1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:17,452 --> 00:01:22,122 ‎噢 我的臣民 我的仆人 3 00:01:22,207 --> 00:01:23,997 ‎我的晚餐! 4 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 ‎该死的达歌玛! 5 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 ‎剧名:第11章 幻灭夫人 6 00:01:45,021 --> 00:01:48,151 ‎小碧!醒醒!是我 乌娜! 7 00:01:49,400 --> 00:01:50,860 ‎少年人啊! 8 00:01:53,571 --> 00:01:55,321 ‎看看我们抓到了什么 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,906 ‎我无法容忍底层生物 10 00:01:57,992 --> 00:02:01,752 ‎把她扔回去 ‎不过这次要确保她永远留在海底 11 00:02:19,222 --> 00:02:20,312 ‎小碧! 12 00:02:28,815 --> 00:02:30,185 ‎小碧?你还好吗? 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,355 ‎妈妈 我做了个恶梦 14 00:02:32,443 --> 00:02:33,953 ‎然后我意识到我所爱的一切 15 00:02:34,028 --> 00:02:36,108 ‎都被变成了石头 我的生活彻底毁了 16 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 ‎亲爱的 我们别无选择 ‎只能离开梦之国 17 00:02:38,950 --> 00:02:40,790 ‎乌娜是不会善罢甘休的 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,329 ‎也许你说得对 ‎我只是希望我的朋友们还在 19 00:02:44,414 --> 00:02:47,754 ‎一切都会好的 ‎我们先来帮你恢复体力吧 20 00:02:50,211 --> 00:02:52,341 ‎这是我喝过的最好喝的汤 21 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 ‎这是威士忌 22 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 ‎我这是死了 还是没死? 23 00:03:09,564 --> 00:03:10,444 ‎你好 路西 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 ‎别关门 我怕黑 25 00:03:12,984 --> 00:03:14,994 ‎达歌玛 不要!我爱你? 26 00:03:24,746 --> 00:03:27,576 ‎(欢迎来到马鲁 沙之诞生地) 27 00:03:27,665 --> 00:03:32,495 ‎你会爱上马鲁的 ‎这是一个特别棒的地方 28 00:03:32,587 --> 00:03:35,837 ‎你终于可以见到其他家人了 29 00:03:35,924 --> 00:03:36,934 ‎家人? 30 00:03:49,896 --> 00:03:54,476 ‎啊 美好的一天!欢迎回来 达歌玛 31 00:03:54,567 --> 00:03:59,567 ‎还有蒂亚碧妮 你真人要可爱多了 32 00:03:59,656 --> 00:04:04,156 ‎小碧 见过你的舅舅和阿姨 ‎我的弟弟克洛伊德 我的姐妹贝琪 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,254 ‎丽贝卡 我现在叫丽贝卡了 34 00:04:06,329 --> 00:04:09,119 ‎你好 小碧 欢迎回家 35 00:04:09,207 --> 00:04:11,077 ‎我有阿姨和舅舅? 36 00:04:11,167 --> 00:04:13,587 ‎那我是不是也有同龄的兄弟姐妹 ‎可以一起玩? 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,460 ‎不 我们对生孩子没兴趣 38 00:04:26,516 --> 00:04:29,846 ‎过去20年这里都发生了些什么? 39 00:04:29,936 --> 00:04:32,646 ‎以前会有仆人列队站在这条走道旁 ‎摇着扇子 40 00:04:32,730 --> 00:04:34,900 ‎而现在 就只有一个男人 ‎拿着铁锤砸虫子! 41 00:04:37,944 --> 00:04:39,154 ‎嘿! 42 00:04:39,237 --> 00:04:41,737 ‎那是杰瑞和他的宠物锤子 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,703 ‎杰瑞 当然了 ‎我记得他还是个小呆瓜时的样子 44 00:04:45,785 --> 00:04:49,535 ‎杰瑞 别直接朝着虫子砸 ‎要瞄准它们移动的方向 45 00:04:53,710 --> 00:04:56,920 ‎这是你的家 你可以随意探索 46 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 ‎好啊 那扇门后面是什么? 47 00:04:59,424 --> 00:05:01,094 ‎不关你的事 爱打探的家伙! 