1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:17,452 --> 00:01:22,122 Ah kullarım, hizmetkârlarım, 3 00:01:22,207 --> 00:01:23,997 akşam yemeğim! 4 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Boyun devrilsin Dagmar! 5 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 BÖLÜM XI BÜYÜ BOZUCU KADIN 6 00:01:45,021 --> 00:01:48,151 Bean! Uyan! Benim, Oona! 7 00:01:49,400 --> 00:01:50,860 Ah şu ergencikler! 8 00:01:53,571 --> 00:01:55,321 Oltamıza takılana bak. 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,906 Dipten beslenen beleşçilere katlanamam. 10 00:01:57,992 --> 00:02:01,752 Suya geri atın ama bu sefer dipte kalsın. 11 00:02:19,222 --> 00:02:20,312 Bean! 12 00:02:28,815 --> 00:02:30,185 Bean? İyi misin? 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,355 Anne, bir kâbus gördüm. 14 00:02:32,443 --> 00:02:34,283 Sonra sevdiğim her şeyin taşa döndüğünü 15 00:02:34,362 --> 00:02:36,112 ve hayatımın mahvolduğunu fark ettim. 16 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 Hayatım, Dreamland'den ayrılmak tek çaremizdi. 17 00:02:38,950 --> 00:02:40,790 Oona asla vazgeçmeyecekti. 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,329 Haklısın galiba. Ama keşke arkadaşlarım yanımda olsaydı. 19 00:02:44,414 --> 00:02:47,754 Her şey düzelecek. Seni eski gücüne kavuşturalım. 20 00:02:50,211 --> 00:02:52,341 Hayatımda içtiğim en güzel çorba. 21 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 Viski bu. 22 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 Öldüm... mü acaba? 23 00:03:09,564 --> 00:03:10,444 Merhaba Luci. 24 00:03:10,607 --> 00:03:12,897 Kapatma. Karanlıktan korkuyorum. 25 00:03:12,984 --> 00:03:15,114 Dagmar, hayır! Seni seviyorum desem? 26 00:03:24,746 --> 00:03:27,576 MARU'YA HOŞ GELDİNİZ KUMUN DOĞDUĞU YER 27 00:03:27,665 --> 00:03:32,495 Maru'ya hayran kalacaksın. Mükemmel bir yer. 28 00:03:32,587 --> 00:03:35,837 Sonunda akrabalarınla da tanışacaksın. 29 00:03:35,924 --> 00:03:36,934 Akrabalar mı? 30 00:03:49,896 --> 00:03:54,476 Ne harikulade bir gün! Hoş geldin Dagmar. 31 00:03:54,567 --> 00:03:59,567 Tiabeanie, sen de yakından çok daha hoşsun. 32 00:03:59,656 --> 00:04:04,156 Bean, seni teyzen ve dayınla tanıştırayım. Kardeşlerim Cloyd ve Becky. 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,254 Rebecca. Artık Rebecca'yı kullanıyorum. 34 00:04:06,329 --> 00:04:09,119 Merhaba Bean. Evine hoş geldin. 35 00:04:09,207 --> 00:04:11,077 Teyzemle dayım mı var? 36 00:04:11,167 --> 00:04:13,587 Takılabileceğim yaşıtım kuzenlerim de var mı? 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,460 Hayır, çocuk sevmeyiz. 38 00:04:26,516 --> 00:04:29,846 Son 20 yılda buraya ne olmuş böyle? 39 00:04:29,936 --> 00:04:32,646 Eskiden bu koridorda hizmetkârlar yelpaze sallardı. 40 00:04:32,730 --> 00:04:34,900 Şimdiyse çekiçle böcek ezen biri var! 41 00:04:37,944 --> 00:04:39,154 Of ya! 42 00:04:39,237 --> 00:04:41,737 Bu Jerry, evcil çekiciyle oynuyor. 43 00:04:41,823 --> 00:04:43,243 Jerry, tabii ya. 44 00:04:43,324 --> 00:04:45,704 Ufak bir mankafa olduğu zamanları hatırlıyorum. 45 00:04:45,785 --> 00:04:49,535 Şu an oldukları yeri değil, gidecekleri yeri hedef al Jerry. 46 00:04:53,710 --> 00:04:56,920 Burası ailenin evi. Gönlünce gezebilirsin. 47 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 Süper. Şu kapının arkasında ne var? 48 00:04:59,424 --> 00:05:01,094 Seni ilgilendirmez meraklı taze! 49 00:05:01,175 --> 00:05:04,175 Gel, bu kadar soru sormaktan yorulmuşsundur. 50 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 Onu yatak odasına götür. 51 00:05:11,769 --> 00:05:13,979 Burası biraz ürkütücü. 