 00:26:53,952 ‎โอเค ลูซี่ เราจะลงนรกได้ยังไง 387 00:26:54,029 --> 00:26:56,869 ‎ก็ ฆ่านักบวชก็ได้ลงแน่ หรือข้าอาจจะเล่นงี้ 388 00:27:06,249 --> 00:27:07,999 ‎นี่ไงเล่า บันไดสู่นรก 389 00:27:08,084 --> 00:27:09,174 ‎มาเร็ว 390 00:27:10,253 --> 00:27:14,013 ‎เราไม่รู้ว่าเขาได้ยินเรารึเปล่านะ ‎นรกเป็นที่อันตราย บีน 391 00:27:14,090 --> 00:27:16,800 ‎ถ้าพวกนั้นเจอเราข้างล่าง ‎เจ้าจะติดอยู่ในนั้นตลอดกาล 392 00:27:16,885 --> 00:27:18,675 ‎รู้จักแท่งเหล็กร้อนใช่มะ 393 00:27:18,762 --> 00:27:21,852 ‎ถ้าลงไปตรงนั้น เหมือนแบบ ‎"ไม่มีที่ที่เสียบไม่ได้" โอเคมะ 394 00:27:21,931 --> 00:27:25,851 ‎แล้วโอกาสที่จะเจอเอลโฟในนรกกว้างขนาดนั้น ‎แทบจะเรียกว่าไม่มีโอกาสเลย 395 00:27:25,935 --> 00:27:29,605 ‎แต่ก็ยังมีโอกาสใช่มั้ยล่ะ ข้าก็ต้องเสี่ยง 396 00:27:29,689 --> 00:27:31,899 ‎โอเค งั้นเจ้าต้องใช้เจ้านี่ 397 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 ‎ชุดปีศาจของคลอยด์น่ะเหรอ 398 00:27:33,443 --> 00:27:35,153 ‎นรกเต็มไปด้วยหายนะทางแฟชั่น 399 00:27:39,824 --> 00:27:41,334 ‎แม่ นึกว่าฆ่าท่านไปแล้ว 400 00:27:41,409 --> 00:27:43,239 ‎โห แม่เจ้าทนไฟได้ด้วยแฮะ 401 00:27:43,328 --> 00:27:45,118 ‎ใส่มงกุฎซะ บีน 402 00:27:46,873 --> 00:27:48,003 ‎ไม่! 403 00:28:07,686 --> 00:28:10,556 ‎ข้าเล็งจุดที่นางจะไป 404 00:28:10,647 --> 00:28:13,937 ‎ขอบคุณที่ตอกหัวแม่ข้าให้นะ เจอร์รี่ ‎เจ้าเป็นเพื่อนแท้จริงๆ 405 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ‎เจอร์รี่เป็นเพื่อน... 406 00:28:28,998 --> 00:28:30,288 ‎ลูซี่ 407 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 ‎ลูซี่ 408 00:28:32,419 --> 00:28:35,759 ‎ลูซี่ เจ้าอยู่ไหน 409 00:29:35,440 --> 00:29:37,440 ‎คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์