48 00:05:01,175 --> 00:05:04,175 ‎来吧 问了这么多问题 你一定累了 49 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 ‎带她去卧室 50 00:05:11,769 --> 00:05:13,979 ‎这里有点吓人 51 00:05:14,063 --> 00:05:15,943 ‎你今晚可以陪我睡吗 妈妈? 52 00:05:16,024 --> 00:05:18,404 ‎当然可以 亲爱的 这是我的旧卧室 53 00:05:18,484 --> 00:05:20,784 ‎我刚才说吓人了吗? ‎我的意思是这里很温馨 54 00:05:22,363 --> 00:05:24,703 ‎我的旧衣服! 55 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 ‎小碧 我知道你喜欢穿那种衣服 56 00:05:27,118 --> 00:05:28,698 ‎但我们走得太匆忙 57 00:05:28,786 --> 00:05:30,906 ‎也许我们可以 ‎从我这些可爱的裙子里选一条 58 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 ‎裁剪好了给你穿? 59 00:05:33,374 --> 00:05:36,924 ‎谢谢你 妈妈 但我不太喜欢蝴蝶结 60 00:05:37,003 --> 00:05:38,303 ‎其实这些是飞蛾 61 00:05:42,467 --> 00:05:45,137 ‎我真不愿想象我妈妈穿着这个的样子 62 00:05:45,219 --> 00:05:47,559 ‎你不用想象 那是我的 63 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 ‎我可以解释 好吧 晚安 64 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 ‎你有什么需要的话 就摇铃 65 00:05:58,900 --> 00:06:00,070 ‎这里边没有铃锤 66 00:06:00,151 --> 00:06:04,111 ‎没事 反正这些房间都是隔音的 ‎睡个好觉 67 00:06:04,197 --> 00:06:05,447 ‎晚安 戈莫 68 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 ‎克洛伊德和贝琪对我不太亲热 ‎是吧? 69 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 ‎小碧 别胡说 他们像我一样爱你 70 00:06:15,625 --> 00:06:18,995 ‎妈妈 这一切都太陌生 ‎太奇怪、太诡异了 71 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 ‎我不知道今晚要怎么入睡 72 00:06:20,880 --> 00:06:23,300 ‎你小时候我总是会这么做 73 00:06:24,258 --> 00:06:25,638 ‎现在这样很烦人 74 00:06:26,552 --> 00:06:30,352 ‎别说话 75 00:06:32,767 --> 00:06:35,397 ‎还记得你小时候 我在你睡着之前 76 00:06:35,478 --> 00:06:37,228 ‎会轻声对你说什么吗? 77 00:06:38,940 --> 00:06:42,990 ‎你会成为这个王国 ‎前所未有的、最好的女人 78 00:06:44,570 --> 00:06:46,820 ‎妈妈 我对自己的朋友 79 00:06:46,906 --> 00:06:49,736 ‎做了那么可怕的事 ‎还怎么可能是好人呢? 80 00:06:49,826 --> 00:06:50,946 ‎艾弗死了 81 00:06:51,035 --> 00:06:54,785 ‎宝贝 那不是你的错 那是宿命 82 00:06:54,872 --> 00:06:56,252 ‎现在 睡吧 83 00:06:57,041 --> 00:06:59,711 ‎快睡吧 84 00:07:30,032 --> 00:07:33,042 ‎这里很好 很舒服 85 00:07:33,953 --> 00:07:36,333 ‎我们想着你也许会需要一张毯子 86 00:07:37,165 --> 00:07:40,495 ‎还有一个安抚你睡觉的小矮人 87 00:07:44,797 --> 00:07:46,627 ‎他们怎么知道我需要毯子? 88 00:07:47,216 --> 00:07:48,546 ‎闭嘴 89 00:07:50,803 --> 00:07:53,013 ‎哇 马鲁真有异域风情 90 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 ‎是跟梦之国完全不同的 ‎另一种凄凉和绝望 91 00:07:56,225 --> 00:07:58,845 ‎区别在于 ‎这里有真正美妙的事物和魔法 小碧 92 00:07:58,936 --> 00:08:02,226 ‎只要你别光看到那些狂暴的山羊 ‎和没加盐的咸脆卷饼 93 00:08:02,899 --> 00:08:04,109 ‎会喷火的人! 94 00:08:04,192 --> 00:08:05,782 ‎只是个酒鬼而已 亲爱的 95 00:08:07,236 --> 00:08:10,276 ‎干得好 路西 你的任务完成了 96 00:08:10,364 --> 00:08:13,534 ‎等等!我还没有让小碧完全堕落呢 ‎我有一些大计划 97 00:08:13,618 --> 00:08:16,948 ‎都是关于背叛、敲诈、暗箭伤人的 ‎全是你喜欢的! 98 00:08:17,038 --> 00:08:18,538 ‎别油嘴滑舌了 路西 99 00:08:18,623 --> 00:08:21,423 ‎杰瑞 把他装进标本罐 ‎放到地下室去 100 00:08:31,010 --> 00:08:32,350 ‎别!