52 00:05:14,063 --> 00:05:15,943 Gece birlikte yatalım mı anne? 53 00:05:16,024 --> 00:05:18,404 Tabii hayatım. Burası eski yatak odam. 54 00:05:18,484 --> 00:05:20,994 Ürkütücü mü dedim? Rahat demek istemiştim. 55 00:05:22,363 --> 00:05:24,703 Eski elbiselerim! 56 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 Bean, biliyorum, tarzın bu 57 00:05:27,118 --> 00:05:28,698 ama alelacele çıktık ya, 58 00:05:28,786 --> 00:05:30,906 istersen güzel elbiselerimden birini 59 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 sana uygun hâle getirebiliriz. 60 00:05:33,374 --> 00:05:36,924 Sağ ol anne ama fiyonktan pek hoşlanmam. 61 00:05:37,003 --> 00:05:38,303 Aslında bunlar güve. 62 00:05:42,467 --> 00:05:45,137 Annemi bununla düşünmek istemiyorum. 63 00:05:45,219 --> 00:05:47,559 Gerek yok zaten. O benim. 64 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 Açıklayabilirim. Neyse, iyi geceler. 65 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Bir isteğin olursa bunu çal. 66 00:05:58,900 --> 00:06:00,070 Tokmağı yok. 67 00:06:00,151 --> 00:06:04,111 Olsun, bu odalar ses geçirmez zaten. İyi uykular. 68 00:06:04,197 --> 00:06:05,447 İyi geceler Gomer. 69 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 Cloyd ve Becky pek sevecen değil gibiler. 70 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 Bean, saçmalama. Seni benim kadar seviyorlar. 71 00:06:15,625 --> 00:06:18,995 Anne, tüm bunlar çok yeni, tuhaf ve korkutucu. 72 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 Nasıl uyuyacağımı bilmiyorum. 73 00:06:20,880 --> 00:06:23,300 Sen küçükken böyle yapardım. 74 00:06:24,258 --> 00:06:25,758 Artık sinirime dokunuyor. 75 00:06:26,552 --> 00:06:30,352 Kes sesini. 76 00:06:32,767 --> 00:06:35,397 Küçükken uykuya dalmadan hemen önce 77 00:06:35,478 --> 00:06:37,228 sana ne fısıldardım, hatırlıyor musun? 78 00:06:38,940 --> 00:06:42,990 Bu lanet krallığın gördüğü en muhteşem kadın olacaksın. 79 00:06:44,570 --> 00:06:46,820 Anne, arkadaşıma o kadar kötü bir şey 80 00:06:46,906 --> 00:06:49,736 yaptıktan sonra nasıl muhteşem olurum? 81 00:06:49,826 --> 00:06:50,946 Elfo öldü. 82 00:06:51,035 --> 00:06:54,785 Yavrum, senin suçun değildi. Kaderin cilvesiydi. 83 00:06:54,872 --> 00:06:56,252 Şimdi uyu bakalım. 84 00:06:57,041 --> 00:06:59,711 Yat zıbar artık. 85 00:07:30,032 --> 00:07:33,042 Burası güzel. Rahatmış. 86 00:07:33,953 --> 00:07:36,333 Battaniye gerekir diye düşündük. 87 00:07:37,165 --> 00:07:40,585 Bir de fısıldayarak seni uyutacak huzur veren bir yardakçı. 88 00:07:44,797 --> 00:07:46,627 Battaniye gerektiğini nereden bildiler? 89 00:07:47,216 --> 00:07:48,546 Kes sesini. 90 00:07:50,803 --> 00:07:53,013 Vay be, Maru çok egzotik. 91 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 Dreamland'dekinden farklı boyutta bir kasvet ve çaresizlik var. 92 00:07:56,225 --> 00:07:58,845 Burada gerçek güzellik ve sihir var, fark bu. 93 00:07:58,936 --> 00:08:02,226 Kuduz keçilerle tuzsuz krakerleri görmezden gel, yeter. 94 00:08:02,899 --> 00:08:04,109 Ateş üfleyen adam! 95 00:08:04,192 --> 00:08:05,782 O bir ayyaş, hayatım. 96 00:08:07,236 --> 00:08:10,276 Aferin Luci. Görevin tamamlandı. 97 00:08:10,364 --> 00:08:13,534 Durun! Bean'i daha tam yoldan çıkaramadım. Büyük planlarım var. 98 00:08:13,618 --> 00:08:16,948 İhanet, şantaj, arkadan bıçaklama. Bayıldığınız şeyler! 99 00:08:17,038 --> 00:08:18,538 Bu kadar dil döktüğün yeter Luci. 100 00:08:18,623 --> 00:08:21,423 Jerry, şunu bir numune kavanozuna tıkıp bodruma koy. 101 00:08:31,010 --> 00:08:32,350 Hayır! Çıkar beni! 102 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 Yine sallarsan kalabilirim. Eğlenceliydi. 103 00:08:35,973 --> 00:08:38,773 Bean, bu ülkeye hayran kalmanı istiyorum. 