放我出去 101 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 ‎除非你打算再晃我一下 那个挺有趣 102 00:08:35,973 --> 00:08:38,773 ‎小碧 我希望你爱上这个国家 103 00:08:38,851 --> 00:08:40,901 ‎我和你爸爸常为这个吵架 104 00:08:40,978 --> 00:08:43,148 ‎-他从来都不想你来这里 ‎-为什么? 105 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 ‎索格一直不相信我的兄弟姐妹 106 00:08:45,233 --> 00:08:48,153 ‎也许他是对的 瞧那两个家伙 ‎把这国家治理得一塌糊涂 107 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 ‎他们是挺古怪 108 00:08:49,779 --> 00:08:52,449 ‎但不能因为这样 ‎就不让我见自己的家人啊 109 00:08:52,532 --> 00:08:54,452 ‎这个嘛 还有一个原因是 110 00:08:54,534 --> 00:08:57,124 ‎我们家族每隔一代 ‎都会出现有谋杀狂倾向的人 111 00:08:57,203 --> 00:08:58,163 ‎我以前提到过吗? 112 00:08:58,246 --> 00:09:00,326 ‎我父母就是这么死的 ‎都是杀人之后再自杀 113 00:09:01,249 --> 00:09:04,129 ‎但克洛伊德和贝琪并不疯狂 ‎只是很古怪而已 114 00:09:04,210 --> 00:09:05,550 ‎你父亲太多疑了 115 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 ‎讽刺的是 他对自己的第二任妻子 ‎又没有足够的疑心 116 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 ‎但是 人人都有自己的盲点 117 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 ‎小心! 118 00:09:13,135 --> 00:09:14,425 ‎毒蛇信使 119 00:09:17,431 --> 00:09:18,521 ‎是克洛伊德和贝琪 120 00:09:18,599 --> 00:09:23,729 ‎抱歉 亲爱的 我得走了 ‎你继续玩 好吗?亲亲 121 00:09:23,813 --> 00:09:25,693 ‎嗯 别担心我 122 00:09:25,773 --> 00:09:27,573 ‎我很擅长找事情做 123 00:09:27,650 --> 00:09:30,030 ‎蛇 离这里最近的酒吧怎么走? 124 00:09:32,321 --> 00:09:36,081 ‎好吧 我要你戴上这顶帽子 ‎表现得更精力充沛些 125 00:09:36,158 --> 00:09:40,328 ‎然后你要时不时插嘴 ‎说些讽刺但又有哲理性的挖苦话 126 00:09:41,080 --> 00:09:43,620 ‎好吧 继续努力 新艾弗 127 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 ‎新路西 有进步 128 00:09:45,960 --> 00:09:50,420 ‎好的 三个好朋友又回来啦! ‎咱们进去吧 129 00:09:51,173 --> 00:09:54,013 ‎等一下!人没到齐他们不接待的! 130 00:09:56,804 --> 00:09:58,644 ‎是你!预言中的女孩! 131 00:09:58,723 --> 00:09:59,853 ‎什么鬼? 132 00:09:59,932 --> 00:10:03,732 ‎拯救马鲁 蒂亚碧妮 拯救马鲁! 133 00:10:03,811 --> 00:10:05,691 ‎离我远点! 134 00:10:09,817 --> 00:10:13,947 ‎救命!这个老人家发疯了! ‎她在亲吻我的靴子! 135 00:10:14,030 --> 00:10:17,910 ‎蒂亚碧妮! 136 00:10:17,992 --> 00:10:21,702 ‎-我不是那个意思! ‎-蒂亚碧妮! 137 00:10:26,000 --> 00:10:28,920 ‎天啊 单纯的大个子! ‎你见到过我妈妈吗? 138 00:10:29,003 --> 00:10:31,513 ‎他们在聊秘密的事情 139 00:10:31,589 --> 00:10:34,719 ‎让我到杰瑞屋里坐着 140 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 ‎可我不喜欢杰瑞屋 141 00:10:36,719 --> 00:10:40,219 ‎我能跟你一起玩吗?我不想一个人 142 00:10:41,015 --> 00:10:45,975 ‎当然可以!我不想一个人待着的时候 ‎就爱去一个地方 143 00:10:49,357 --> 00:10:52,357 ‎你可以用这个火焰窥视任何人 144 00:10:52,443 --> 00:10:54,823 ‎只要撒一点粉末上去 145 00:10:54,904 --> 00:10:56,954 ‎然后说你想看谁 146 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 ‎你也应该交一些火焰朋友 147 00:10:59,784 --> 00:11:00,874 ‎我想… 148 00:11:03,245 --> 00:11:04,655 ‎让我看看路西 149 00:11:08,376 --> 00:11:11,956 ‎-拜托 火焰!让我跟路西说话! ‎-你在干什么? 150 00:11:12,046 --> 00:11:17,126 ‎别再把我的可卡因往火里扔了! ‎我没毛病 好吗? 151 00:11:17,218 --> 00:11:21,308 ‎我只是在尝试跟我朋友说话 ‎我们在离开梦之国的时候走散了 152 00:11:21,389 --> 00:11:23,639 ‎洞悉之火不是这么用的 153 00:11:24,266 --> 00:11:27,396 ‎现在 请你先出去 ‎我们要私下殴打一下杰瑞 154 00:11:28,145 --> 00:11:31,315 ‎听着 杰瑞 洞悉之火不能让她使用 155 00:11:31,399 --> 00:11:33,189 ‎也不能让任何除我们之外的人使用! 156 00:11:33,859 --> 00:11:36,069 ‎克洛伊德 帮我把火焰挪到神殿去 157 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 ‎杰瑞 你留在这里继续鞭打自己! 158 00:11:46,664 --> 00:11:48,544 ‎不要 求求你! 159 00:11:56,757 --> 00:12:00,087 ‎奥德沃 要是没有你在 ‎我就真成孤家寡人了 160 00:12:10,604 --> 00:12:13,824 ‎反正你的手臂 ‎也是被用来摇晃着评判人的 161 00:12:17,319 --> 00:12:22,699 ‎嘿!你们不想出来 ‎跟你们的索格国王一起生活吗? 162 00:12:23,242 --> 00:12:25,332 ‎我们可以过得很开心哦 163 00:12:36,922 --> 00:12:39,342 ‎-你还好吗 亲爱的? ‎-嗯 我没事 164 00:12:39,425 --> 00:12:41,925 ‎只是被村里一个奇怪的老妇人抓伤了 165 00:12:42,011 --> 00:12:44,721 ‎你可千万别在丑老太婆区走动 166 00:12:44,805 --> 00:12:49,595 ‎我就在那里被袭击过 ‎费了好大一笔钱呢 喝光它 167 00:12:52,146 --> 00:12:54,476 ‎-要一饮而尽哦 ‎-好样的 168 00:12:54,565 --> 00:12:56,025 ‎知道什么能让你高兴起来吗? 169 00:12:56,108 --> 00:12:58,938 ‎一场可爱的小庆典 ‎欢迎你和我们一家团聚 170 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 ‎我们会为你准备一条特别的裙子 171 00:13:00,863 --> 00:13:05,953 ‎还有 小碧 我不该告诉你王冠的事 ‎但我刚刚说出来了! 172 00:13:06,035 --> 00:13:09,785 ‎听起来真棒 ‎不过 能恕我失陪一下吗? 173 00:13:09,872 --> 00:13:14,342 ‎我感觉晕晕乎乎的 有这么个词吗? ‎我感觉好奇怪 174 00:13:14,418 --> 00:13:17,048 ‎欢迎回家!当然了 175 00:13:45,699 --> 00:13:47,279 ‎(预言实现中心) 176 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 ‎预言?那不会又是指… 177 00:13:50,621 --> 00:13:51,581 ‎我? 178 00:14:02,174 --> 00:14:03,844 ‎手臂? 179 00:14:04,426 --> 00:14:07,386 ‎哦不 这可不妙 180 00:14:08,472 --> 00:14:09,312 ‎小碧? 181 00:14:10,057 --> 00:14:12,137 ‎谢天谢地 她醒了 182 00:14:13,185 --> 00:14:17,185 ‎发生什么事了? ‎我晚餐中途离席去散心了 183 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 ‎-你回来吃甜点 ‎-樱桃馅饼 184 00:14:19,316 --> 00:14:23,316 ‎你看起来挺好的 ‎然后我们回到图书馆 你就晕倒了 185 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 ‎也许你是被烟囱里冒出来的烟熏倒的 186 00:14:26,156 --> 00:14:29,946 ‎这种事在像这样 ‎没有烟囱的地方常发生 187 00:14:30,536 --> 00:14:34,036 ‎妈妈 我能跟你谈谈吗?单独谈谈 188 00:14:34,123 --> 00:14:38,923 ‎然后有一个我的纪念堂 ‎还有奇怪的符号和血淋淋的残肢! 189 00:14:39,003 --> 00:14:41,093 ‎我觉得克洛伊德和贝琪很危险 190 00:14:41,171 --> 00:14:42,421 ‎你感觉还好吗? 191 00:14:42,506 --> 00:14:44,926 ‎是被那个抓伤你的老妇 ‎传染上什么了吗? 192 00:14:45,009 --> 00:14:46,219 ‎让我看看你的胳膊 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,967 ‎我没见有抓痕啊 194 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 ‎不可能! 195 00:14:50,431 --> 00:14:51,561 ‎你确定吗? 196 00:14:52,850 --> 00:14:55,020 ‎也许你是看到什么别的东西搞混了 197 00:14:55,102 --> 00:14:57,562 ‎不!我跟你说 它就在这里面! 198 00:14:58,439 --> 00:14:59,519 ‎什么鬼? 199 00:15:00,107 --> 00:15:02,687 ‎那是玛丽亚碧妮王后 你的曾外祖母 200 00:15:02,776 --> 00:15:04,946 ‎我们喜欢焚香纪念她 201 00:15:05,029 --> 00:15:08,159 ‎我知道自己看到的是什么 ‎画上的人是我 202 00:15:08,240 --> 00:15:10,410 ‎或许这一路舟车劳顿 你还是有点累 203 00:15:10,492 --> 00:15:11,912 ‎又或许…不 204 00:15:12,494 --> 00:15:14,334 ‎你已经过了它通常显现的年纪 205 00:15:14,413 --> 00:15:16,673 ‎-没事了 亲爱的! ‎-什么显现? 206 00:15:16,749 --> 00:15:18,999 ‎嗯 就是 家族的诅咒啊 207 00:15:19,084 --> 00:15:21,844 ‎家族的诅咒?