104 00:08:38,851 --> 00:08:40,901 Babanla en büyük kavgalarımızdan biri buydu. 105 00:08:40,978 --> 00:08:43,148 -Buraya gelmeni hiç istemedi. -Neden? 106 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 Zog, kardeşlerime hiç güvenmezdi. 107 00:08:45,233 --> 00:08:48,153 İmparatorluğu yıkıma sürüklemelerine bakılırsa belki de haklıydı. 108 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 Cidden biraz tuhaflar 109 00:08:49,779 --> 00:08:52,449 ama sırf bu yüzden beni ailemden uzak tutmamalıydı. 110 00:08:52,532 --> 00:08:54,452 Bir nedeni de birer nesil arayla 111 00:08:54,534 --> 00:08:57,124 katil ruhlu deliliğe yatkınlık olması. 112 00:08:57,203 --> 00:09:00,333 Bahsetmiş miydim? Annemle babam öyle öldü. Çifte cinayet ve intihar. 113 00:09:01,249 --> 00:09:04,129 Ama Cloyd ve Becky deli değil, sadece değişikler. 114 00:09:04,210 --> 00:09:05,550 Baban paranoya yapıyordu. 115 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 İlginçtir ki ikinci karısıyla ilgili yeterince paranoyak davranmamış 116 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 ama herkesin basireti bağlanabilir. 117 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 Dikkat et! 118 00:09:13,135 --> 00:09:14,425 Haberci engerek. 119 00:09:17,431 --> 00:09:18,521 Cloyd ve Becky'den. 120 00:09:18,599 --> 00:09:23,729 Kusura bakma tatlım, gitmeliyim ama sen eğlenmene bak, tamam mı? Öptüm. 121 00:09:23,813 --> 00:09:25,693 Tamam, beni merak etme. 122 00:09:25,773 --> 00:09:27,573 Kendimi oyalamakta üstüme yoktur. 123 00:09:27,650 --> 00:09:30,030 Yılan, en yakın bar ne tarafta bakalım? 124 00:09:32,321 --> 00:09:36,081 Sen şu başlığı tak ve çok daha enerjik ol, 125 00:09:36,158 --> 00:09:40,328 sen de iğneleyici ama felsefi esprilerle araya gir. Oldu mu? 126 00:09:41,080 --> 00:09:43,620 Biraz daha çalış, Yeni Elfo. 127 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 Yeni Luci, gelişme kaydediyorsun. 128 00:09:45,960 --> 00:09:50,420 Hadi bakalım. Üç amigo yine iş başında! Hadi, içeri girelim. 129 00:09:51,173 --> 00:09:54,013 Durun! Grup eksik olunca oturtmuyorlar! 130 00:09:56,804 --> 00:09:58,644 Sensin! Kehanetteki kız! 131 00:09:58,723 --> 00:09:59,853 Ne oluyor be? 132 00:09:59,932 --> 00:10:03,732 Maru'yu kurtar Tiabeanie. Maru'yu kurtar! 133 00:10:03,811 --> 00:10:05,691 Git başımdan! 134 00:10:09,817 --> 00:10:13,947 İmdat! Bu yaşlı kadın kafayı yemiş! Botlarımı öpüyor! 135 00:10:14,030 --> 00:10:17,910 Tiabeanie! 136 00:10:17,992 --> 00:10:21,702 -Bunu kastetmedim! -Tiabeanie! 137 00:10:26,000 --> 00:10:28,920 Aman Tanrım. Aklı kıt izbandut! Annemi gördün mü? 138 00:10:29,003 --> 00:10:31,513 Gizli şeyler konuşuyorlar 139 00:10:31,589 --> 00:10:34,719 ve gidip Jerry Kutusu'nda oturmamı söylediler 140 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 ama Jerry Kutusu'nu sevmiyorum. 141 00:10:36,719 --> 00:10:40,219 Seninle takılabilir miyim? Yalnız kalmak istemiyorum. 142 00:10:41,015 --> 00:10:45,975 Tabii! Ben yalnız kalmak istemediğimde gittiğim bir yer var. 143 00:10:49,357 --> 00:10:52,357 Bu ateşle istediğin herkese bakabilirsin. 144 00:10:52,443 --> 00:10:54,823 Biraz toz serpiyorsun 145 00:10:54,904 --> 00:10:56,954 ve kimi görmek istediğini söylüyorsun. 146 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 Sen de birkaç ateş arkadaşı edin. 147 00:10:59,784 --> 00:11:00,874 Acaba... 148 00:11:03,245 --> 00:11:04,655 Luci'yi göster. 149 00:11:08,376 --> 00:11:11,956 -Hadisene ateş! Beni Luci'yle konuştur! -Ne yapıyorsunuz? 150 00:11:12,046 --> 00:11:17,126 Kokainimi ateşe atmayı kes! Benim bir sorunum yok, tamam mı? 151 00:11:17,218 --> 00:11:21,308 Arkadaşımla konuşmaya çalışıyordum. Dreamland'den kaçarken ayrı düştük. 152 00:11:21,389 --> 00:11:23,639 Kâhin Ateşi öyle çalışmaz. 