你是指精神失常吗? 208 00:15:21,921 --> 00:15:26,431 ‎别胡说 不过没错 我是指精神失常 ‎你休息一下吧 209 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 ‎你好 小姐 210 00:15:39,188 --> 00:15:42,648 ‎我就快结束24小时的轮班了 211 00:15:43,859 --> 00:15:46,989 ‎时间到 好的 回去工作 212 00:15:47,071 --> 00:15:49,741 ‎等一下 杰瑞!你在这里很长时间了 213 00:15:49,823 --> 00:15:51,833 ‎家族诅咒都有哪些症状? 214 00:15:51,909 --> 00:15:54,199 ‎这个嘛 每个人的表现都不一样 215 00:15:54,787 --> 00:15:57,537 ‎这个傻子认为世界是圆的 216 00:15:57,623 --> 00:15:59,713 ‎这个疯子娶了只鸭子 217 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 ‎这位美女试图淹死她的孙儿们 218 00:16:03,045 --> 00:16:04,625 ‎幸运的是 她的孙儿们都是鸭子 219 00:16:04,713 --> 00:16:08,553 ‎但主要的症状是偏执狂和妄想症 220 00:16:08,634 --> 00:16:11,014 ‎还有滥杀 221 00:16:12,638 --> 00:16:14,808 ‎好吧 我从来没蓄意杀过人 222 00:16:14,890 --> 00:16:18,770 ‎那些要么是意外 ‎要么就是出于自卫或者正当防卫 223 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 ‎天啊!我杀了好多人! 224 00:16:20,729 --> 00:16:24,609 ‎如果我是个疯子怎么办? ‎杰瑞 我得弄清楚 不能光听他们说 225 00:16:24,692 --> 00:16:28,652 ‎偏执狂 是的 杀人 有了 226 00:16:28,737 --> 00:16:30,777 ‎嘿 等一下 227 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 ‎这又是怎么回事? 228 00:16:32,366 --> 00:16:37,326 ‎玛丽亚碧妮王后的画像哪去了? ‎今天早些时候它还在这里的 229 00:16:37,413 --> 00:16:39,043 ‎他们确实把它移走了! 230 00:16:39,123 --> 00:16:41,833 ‎我知道画像在哪 在纪念室! 231 00:16:44,128 --> 00:16:47,918 ‎那是个邪恶的地方 但音响效果不错 232 00:16:54,221 --> 00:16:56,891 ‎杰瑞 拜托 是这幅画吗? 233 00:16:56,974 --> 00:16:58,274 ‎也就是说 我没疯! 234 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 ‎没这家伙疯 235 00:17:00,519 --> 00:17:02,899 ‎我来把她放回去 ‎跟那些喜欢鸭子的家伙在一起 236 00:17:08,527 --> 00:17:10,897 ‎他们把我的画像藏在了某个地方 237 00:17:11,905 --> 00:17:14,115 ‎-一个松动的猪台 ‎-“烛台”! 238 00:17:14,199 --> 00:17:16,989 ‎“烛台” 没错 ‎我也许发现了一条秘密通道! 239 00:17:42,311 --> 00:17:43,901 ‎石化药水? 240 00:17:45,898 --> 00:17:47,228 ‎那是什么鬼东西? 241 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 ‎找到了 242 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 ‎这两颗龅牙还真是阴魂不散 243 00:18:03,582 --> 00:18:06,092 ‎妈妈 我们得赶快离开! 244 00:18:06,168 --> 00:18:10,128 ‎克洛伊德和贝琪是坏人 ‎他们撒了谎 还藏起了我的画像 245 00:18:10,214 --> 00:18:12,304 ‎他们肯定在晚宴上给我下药了! 246 00:18:12,382 --> 00:18:14,642 ‎我觉得他们计划在典礼上拿我献祭 247 00:18:14,718 --> 00:18:16,848 ‎也许拿我们俩献祭 248 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 ‎他们是我们的家人 小碧 249 00:18:19,932 --> 00:18:22,352 ‎记得你说过人人都有自己的盲点吗? 250 00:18:22,434 --> 00:18:23,564 ‎你要相信我 251 00:18:23,644 --> 00:18:27,234 ‎告诉我你到底看到了什么 ‎让你有了这些想法 252 00:18:27,314 --> 00:18:31,784 ‎好 听着 妈妈 我找到了一些计划 ‎一幅小地图 还有这个 253 00:18:31,860 --> 00:18:34,360 ‎我敢打赌 ‎这就是他们对梦之国用的东西! 254 00:18:34,446 --> 00:18:37,316 ‎我觉得那不是乌娜干的 ‎而是克洛伊德和贝琪 255 00:18:37,407 --> 00:18:40,657 ‎他们在多年前给你下了毒 ‎现在又要对我们下手 256 00:18:42,412 --> 00:18:44,962 ‎闻起来像老年人的味道 给 闻一闻 257 00:18:45,040 --> 00:18:47,920 ‎得了吧 克洛伊德和贝琪 ‎连水果鸡尾酒都不会调 258 00:18:48,001 --> 00:18:50,051 ‎更别说像这个这么复杂的药水了 259 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 ‎等一下 260 00:18:53,132 --> 00:18:56,222 ‎天啊 是你 261 00:18:56,301 --> 00:18:57,591 ‎一切都是你干的 262 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 ‎很好 你不像我以为的那么天真 263 00:19:00,722 --> 00:19:03,352 ‎不用再玩游戏了 穿上你的裙子 264 00:19:05,102 --> 00:19:06,402 ‎妈妈? 265 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 ‎有些事情是你无法理解 ‎但又注定要做的 266 00:19:09,565 --> 00:19:11,645 ‎典礼会照常举行 267 00:19:11,733 --> 00:19:13,323 ‎在我回来前做好准备 268 00:19:13,402 --> 00:19:16,072 ‎记住 你现在只有我了 269 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 ‎妈妈! 270 00:19:29,751 --> 00:19:32,751 ‎只有我们三个 但足够了 271 00:19:32,838 --> 00:19:34,168 ‎我们会重建王国 272 00:19:34,256 --> 00:19:38,506 ‎那将是一个公平 ‎民主、有爱的新时代… 273 00:19:38,594 --> 00:19:42,224 ‎嘿 小心点 瓦普! ‎你磨着我的袍子了!想被关地牢吗? 274 00:19:43,849 --> 00:19:46,729 ‎回来!你们想要什么我都给你们 275 00:19:46,810 --> 00:19:48,850 ‎想要匹小马骑吗? 276 00:19:48,937 --> 00:19:51,977 ‎这次不会是套了鞍的老鼠 我保证! 277 00:19:52,065 --> 00:19:55,065 ‎我会开始付你们工钱 ‎而不是奶酪片! 278 00:19:55,152 --> 00:19:59,162 ‎只要你们回来 ‎想要什么都行!拜托? 279 00:20:06,163 --> 00:20:07,293 ‎妈妈说得对 280 00:20:07,372 --> 00:20:11,132 ‎我已经没有家了 ‎我失去了家 失去了朋友 281 00:20:11,210 --> 00:20:12,750 ‎你在这里有一个朋友 282 00:20:12,836 --> 00:20:16,256 ‎无意冒犯 杰瑞 ‎但我们两天前才刚见面 283 00:20:16,340 --> 00:20:19,050 ‎我知道 杰瑞没有朋友 284 00:20:19,134 --> 00:20:22,264 ‎我说的是那只大眼睛尖尾巴的小黑猫 285 00:20:22,346 --> 00:20:23,176 ‎什么? 286 00:20:24,139 --> 00:20:25,269 ‎那只猫咪! 287 00:20:25,349 --> 00:20:28,689 ‎我从船上搬来的达歌玛的东西里 ‎有个罐子 猫咪就在罐子里 288 00:20:28,769 --> 00:20:30,399 ‎路西在这里?他在哪? 289 00:20:30,479 --> 00:20:32,769 ‎也许跟其他罐子一起被放在地下室吧 290 00:20:32,856 --> 00:20:33,896 ‎我把他放在那的 291 00:20:33,982 --> 00:20:36,242 ‎-我们得立刻找到他! ‎-没时间了 292 00:20:36,318 --> 00:20:39,028 ‎哪怕你在典礼上只有片刻迟到 293 00:20:39,112 --> 00:20:41,872 ‎他们也会通过洞悉之火找到你 294 00:20:41,949 --> 00:20:44,119 ‎-肯定有办法的 ‎-什么办法? 295 00:20:44,201 --> 00:20:47,081 ‎天啊 杰瑞 给我点时间 ‎我才刚刚发现我妈妈是坏人呢 296 00:20:47,162 --> 00:20:48,462 ‎我需要点时间 297 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 ‎-一点时间 给你一点时间… ‎-安静的时间 298 00:20:51,792 --> 00:20:54,132 ‎-安静的时间 ‎-杰瑞… 299 00:20:54,211 --> 00:20:55,881 ‎求你闭嘴 别再说话了 300 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 ‎-闭嘴 我要闭嘴 ‎-不 别重复我说的话 301 00:20:58,507 --> 00:20:59,837 ‎别重复 不要重复 302 00:20:59,925 --> 00:21:01,175 ‎-杰瑞? ‎-杰瑞? 303 00:21:01,260 --> 00:21:02,510 ‎-杰瑞! ‎-杰瑞! 304 00:21:02,594 --> 00:21:04,934 ‎-杰瑞! ‎-杰瑞! 305 00:21:13,522 --> 00:21:15,442 ‎很好 看来你已经做出了正确的选择 306 00:21:15,524 --> 00:21:18,324 ‎待会儿会有轿子过来抬你去神殿 307 00:21:18,402 --> 00:21:21,032 ‎尽量别哭 你那样看上去很丑 308 00:21:27,369 --> 00:21:30,959 ‎如果她能承受这顶王冠 ‎我们的命运就有保障了 309 00:21:31,039 --> 00:21:32,789 ‎见鬼 克洛伊德 你就不能 310 00:21:32,874 --> 00:21:34,964 ‎把这东西上干掉的血迹清理干净吗? 