153 00:11:24,266 --> 00:11:27,396 Şimdi izninle, Jerry'yi yalnız dövmek istiyoruz. 154 00:11:28,145 --> 00:11:31,315 Dinle Jerry, bu ateşi ne o kullanabilir 155 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ne de bizden başkası! 156 00:11:33,859 --> 00:11:36,069 Cloyd, ateşi tapınağa götürelim. 157 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 Jerry, sen burada kalıp kendini dövmeye devam et! 158 00:11:46,664 --> 00:11:48,544 Yapma, yalvarırım! 159 00:11:56,757 --> 00:12:00,087 Odval, sen olmasaydın yapayalnız kalırdım. 160 00:12:10,604 --> 00:12:13,824 Zaten kolların fazla savruk ve eleştireldi. 161 00:12:17,319 --> 00:12:22,699 Selam! Oradan çıkıp ihtiyar Kral Zoggy'nizle yaşamaya ne dersiniz? 162 00:12:23,242 --> 00:12:25,332 Çok eğleniriz. 163 00:12:36,922 --> 00:12:39,342 -İyi misin canım? -Evet, iyiyim. 164 00:12:39,425 --> 00:12:41,925 Köydeki tuhaf bir ihtiyar kadın tırmaladı. 165 00:12:42,011 --> 00:12:44,721 Kocakarı Bölgesi'nden geçmemelisin. 166 00:12:44,805 --> 00:12:49,595 Orada beni de fena benzettiler. Epey paraya mal oldu. İç bakalım. 167 00:12:52,146 --> 00:12:54,476 -Dik kafaya. -İşte böyle. 168 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 Nasıl neşeleneceğini buldum. 169 00:12:55,983 --> 00:12:58,943 Küçük bir aileye hoş geldin töreniyle. 170 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 Sana özel bir elbise ayarlarız. 171 00:13:00,863 --> 00:13:05,953 Bean, sana taçtan bahsetmemem gerekiyordu ama ağzımdan kaçtı! 172 00:13:06,035 --> 00:13:09,785 Süper olur. Ama biraz izin verir misiniz? 173 00:13:09,872 --> 00:13:14,342 Başım fırıl fırıl. Böyle denir mi? Biraz tuhafım. 174 00:13:14,418 --> 00:13:17,048 Ailemize hoş geldin! Elbette. 175 00:13:45,699 --> 00:13:47,279 KEHANET GERÇEKLEŞTİRME MERKEZİ 176 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 Kehanet mi? Şeyle ilgili olamaz herhâlde... 177 00:13:50,621 --> 00:13:51,581 Benimle! 178 00:14:02,174 --> 00:14:03,844 Kollar ne alaka? 179 00:14:04,426 --> 00:14:07,386 Eyvah, bu hayra alamet değil. 180 00:14:08,472 --> 00:14:09,312 Bean? 181 00:14:10,057 --> 00:14:12,137 Şükürler olsun, uyanıyor. 182 00:14:13,185 --> 00:14:17,185 Ne oldu? Yürümek için masadan kalkmıştım. 183 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 -Tatlı için döndün. -Vişneli tart. 184 00:14:19,316 --> 00:14:23,316 İyi gibiydin. Sonra kütüphaneye geçtik ve bayıldın. 185 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 Belki baca dumanından tıkanmışsındır. 186 00:14:26,156 --> 00:14:29,946 Böyle bacasız yerlerde sık sık yaşanan bir olay. 187 00:14:30,536 --> 00:14:34,036 Anne, biraz konuşabilir miyiz? Baş başa. 188 00:14:34,123 --> 00:14:38,923 Benim için bir mabet yapmışlar, tuhaf semboller ve kanlı uzuvlar vardı! 189 00:14:39,003 --> 00:14:41,093 Sanırım Cloyd ve Becky tehlikeliler. 190 00:14:41,171 --> 00:14:42,421 Sen iyi misin? 191 00:14:42,506 --> 00:14:44,926 Seni tırmalayan o ihtiyardan bir şey mi kaptın? 192 00:14:45,009 --> 00:14:46,219 Kollarına bakayım. 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,967 Çizik görmüyorum. 194 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 İmkânsız! 195 00:14:50,431 --> 00:14:51,561 Emin misin? 196 00:14:52,850 --> 00:14:55,020 Belki başka bir şey gördün, kafan karıştı. 197 00:14:55,102 --> 00:14:57,562 Hayır! Dedim ya, işte burada! 198 00:14:58,439 --> 00:14:59,519 Nasıl ya? 199 00:15:00,107 --> 00:15:02,687 Bu büyük büyükannen Kraliçe Mariabeanie. 200 00:15:02,776 --> 00:15:04,946 Onun anısına tütsü yakarız. 201 00:15:05,029 --> 00:15:08,159 Ne gördüğümü biliyorum. Resimdeki bendim. 202 00:15:08,240 --> 00:15:10,410 Belki de hâlâ yol yorgunusun. 203 00:15:10,492 --> 00:15:11,912 Belki de... Yok canım. 204 00:15:12,494 --> 00:15:14,334 Ortaya çıktığı yaşı geçtin. 205 00:15:14,413 --> 00:15:16,673 -Boş ver canım. -Neyin ortaya çıktığı? 206 00:15:16,749 --> 00:15:18,999 Aile lanetinin işte. 207 00:15:19,084 --> 00:15:21,844 Aile laneti mi? Delilik mi yani? 208 00:15:21,921 --> 00:15:26,431 Deli deli konuşma. Ama evet, delilik. Gel, biraz dinlen. 209 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 Merhaba efendim. 210 00:15:39,188 --> 00:15:42,648 24 saatlik vardiyamı bitirmek üzereydim. 211 00:15:43,859 --> 00:15:46,989 İşte. Yine iş başına. 212 00:15:47,071 --> 00:15:49,741 Dur Jerry! Sen uzun zamandır buradasın. 213 00:15:49,823 --> 00:15:51,833 Aile lanetinin belirtileri neler? 214 00:15:51,909 --> 00:15:54,199 Herkeste farklıdır. 215 00:15:54,787 --> 00:15:57,537 Bu çatlak, dünyayı yuvarlak sanıyormuş. 216 00:15:57,623 --> 00:15:59,713 Bu kaçık, bir ördekle evlenmiş. 217 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 Bu güzellik abidesi, torunlarını boğmaya çalışmış. 218 00:16:03,045 --> 00:16:04,625 Neyse ki hepsi ördekmiş. 219 00:16:04,713 --> 00:16:08,553 Ama başlıca belirtileri paranoya ve halüsinasyon. 220 00:16:08,634 --> 00:16:11,014 Bir de bol miktarda cinayet. 221 00:16:12,638 --> 00:16:14,808 Ben hiç cinayet işlemedim. 222 00:16:14,890 --> 00:16:18,770 Ya bir kazaydı, ya kendini savunma ya da haklı öldürme. 223 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 Tanrım! Bir sürü insan öldürdüm! 224 00:16:20,729 --> 00:16:24,609 Ya deliysem? Jerry, emin olmalıyım. Sırf onların sözüne güvenemem. 225 00:16:24,692 --> 00:16:28,652 Paranoya var. Cinayet var. 226 00:16:28,737 --> 00:16:30,777 Dur biraz. 227 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 Bu da ne böyle? 228 00:16:32,366 --> 00:16:37,326 Kraliçe Mariabeanie'nin portresi nerede? Bu sabah buradaydı. 229 00:16:37,413 --> 00:16:39,043 Gerçekten yerini değiştirmişler! 230 00:16:39,123 --> 00:16:41,833 Nerede olduğunu biliyorum. Mabet odasında! 231 00:16:44,128 --> 00:16:47,918 Orası uğursuz bir yer. Ama akustiği iyi. 232 00:16:54,221 --> 00:16:56,891 Jerry, lütfen. Tablo bu mu? 233 00:16:56,974 --> 00:16:58,274 Demek deli değilim! 234 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 Bu kadın kadar olamazsın. 235 00:17:00,519 --> 00:17:02,899 Onu ördek sevicilerin yanına koyayım. 236 00:17:08,527 --> 00:17:10,897 O resmimi bir yere saklamışlar. 237 00:17:11,905 --> 00:17:14,115 -Kaymış bir alpik. -Aplik! 238 00:17:14,199 --> 00:17:16,989 Aplik, aynen. Gizli bir geçit bulmuş olabilirim! 239 00:17:42,311 --> 00:17:43,901 Taşlaştırma iksiri mi? 240 00:17:45,898 --> 00:17:47,228 O ses neydi? 241 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 İşte burada. 242 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 İnsanı dişleriyle odada takip ediyor gibi. 243 00:18:03,582 --> 00:18:06,092 Anne, hemen gitmeliyiz! 244 00:18:06,168 --> 00:18:10,128 Cloyd ve Becky kötü insanlar. Yalancılar. Resmimi saklamışlar. 245 00:18:10,214 --> 00:18:12,304 Galiba yemekte beni ilaçla uyuttular! 246 00:18:12,382 --> 00:18:14,642 Sanırım törende beni, hatta belki 247 00:18:14,718 --> 00:18:16,848 ikimizi de kurban etmeyi planlıyorlar. 248 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 Onlar bizim akrabamız Bean. 249 00:18:19,932 --> 00:18:22,352 Herkesin basireti bağlanabilir demiştin ya? 250 00:18:22,434 --> 00:18:23,564 Bana inanmalısın. 251 00:18:23,644 --> 00:18:27,234 Sana bunları düşündürecek ne gördün, bir bir anlat. 252 00:18:27,314 --> 00:18:31,784 Tamam. Dinle anne. Planlar, küçük bir harita ve bunu buldum. 253 00:18:31,860 --> 00:18:34,360 Kesin Dreamland'de kullandıklarının aynısı! 