311 00:21:46,305 --> 00:21:50,305 ‎天啊 她的轮廓 ‎真是优雅又健壮 不是吗? 312 00:21:52,811 --> 00:21:54,941 ‎杰瑞!我们已经让你试戴过了 313 00:21:55,022 --> 00:21:56,942 ‎结果让你永远停留在了十岁的智商 314 00:21:57,024 --> 00:21:58,694 ‎-小碧在哪? ‎-小碧在哪? 315 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 ‎-杰瑞? ‎-杰瑞? 316 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 ‎-杰瑞! ‎-杰瑞! 317 00:22:02,612 --> 00:22:07,202 ‎就算赔上性命 ‎我也不会让你们找到她的! 318 00:22:12,122 --> 00:22:13,962 ‎看来你真的是赔上性命了 319 00:22:14,041 --> 00:22:16,791 ‎天啊 达歌玛 ‎他是我们最小的弟弟啊 320 00:22:16,877 --> 00:22:18,707 ‎现在你是了 闭嘴吧 321 00:22:19,546 --> 00:22:21,876 ‎召唤小碧的影像! 322 00:22:25,844 --> 00:22:28,394 ‎路西! 323 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 ‎拜托 324 00:22:31,183 --> 00:22:35,313 ‎这是什么?拜托 路西 你在哪里? 325 00:22:37,731 --> 00:22:41,151 ‎我在这儿!快!我没有香烟了! 326 00:22:43,278 --> 00:22:44,238 ‎路西! 327 00:22:47,032 --> 00:22:49,032 ‎我好想你 你这混蛋! 328 00:22:49,785 --> 00:22:52,285 ‎-你喝酒了? ‎-喝了 也没喝 329 00:22:52,371 --> 00:22:55,211 ‎他们想用酒来腌我 ‎但我昨晚把酒全喝光了 330 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 ‎抱歉 应该留点给你的 ‎顺带一提 你妈妈是坏人 331 00:22:58,794 --> 00:23:01,254 ‎我知道 所以我们必须离开 332 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 ‎你参加典礼迟到了 亲爱的 333 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 ‎让别人等待是很不礼貌的 334 00:23:04,674 --> 00:23:07,184 ‎欺骗你的女儿也很不礼貌 335 00:23:07,260 --> 00:23:08,760 ‎但那似乎并没有阻止你这么做 336 00:23:08,845 --> 00:23:11,055 ‎别跟你妈妈顶嘴 你是我生的 337 00:23:11,139 --> 00:23:15,599 ‎尽管你长了这样一副牙齿 ‎我还亲自给你喂奶 而现在我需要你 338 00:23:15,685 --> 00:23:17,055 ‎你想要我怎样? 339 00:23:17,145 --> 00:23:19,055 ‎开始为这个家族做贡献! 340 00:23:19,147 --> 00:23:22,897 ‎有一个预言需要实现 ‎我们要重获名誉和财富 341 00:23:22,984 --> 00:23:24,954 ‎还有一笔地狱的债要还 ‎已经逾期很久了 342 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 ‎你生下我是为了实现一个预言? 343 00:23:27,072 --> 00:23:28,622 ‎就快完成了 344 00:23:28,698 --> 00:23:31,158 ‎来吧 让我们把王冠装到你头上 345 00:23:31,243 --> 00:23:33,163 ‎你已经把我的头毁得够多了! 346 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 ‎你不能逃避自己的命运! 347 00:23:46,758 --> 00:23:47,588 ‎上吧 348 00:24:14,828 --> 00:24:19,078 ‎小碧?是你吗?我们谈谈吧 349 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 ‎她在那! 350 00:24:39,895 --> 00:24:43,105 ‎动手吧 我在你这么大的时候 ‎杀了自己的父母 351 00:24:43,190 --> 00:24:45,110 ‎我不是你这种杀人凶手 352 00:24:45,192 --> 00:24:46,782 ‎我是说 我杀的都是该死的人 353 00:24:46,860 --> 00:24:48,450 ‎艾弗该死吗? 354 00:24:49,654 --> 00:24:52,704 ‎面对现实吧 你跟我一样自私 355 00:24:52,782 --> 00:24:56,872 ‎现在 戴上王冠 你我携手 ‎一起让我们最疯狂的梦想成为现实 356 00:24:59,873 --> 00:25:02,253 ‎我的梦想曾经是让我的妈妈复活 357 00:25:02,334 --> 00:25:05,884 ‎但现在你复活了 ‎我却意识到没有你还更好些 358 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 ‎动手吧 有其母必有其女 359 00:25:11,384 --> 00:25:13,434 ‎我跟你不一样 360 00:25:14,804 --> 00:25:18,314 ‎搞定!