254 00:18:34,446 --> 00:18:37,316 Sanırım Oona yapmadı. Cloyd ve Becky yaptı. 255 00:18:37,407 --> 00:18:40,827 Yıllar önce seni zehirlediler, şimdi de bizim peşimizdeler. 256 00:18:42,412 --> 00:18:44,962 Yaşlı insan kokuyor. Hadi, koklasana. 257 00:18:45,040 --> 00:18:47,920 Yapma. Cloyd ve Becky bu kadar karmaşık bir formülü bırak, 258 00:18:48,001 --> 00:18:50,051 meyve kokteyli bile hazırlayamaz. 259 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 Bir dakika. 260 00:18:53,132 --> 00:18:56,222 Aman Tanrım. Sen yaptın. 261 00:18:56,301 --> 00:18:57,591 Her şeyi. 262 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 Aferin sana. Sandığım kadar saf değilmişsin. 263 00:19:00,722 --> 00:19:03,352 Artık oyun oynamaya gerek kalmadı. Giyin. 264 00:19:05,102 --> 00:19:06,402 Anne? 265 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 Kaderinde hayal edebileceğinin çok ötesinde şeyler var. 266 00:19:09,565 --> 00:19:11,645 Tören yapılacak. 267 00:19:11,733 --> 00:19:13,323 Döndüğümde hazır ol. 268 00:19:13,402 --> 00:19:16,072 Unutma, artık benden başka kimsen yok. 269 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 Anne! 270 00:19:29,751 --> 00:19:32,751 Sadece üçümüz kaldık ama bize bu da yeter. 271 00:19:32,838 --> 00:19:34,168 Krallığı baştan kurarız. 272 00:19:34,256 --> 00:19:38,506 Yeni bir çağ açarız. Adalet, demokrasi ve sevgi dolu... 273 00:19:38,594 --> 00:19:42,224 Dikkat etsene Vap! Pelerinimi aşındırdın! Zindana atılmak mı istiyorsun? 274 00:19:43,849 --> 00:19:46,729 Geri dönün! Size ne isterseniz alırım. 275 00:19:46,810 --> 00:19:48,850 Minik atlar mı istiyorsunuz? 276 00:19:48,937 --> 00:19:51,977 Bu kez sizi eyerli sıçanlara bindirmem, söz! 277 00:19:52,065 --> 00:19:55,065 Nihayet peynir dilimi yerine parayla ödeme yaparım! 278 00:19:55,152 --> 00:19:59,162 Ne isterseniz, yeter ki dönün! Lütfen! 279 00:20:06,163 --> 00:20:07,293 Annem haklı. 280 00:20:07,372 --> 00:20:11,132 Artık evim yok. Onu da arkadaşlarımı da kaybettim. 281 00:20:11,210 --> 00:20:12,750 Burada bir arkadaşın var. 282 00:20:12,836 --> 00:20:16,256 Jerry, alınma ama daha iki gün önce tanıştık. 283 00:20:16,340 --> 00:20:19,050 Biliyorum. Jerry'nin hiç arkadaşı yok. 284 00:20:19,134 --> 00:20:22,264 Koca gözlü ve sivri kuyruklu siyah kediciği kastettim. 285 00:20:22,346 --> 00:20:23,176 Ne? 286 00:20:24,139 --> 00:20:25,269 Kedicik! 287 00:20:25,349 --> 00:20:28,689 Gemiden Dagmar'ın eşyalarıyla getirdiğim kavanozun içinde. 288 00:20:28,769 --> 00:20:30,399 Luci burada mı? Nerede? 289 00:20:30,479 --> 00:20:32,769 Belki diğer kavanozlarla bodrumdadır. 290 00:20:32,856 --> 00:20:33,896 Oraya koymuştum. 291 00:20:33,982 --> 00:20:36,242 -Onu hemen bulmalıyız! -Vakit yok. 292 00:20:36,318 --> 00:20:39,028 Törene bir saniye bile geç kalırsan 293 00:20:39,112 --> 00:20:41,872 Kâhin Ateşi'ne bakıp seni bulurlar. 294 00:20:41,949 --> 00:20:44,119 -Bir yolu olmalı. -Nasıl? 295 00:20:44,201 --> 00:20:47,081 Bir saniye Jerry, daha demin annemin kötü olduğunu öğrendim. 296 00:20:47,162 --> 00:20:48,462 Bir saniye düşüneyim. 297 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 -Bir saniye. Bir saniye izin... -Sessiz bir saniye. 298 00:20:51,792 --> 00:20:54,132 -Sessiz bir saniye. -Jerry... 299 00:20:54,211 --> 00:20:55,881 Kes lütfen. Konuşmayı kes. 300 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 -Kestim. Kesiyorum. -Hayır, tekrar etme. 301 00:20:58,507 --> 00:20:59,837 Tekrarlama. 302 00:20:59,925 --> 00:21:01,175 -Jerry? -Jerry? 303 00:21:01,260 --> 00:21:02,510 -Jerry! -Jerry! 304 00:21:02,594 --> 00:21:04,934 -Jerry! -Jerry! 305 00:21:13,522 --> 00:21:15,442 Güzel, doğru tercih yapmışsın. 306 00:21:15,524 --> 00:21:18,324 Birazdan bir tahtırevan gelip seni tapınağa götürecek. 307 00:21:18,402 --> 00:21:21,032 Ağlamamaya çalış. Çok çirkin oluyorsun. 308 00:21:27,369 --> 00:21:30,959 Tacı taşıyabilirse kaderimiz güvencede demektir. 309 00:21:31,039 --> 00:21:32,789 Aman be Cloyd, bir insan 310 00:21:32,874 --> 00:21:34,964 kurumuş kanı bu kadar mı kötü temizler? 311 00:21:46,305 --> 00:21:50,305 Ne kadar zarif ve cüsseli bir endamı var, değil mi? 312 00:21:52,811 --> 00:21:54,941 Jerry! Bunu sende bir kere denedik, 313 00:21:55,022 --> 00:21:56,942 on yaşında çocuk zekâsıyla kaldın. 314 00:21:57,024 --> 00:21:58,694 -Bean nerede? -Bean nerede? 315 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 -Jerry? -Jerry? 316 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 -Jerry! -Jerry! 317 00:22:02,612 --> 00:22:07,202 Yapacağım son şey olsa da onu bulmanıza izin vermeyeceğim! 318 00:22:12,122 --> 00:22:13,962 Sahiden yaptığın son şey oldu. 319 00:22:14,041 --> 00:22:16,791 İnanmıyorum Dag, o en küçük kardeşimizdi. 320 00:22:16,877 --> 00:22:18,707 Artık sensin, o yüzden sus. 321 00:22:19,546 --> 00:22:21,876 Bean'in suretini göster! 322 00:22:25,844 --> 00:22:28,394 Luci! 323 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 Hadi ama. 324 00:22:31,183 --> 00:22:35,313 Bu da ne? Çık ortaya Luci. Neredesin? 325 00:22:37,731 --> 00:22:41,151 Buradayım! Çabuk ol! Sigaram bitti! 326 00:22:43,278 --> 00:22:44,238 Luci! 327 00:22:47,032 --> 00:22:49,032 Özledim seni hergele! 328 00:22:49,785 --> 00:22:52,285 -İçtin mi sen? -Hem evet hem hayır. 329 00:22:52,371 --> 00:22:55,211 Beni alkole yatırmayı denediler ama gece hepsini içtim. 330 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Affet, sana da bırakmalıydım. Bu arada annen kötü biri. 331 00:22:58,794 --> 00:23:01,254 Biliyorum. O yüzden gitmeliyiz. 332 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Törene geç kaldın hayatım. 333 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 İnsanları bekletmek çok ayıp. 334 00:23:04,674 --> 00:23:07,184 Kızını dolandırmak da çok ayıp 335 00:23:07,260 --> 00:23:08,760 ama sana engel olmadı. 336 00:23:08,845 --> 00:23:11,055 Cevap verme anneye. Seni ben doğurdum. 337 00:23:11,139 --> 00:23:15,599 O dişlere göğüs gerip seni emzirdim. Şimdi de sana ihtiyacım var. 338 00:23:15,685 --> 00:23:17,055 Benden ne istiyorsun? 339 00:23:17,145 --> 00:23:19,055 Aileye katkıda bulunmanı! 340 00:23:19,147 --> 00:23:22,897 Bir kehanet gerçekleştirilecek, ün ve servetimiz geri kazanılacak, 341 00:23:22,984 --> 00:23:24,954 cehenneme borcumuz ödenecek. 342 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 Beni kehanet gerçekleşsin diye mi doğurdun? 343 00:23:27,072 --> 00:23:28,622 Çok az kaldı. 344 00:23:28,698 --> 00:23:31,158 Hadi bakalım, kafana bir taç vidalayacağız. 345 00:23:31,243 --> 00:23:33,163 Kafamı yeterince kurcaladın! 346 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 Kaderinden kaçamazsın! 347 00:23:46,758 --> 00:23:47,588 Hadi. 348 00:24:14,828 --> 00:24:19,078 Bean? Sen misin? Gel, sadece konuşalım. 349 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 İşte orada! 350 00:24:39,895 --> 00:24:43,105 Çekinme. Annemle babamı senin yaşında öldürmüştüm. 351 00:24:43,190 --> 00:24:45,110 Ben senin gibi katil değilim. 352 00:24:45,192 --> 00:24:46,782 Yani hak etmeyeni öldürmedim. 353 00:24:46,860 --> 00:24:48,450 Elfo ölmeyi hak etti mi? 354 00:24:49,654 --> 00:24:52,704 Kabul et, sen de benim kadar çıkarcısın. 355 00:24:52,782 --> 00:24:56,872 Şimdi o tacı tak ve birlikte en çılgın hayallerimizi gerçekleştirelim. 356 00:24:59,873 --> 00:25:02,253 Benim hayalim annemin geri gelmesiydi. 357 00:25:02,334 --> 00:25:05,884 Ama şimdi anladım ki sensiz daha iyiymişim. 