其实门没锁 从里边拉开就行 ‎但我之前一直在推 361 00:25:27,317 --> 00:25:29,647 ‎她肯定没事的 ‎我们快跑吧 别去查看了 362 00:25:29,736 --> 00:25:31,526 ‎我们得带杰瑞一起走! 363 00:25:40,455 --> 00:25:42,615 ‎哦不 杰瑞也死了? 364 00:25:42,707 --> 00:25:45,877 ‎你在这里干掉不少人呢 小碧 ‎真让我刮目相看 365 00:25:45,961 --> 00:25:48,091 ‎但这永远比不上你对艾弗做的事 366 00:25:48,171 --> 00:25:53,391 ‎艾弗 不管你在哪里 我很抱歉 367 00:25:54,594 --> 00:25:56,974 ‎我在天堂!谁在说话? 368 00:25:57,514 --> 00:25:59,024 ‎艾弗?是你吗? 369 00:25:59,099 --> 00:26:01,809 ‎女士 是你叫的我 370 00:26:01,893 --> 00:26:04,603 ‎你好?我不…你… 371 00:26:04,688 --> 00:26:08,188 ‎其实 也许有办法让艾弗复活 372 00:26:08,275 --> 00:26:09,475 ‎什么?要怎么做? 373 00:26:09,568 --> 00:26:11,358 ‎通常来说 死亡是一张单程车票 374 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 ‎我没法去天堂 375 00:26:12,946 --> 00:26:15,526 ‎但如果艾弗能去地狱找我们 ‎我知道要怎么离开那里 376 00:26:15,615 --> 00:26:20,745 ‎艾弗!是我 小碧!我很想你! ‎我为发生的所有事道歉 我… 377 00:26:20,829 --> 00:26:23,959 ‎声音断断续续的 我…你好? 378 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 ‎现在你能听见我说话吗? 379 00:26:25,584 --> 00:26:28,884 ‎我只…我只听到了“现在” ‎你说什么? 380 00:26:28,962 --> 00:26:30,262 ‎天啊… 381 00:26:30,338 --> 00:26:33,468 ‎算了 去地狱找我们就好 382 00:26:33,550 --> 00:26:38,390 ‎我不…抱歉 我真的只能听到一个字 383 00:26:38,471 --> 00:26:43,311 ‎艾弗 下地狱吧!我知道我常说这话 ‎但这回我是真的要你到地狱去 384 00:26:43,977 --> 00:26:46,897 ‎好吧 这句话我可听到了 ‎你去死吧 混蛋! 385 00:26:46,980 --> 00:26:51,110 ‎不是 到地狱去 地底下的那个地方 386 00:26:52,152 --> 00:26:53,952 ‎好了 路西 我们要怎么去地狱? 387 00:26:54,029 --> 00:26:56,869 ‎我们可以杀一个牧师 或者我这么干 388 00:27:06,249 --> 00:27:07,999 ‎就这样!通往地狱的阶梯! 389 00:27:08,084 --> 00:27:09,174 ‎来吧 390 00:27:10,253 --> 00:27:14,013 ‎我们不知道刚才说的艾弗有没有听见 ‎好吗?地狱危险重重 小碧 391 00:27:14,090 --> 00:27:16,800 ‎要是他们发现了你 ‎你会被永远困在那里的 392 00:27:16,885 --> 00:27:18,675 ‎你知道烧热的拨火棍吧? 393 00:27:18,762 --> 00:27:21,852 ‎在地狱里 他们会用那玩意儿 ‎来捅各种地方 好吧? 394 00:27:21,931 --> 00:27:25,851 ‎而且 要在地狱那么大的地方 ‎找到艾弗?等同于大海捞针 395 00:27:25,935 --> 00:27:29,605 ‎但还是有可能找到的 对吧? ‎我必须试试 396 00:27:29,689 --> 00:27:31,899 ‎好吧 那你得穿上这个 397 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 ‎克洛伊德的恶魔套装? 398 00:27:33,443 --> 00:27:35,153 ‎地狱里全是时尚品味低下的人 399 00:27:39,824 --> 00:27:41,334 ‎妈妈 我以为我把你杀了 400 00:27:41,409 --> 00:27:43,239 ‎哇 你妈妈是烧不死的! 401 00:27:43,328 --> 00:27:45,118 ‎戴上王冠 小碧 402 00:27:46,873 --> 00:27:48,003 ‎不! 403 00:28:07,686 --> 00:28:10,556 ‎我瞄准了她移动的方向 404 00:28:10,647 --> 00:28:13,937 ‎谢谢你用锤子砸我妈妈 杰瑞 ‎你是真正的朋友 405 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ‎杰瑞是朋友… 406 00:28:28,998 --> 00:28:30,288 ‎路西? 407 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 ‎路西? 408 00:28:32,419 --> 00:28:35,759 ‎路西!你在哪? 409 00:29:35,440 --> 00:29:37,440 ‎字幕翻译: 覃璇