358 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 Hadi, durma. Armut dibine düşermiş. 359 00:25:11,384 --> 00:25:13,434 Ben senin gibi değilim. 360 00:25:14,804 --> 00:25:18,314 Oldu! Kilitli değilmiş ama çekeceğime itiyormuşum. 361 00:25:27,317 --> 00:25:29,647 Kesin iyidir. Hadi, bakmadan kaçalım. 362 00:25:29,736 --> 00:25:31,526 Jerry'yi de almalıyız! 363 00:25:40,455 --> 00:25:42,615 Olamaz! Jerry de mi? 364 00:25:42,707 --> 00:25:45,877 Yine cesetleri yığmışsın Bean. Etkilendim. 365 00:25:45,961 --> 00:25:48,091 Ama Elfo'ya yaptığınla kıyaslanamaz. 366 00:25:48,171 --> 00:25:53,391 Elfo. Elfo, her neredeysen özür dilerim. 367 00:25:54,594 --> 00:25:56,974 Cennetteyim! Kimsiniz? 368 00:25:57,514 --> 00:25:59,024 Elfo? Sen misin? 369 00:25:59,099 --> 00:26:01,809 Hanımefendi, bana seslenen sizdiniz. 370 00:26:01,893 --> 00:26:04,603 Merhaba? Ben... Sizi... 371 00:26:04,688 --> 00:26:08,188 Aslında Elfo'yu geri getirmenin bir yolu olabilir. 372 00:26:08,275 --> 00:26:09,475 Ne? Nasıl? 373 00:26:09,568 --> 00:26:11,358 Genellikle ölümden dönüş yoktur. 374 00:26:11,444 --> 00:26:12,744 Cennete giremem 375 00:26:12,821 --> 00:26:15,531 ama Elfo'yla cehennemde buluşursak bir çıkış yolu biliyorum. 376 00:26:15,615 --> 00:26:20,745 Elfo! Benim, Bean! Seni özledim! Her şey için özür dilerim. Ben... 377 00:26:20,829 --> 00:26:23,959 Ses kesik kesik geliyor. Ben... Merhaba? 378 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 Şimdi duyuyor musun? 379 00:26:25,584 --> 00:26:28,884 Sadece... Sadece "şimdi"yi duydum. O neydi? 380 00:26:28,962 --> 00:26:30,262 İnanmıyorum, sen... 381 00:26:30,338 --> 00:26:33,468 Boş ver, cehennemde bizimle buluş. 382 00:26:33,550 --> 00:26:38,390 Ben hiç... Üzgünüm. Gerçekten hece hece duyuyorum. 383 00:26:38,471 --> 00:26:43,311 Elfo, cehenneme git! Bunu çok söylediğimi biliyorum ama bu kez ciddiyim. 384 00:26:43,977 --> 00:26:46,897 Tamam, bak, bunu duydum. Hadi oradan yavşak! 385 00:26:46,980 --> 00:26:51,110 Hayır. Cehenneme git. Aşağıdaki yere. 386 00:26:52,027 --> 00:26:53,947 Luci, cehenneme nasıl gidiyoruz? 387 00:26:54,029 --> 00:26:56,869 Ya bir rahibi öldürürüz ya da şöyle yaparım. 388 00:27:06,249 --> 00:27:07,999 İşte Cehenneme İnen Merdiven! 389 00:27:08,084 --> 00:27:09,174 Hadi. 390 00:27:10,253 --> 00:27:14,013 Bizi duyduğundan emin değiliz. Cehennem tehlikelidir Bean. 391 00:27:14,090 --> 00:27:16,800 Seni orada bulurlarsa ebediyen mahsur kalırsın. 392 00:27:16,885 --> 00:27:18,675 Kızgın demiri bilir misin? 393 00:27:18,762 --> 00:27:21,852 Aşağıda onu değdirmedik yer bırakmazlar. Tamam mı? 394 00:27:21,931 --> 00:27:25,851 Elfo'yu kocaman cehennemde bulma şansımız da yok denecek kadar az. 395 00:27:25,935 --> 00:27:29,605 Yine de bir şans var, değil mi? Göze almalıyım. 396 00:27:29,689 --> 00:27:31,899 Peki, o zaman buna ihtiyacın olacak. 397 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 Cloyd'un iblis kostümüne mi? 398 00:27:33,443 --> 00:27:35,153 Cehennem rüküş kaynıyor. 399 00:27:39,741 --> 00:27:41,331 Anne, seni öldürdüğümü sanıyordum. 400 00:27:41,409 --> 00:27:43,239 Vay, annen aleve dayanıklı çıktı! 401 00:27:43,328 --> 00:27:45,118 Tacı tak Bean. 402 00:27:46,873 --> 00:27:48,003 Hayır! 403 00:28:07,686 --> 00:28:10,556 Gideceği yeri hedef aldım. 404 00:28:10,647 --> 00:28:13,937 Annemi çekiçle ezdiğin için sağ ol Jerry. Gerçek bir arkadaşsın. 405 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 Jerry bir arkadaş... 406 00:28:28,998 --> 00:28:30,288 Luci? 407 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 Luci? 408 00:28:32,419 --> 00:28:35,759 Luci! Neredesin? 409 00:29:35,440 --> 00:29:37,440 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya