1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:17,452 --> 00:01:22,122 ‎我的臣民,我的僕人 3 00:01:22,207 --> 00:01:23,997 ‎我的晚餐! 4 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 ‎可惡,黛格瑪! 5 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 ‎劇名:第11章崩壞夢女子 6 00:01:45,021 --> 00:01:48,151 ‎荳荳!快醒醒,我是烏娜! 7 00:01:49,400 --> 00:01:50,860 ‎青少年! 8 00:01:53,571 --> 00:01:55,321 ‎看看我們抓到誰了 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,906 ‎我最討厭賤民了 10 00:01:57,992 --> 00:02:01,752 ‎把她丟回海裡 ‎這次千萬不能讓她再浮上來 11 00:02:19,222 --> 00:02:20,312 ‎荳荳! 12 00:02:28,815 --> 00:02:30,185 ‎荳荳?妳還好嗎? 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,355 ‎母后,我剛才做了惡夢 14 00:02:32,443 --> 00:02:33,953 ‎然後我發覺我愛的一切 15 00:02:34,028 --> 00:02:36,108 ‎都變成了石頭,我的人生一塌糊塗 16 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 ‎寶貝,我們離開夢王國是迫不得已 17 00:02:38,950 --> 00:02:40,790 ‎烏娜絕不會善罷甘休 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,329 ‎妳說得對 ‎我只希望我的朋友還在 19 00:02:44,414 --> 00:02:47,754 ‎沒事的,妳先養足體力吧 20 00:02:50,211 --> 00:02:52,341 ‎這是我喝過最美味的湯 21 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 ‎是威士忌 22 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 ‎這就是死亡了嗎? 23 00:03:09,564 --> 00:03:10,444 ‎你好,路西 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 ‎別關上門,我怕黑 25 00:03:12,984 --> 00:03:14,994 ‎黛格瑪,不要!我愛妳? 26 00:03:24,746 --> 00:03:27,576 ‎(歡迎來到瑪魯:沙之發源地) 27 00:03:27,665 --> 00:03:32,495 ‎妳會愛上瑪魯的,這裡是世外桃源 28 00:03:32,587 --> 00:03:35,837 ‎妳總算可以見到其他家人了 29 00:03:35,924 --> 00:03:36,934 ‎家人? 30 00:03:49,896 --> 00:03:52,316 ‎今天真是好日子! 31 00:03:52,398 --> 00:03:54,478 ‎黛格瑪,歡迎回家 32 00:03:54,567 --> 00:03:59,567 ‎媞亞碧安妮,妳本人可愛多了 33 00:03:59,656 --> 00:04:01,446 ‎荳荳,見一下妳舅舅和阿姨 34 00:04:01,532 --> 00:04:04,122 ‎我哥克洛德和我妹貝琪 35 00:04:04,244 --> 00:04:06,254 ‎我現在改叫蕾貝琪了 36 00:04:06,329 --> 00:04:09,119 ‎荳荳,妳好,歡迎回家 37 00:04:09,207 --> 00:04:11,077 ‎我有舅舅和阿姨? 38 00:04:11,167 --> 00:04:13,587 ‎所以會有年齡相仿的表哥 ‎能跟我一起玩囉? 39 00:04:13,670 --> 00:04:15,460 ‎沒有,我們討厭小孩 40 00:04:26,516 --> 00:04:29,846 ‎過去20年來到底發生了什麼事? 41 00:04:29,936 --> 00:04:32,646 ‎這條走廊曾經站滿了揮扇子的僕從 42 00:04:32,730 --> 00:04:34,900 ‎現在只有一個拿槌子砸小蟲的男人! 43 00:04:37,944 --> 00:04:39,154 ‎喂! 44 00:04:39,237 --> 00:04:41,737 ‎那是傑利和他的寶貝槌子 45 00:04:41,823 --> 00:04:45,703 ‎傑利,當然了 ‎他以前還只是個小智障 46 00:04:45,785 --> 00:04:48,035 ‎傑利,要砸在蟲子的前方 47 00:04:48,121 --> 00:04:49,541 ‎不是牠們所在的地方 48 00:04:53,710 --> 00:04:56,920 ‎這裡是妳的家園,隨便逛逛吧 49 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 ‎酷,那扇門後面有什麼? 50 00:04:59,424 --> 00:05:01,094 ‎好奇鬼,那不關妳的事! 51 00:05:01,175 --> 00:05:04,175 ‎來,妳滿腹疑問,一定很累了 52 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 ‎帶她去臥房 53 00:05:11,769 --> 00:05:13,979 ‎這裡真詭異 54 00:05:14,063 --> 00:05:15,943 ‎母后,妳今晚陪我睡好嗎? 55 00:05:16,024 --> 00:05:18,404 ‎當然好,乖女兒 ‎這裡是我以前的臥房 56 00:05:18,484 --> 00:05:20,784 ‎我剛才說詭異嗎?我是指溫馨 57 00:05:22,363 --> 00:05:24,703 ‎我的舊衣服! 58 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 ‎荳荳,我知道妳喜歡那副打扮 59 00:05:27,118 --> 00:05:28,698 ‎但我們走得匆忙 60 00:05:28,786 --> 00:05:30,906 ‎或許可以拿幾件我的漂亮禮服 61 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 ‎大大修剪,改成妳肯穿的樣式? 62 00:05:33,374 --> 00:05:36,924 ‎謝了,媽 ‎但我不喜歡蝴蝶結 63 00:05:37,003 --> 00:05:38,303 ‎其實那是飛蛾 64 00:05:42,467 --> 00:05:45,137 ‎真不願想像我媽穿這件的模樣 65 00:05:45,219 --> 00:05:47,559 ‎沒那個必要,那件是我的 66 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 ‎我可以解釋的,晚安 67 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 ‎有什麼需要就搖鈴吧 68 00:05:58,900 --> 00:06:00,070 ‎裡面沒鈴鐺 69 00:06:00,151 --> 00:06:02,821 ‎沒關係,反正這些房間都有隔音 70 00:06:02,987 --> 00:06:04,107 ‎好好睡囉 71 00:06:04,197 --> 00:06:05,447 ‎晚安,古莫 72 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 ‎克洛德和貝琪不太熱情,對吧? 73 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 ‎荳荳,別胡說,他們跟我一樣愛妳 74 00:06:15,625 --> 00:06:18,995 ‎母后,這一切都陌生怪異又嚇人 75 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 ‎不知道我今晚怎麼睡得著 76 00:06:20,880 --> 00:06:23,300 ‎妳小時候我經常這樣 77 00:06:24,258 --> 00:06:25,638 ‎現在只讓人討厭 78 00:06:26,552 --> 00:06:30,352 ‎閉嘴 79 00:06:32,767 --> 00:06:35,397 ‎妳記得小時候在妳睡著前 80 00:06:35,478 --> 00:06:37,228 ‎我都對妳說什麼悄悄話嗎? 81 00:06:38,940 --> 00:06:42,990 ‎妳會成為這天殺的王國內 ‎最偉大的女人 82 00:06:44,570 --> 00:06:46,820 ‎母后,我怎會偉大? 83 00:06:46,906 --> 00:06:49,736 ‎我對朋友做了那麼惡劣的事 84 00:06:49,826 --> 00:06:50,946 ‎阿福死了 85 00:06:51,035 --> 00:06:54,785 ‎寶貝,那不是妳的錯,那是命運 86 00:06:54,872 --> 00:06:56,252 ‎現在快睡吧 87 00:06:57,041 --> 00:06:59,711 ‎快給我睡吧 88 00:07:30,032 --> 00:07:33,042 ‎這裡很好,很舒服 89 00:07:33,953 --> 00:07:36,043 ‎我們想妳可能需要被子 90 00:07:37,165 --> 00:07:40,495 ‎還有能撫慰妳的嘍囉哄妳入睡 91 00:07:44,797 --> 00:07:46,627 ‎他們怎麼知道我需要被子? 92 00:07:47,216 --> 00:07:48,546 ‎閉嘴 93 00:07:50,803 --> 00:07:53,013 ‎哇,瑪魯的風情真不同 94 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 ‎跟夢王國相比 ‎這又是完全不同的蕭條淒涼氣象 95 00:07:56,225 --> 00:07:58,845 ‎荳荳,差別在於 ‎這裡有真正的美景和魔法 96 00:07:58,936 --> 00:08:02,226 ‎妳只要把眼界放遠 ‎忽略瘋羊和沒灑鹽的扭結餅 97 00:08:02,899 --> 00:08:04,109 ‎吞火人! 98 00:08:04,192 --> 00:08:05,782 ‎寶貝,他只是醉漢 99 00:08:07,236 --> 00:08:10,276 ‎路西,幹得好,你的任務完成了 100 00:08:10,364 --> 00:08:12,374 ‎慢著!我還沒讓荳荳完全沉淪 101 00:08:12,492 --> 00:08:13,492 ‎我有周密的計劃 102 00:08:13,618 --> 00:08:16,948 ‎充滿背叛、勒索和暗箭傷人 ‎全是你們喜歡的調調! 103 00:08:17,038 --> 00:08:18,538 ‎路西,別再這樣甜言蜜語了 104 00:08:18,623 --> 00:08:21,423 ‎傑利,把牠裝進標本罐 ‎放到地下室去 105 00:08:31,010 --> 00:08:32,350 ‎不!放我出去! 106 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 ‎除非你想再搖我一次,那很好玩 107 00:08:35,973 --> 00:08:38,773 ‎荳荳,我要妳愛上這個王國 108 00:08:38,851 --> 00:08:40,901 ‎妳父王和我吵得最凶的就是這件事 109 00:08:40,978 --> 00:08:43,148 ‎-他完全不想要妳過來 ‎-為什麼? 110 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 ‎索古向來不信任我哥和我妹 111 00:08:45,233 --> 00:08:48,153 ‎看到他們把這個的帝國搞成這樣 ‎也許他是對的 112 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 ‎他們是滿怪的 113 00:08:49,779 --> 00:08:52,449 ‎但也沒理由不讓我見娘家的人 114 00:08:52,532 --> 00:08:54,452 ‎也因為我們家每隔一代 115 00:08:54,534 --> 00:08:57,124 ‎似乎就會出現殺人狂的傾向 116 00:08:57,203 --> 00:08:58,163 ‎我沒提過嗎? 117 00:08:58,246 --> 00:09:00,326 ‎我爸媽就是這樣死的 ‎雙重謀殺後自殺 118 00:09:01,249 --> 00:09:04,129 ‎可是克洛德和貝琪都沒發瘋 ‎只是行徑古怪 119 00:09:04,210 --> 00:09:05,550 ‎妳父王就是疑神疑鬼 120 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 ‎諷刺的是,他竟然沒疑心到 ‎自己的第二任妻子頭上 121 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 ‎但誰沒有盲點呢? 122 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 ‎小心! 123 00:09:13,135 --> 00:09:14,425 ‎響尾蛇信差 124 00:09:17,431 --> 00:09:18,521 ‎克洛德和貝琪的訊息 125 00:09:18,599 --> 00:09:20,639 ‎對不起,寶貝,我要走了 126 00:09:20,726 --> 00:09:23,646 ‎妳別忘了好好玩,好嗎?愛妳 127 00:09:23,813 --> 00:09:25,693 ‎好,別擔心我 128 00:09:25,773 --> 00:09:27,573 ‎我很會自得其樂 129 00:09:27,650 --> 00:09:30,030 ‎蛇啊,最近的酒吧在哪? 130 00:09:32,321 --> 00:09:34,491 ‎好,我要你戴上這頂帽子 131 00:09:34,574 --> 00:09:36,034 ‎用力打起精神 132 00:09:36,158 --> 00:09:40,328 ‎我要你插嘴說幾句 ‎刻薄又有禪機的風涼話,懂了嗎? 133 00:09:41,080 --> 00:09:43,620 ‎好,繼續努力,新版阿福 134 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 ‎新版路西,有進步哦 135 00:09:45,960 --> 00:09:50,420 ‎好,三個朋友又重聚了!我們進去吧 136 00:09:51,173 --> 00:09:54,013 ‎慢著!人齊才能入座! 137 00:09:56,804 --> 00:09:58,644 ‎是妳!預言之女! 138 00:09:58,723 --> 00:09:59,853 ‎說什麼鬼話? 139 00:09:59,932 --> 00:10:01,932 ‎救救瑪魯,媞亞碧安妮 140 00:10:02,018 --> 00:10:03,728 ‎救救瑪魯! 141 00:10:03,811 --> 00:10:05,691 ‎離我遠一點! 142 00:10:09,817 --> 00:10:12,567 ‎救命!這個老太婆瘋了! 143 00:10:12,653 --> 00:10:13,953 ‎她親我的靴子! 144 00:10:14,030 --> 00:10:17,910 ‎媞亞碧安妮! 145 00:10:17,992 --> 00:10:21,702 ‎-我不是這個意思! ‎-媞亞碧安妮! 146 00:10:26,000 --> 00:10:28,920 ‎天啊,大塊呆!有沒有看到我母后? 147 00:10:29,003 --> 00:10:31,513 ‎他們在講祕密 148 00:10:31,589 --> 00:10:34,719 ‎說我應該去傑利箱裡坐 149 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 ‎可是我不喜歡傑利箱 150 00:10:36,719 --> 00:10:38,759 ‎可以跟你一起玩嗎? 151 00:10:38,888 --> 00:10:40,058 ‎我不想一個人 152 00:10:41,015 --> 00:10:43,555 ‎當然好!不想一個人的時候 153 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 ‎我喜歡去一個地方 154 00:10:49,357 --> 00:10:52,357 ‎妳可以用這團綠火看到任何人 155 00:10:52,443 --> 00:10:54,823 ‎只要在火上灑一點粉末 156 00:10:54,904 --> 00:10:56,954 ‎說出想看的人 157 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 ‎妳也應該認識幾位火朋友 158 00:10:59,784 --> 00:11:00,874 ‎不知道… 159 00:11:03,245 --> 00:11:04,655 ‎給我看路西 160 00:11:08,376 --> 00:11:10,586 ‎快啊,火!讓我跟路西說話! 161 00:11:10,878 --> 00:11:11,958 ‎你們在幹嘛? 162 00:11:12,046 --> 00:11:14,586 ‎別把我的白粉灑進火裡! 163 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 ‎我沒有毒癮,好嗎? 164 00:11:17,218 --> 00:11:19,098 ‎我只想跟我朋友說話 165 00:11:19,178 --> 00:11:21,178 ‎我們在離開夢王國時走散了 166 00:11:21,263 --> 00:11:23,643 ‎神諭之火不是這樣用的 167 00:11:24,266 --> 00:11:27,396 ‎不好意思,我們想私下揍傑利一頓 168 00:11:28,145 --> 00:11:31,315 ‎傑利,聽好,這火不能讓她用 169 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ‎除了我們,誰都不准用! 170 00:11:33,859 --> 00:11:36,069 ‎克洛德,幫我把火搬進神殿 171 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 ‎傑利,你待在這裡,繼續揍自己! 172 00:11:46,664 --> 00:11:48,544 ‎不,求求你! 173 00:11:56,757 --> 00:12:00,087 ‎奧德沃,要是沒有你,我會很寂寞 174 00:12:10,604 --> 00:12:13,824 ‎反正你的手臂 ‎本來就又彎又愛批評人 175 00:12:19,321 --> 00:12:22,701 ‎你們不想出來 ‎跟你們的老國王索小古一起生活嗎? 176 00:12:23,242 --> 00:12:25,332 ‎我們會玩得很開心 177 00:12:36,922 --> 00:12:39,342 ‎-寶貝,妳還好嗎? ‎-嗯,我沒事 178 00:12:39,425 --> 00:12:41,925 ‎只是被村裡的一個怪老太婆抓傷了 179 00:12:42,011 --> 00:12:44,721 ‎妳不該走進老太婆區 180 00:12:44,805 --> 00:12:46,765 ‎我也在那裡被修理過 181 00:12:46,974 --> 00:12:49,484 ‎花了我好大一筆錢,喝下去 182 00:12:52,146 --> 00:12:54,476 ‎-全喝光 ‎-這樣才對 183 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 ‎知道怎樣可能讓妳開心嗎? 184 00:12:55,983 --> 00:12:58,943 ‎歡迎妳加入大家庭的溫馨小儀式 185 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 ‎我們會給妳一件特別的禮服 186 00:13:00,863 --> 00:13:04,203 ‎荳荳,我不該告訴妳皇冠的事 187 00:13:04,325 --> 00:13:05,945 ‎但是我說溜嘴了! 188 00:13:06,035 --> 00:13:09,785 ‎聽起來很不錯 ‎但容我失陪一下好嗎? 189 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 ‎我覺得暈吐暈吐的 190 00:13:12,166 --> 00:13:14,336 ‎是這樣說的嗎? ‎我不太舒服 191 00:13:14,418 --> 00:13:17,048 ‎歡迎成為家人!當然了 192 00:13:45,699 --> 00:13:47,279 ‎(預言實現中心) 193 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 ‎預言?不會就是那個小老太婆… 194 00:13:50,621 --> 00:13:51,581 ‎我? 195 00:14:02,174 --> 00:14:03,844 ‎手臂? 196 00:14:04,426 --> 00:14:07,386 ‎糟糕,不妙 197 00:14:08,472 --> 00:14:09,312 ‎荳荳? 198 00:14:10,057 --> 00:14:12,137 ‎謝天謝地,她醒了 199 00:14:13,185 --> 00:14:14,055 ‎發生甚麼事了? 200 00:14:14,436 --> 00:14:17,016 ‎我晚餐吃到一半,去了散步 201 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 ‎-妳回來吃了點心 ‎-吃櫻桃派 202 00:14:19,316 --> 00:14:22,356 ‎那時妳還好好的 ‎後來我們去了圖書室 203 00:14:22,444 --> 00:14:23,324 ‎妳就暈倒了 204 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 ‎也許妳被煙囪的煙燻昏了 205 00:14:26,156 --> 00:14:29,946 ‎像這種沒煙囪的地方常發生這種事 206 00:14:30,536 --> 00:14:34,036 ‎母后,可以私下跟妳談談嗎? 207 00:14:34,123 --> 00:14:38,923 ‎還有一座神壇供奉我 ‎上面有怪符號和血淋淋的人手! 208 00:14:39,003 --> 00:14:41,093 ‎我覺得克洛德和貝琪是危險人物 209 00:14:41,171 --> 00:14:42,421 ‎妳沒生病吧? 210 00:14:42,506 --> 00:14:44,926 ‎是不是刮傷妳的老太婆 ‎傳染了什麼病給妳? 211 00:14:45,009 --> 00:14:46,219 ‎我看看妳手臂 212 00:14:46,927 --> 00:14:48,967 ‎我沒看到傷痕 213 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 ‎怎麼會這樣! 214 00:14:50,431 --> 00:14:51,561 ‎妳確定嗎? 215 00:14:52,850 --> 00:14:55,020 ‎也許妳看到了其他東西,被搞昏了 216 00:14:55,102 --> 00:14:57,562 ‎不!我說真的,就在這裡! 217 00:14:58,439 --> 00:14:59,519 ‎怎麼搞的? 218 00:15:00,107 --> 00:15:02,687 ‎那是瑪莉亞碧安妮皇后,妳的曾外婆 219 00:15:02,776 --> 00:15:04,946 ‎我們喜歡為她燒點香紀念她 220 00:15:05,029 --> 00:15:08,159 ‎我親眼見到的 ‎剛才畫裡的人明明是我 221 00:15:08,240 --> 00:15:10,410 ‎也許這段路上還是讓妳累到了 222 00:15:10,492 --> 00:15:11,662 ‎不然也可能…不 223 00:15:12,494 --> 00:15:14,334 ‎妳已經過了發作的年紀 224 00:15:14,413 --> 00:15:16,673 ‎-算了,寶貝 ‎-發作什麼? 225 00:15:16,749 --> 00:15:18,999 ‎妳知道的,家族詛咒啊 226 00:15:19,084 --> 00:15:21,844 ‎家族詛咒?妳是說發瘋? 227 00:15:21,921 --> 00:15:24,721 ‎別說瘋話了,但沒錯,我就是說發瘋 228 00:15:24,798 --> 00:15:26,378 ‎現在去休息吧 229 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 ‎嗨,小姐 230 00:15:39,188 --> 00:15:42,648 ‎我就快結束24小時的班了 231 00:15:43,859 --> 00:15:46,989 ‎時間到,重回工作崗位囉 232 00:15:47,071 --> 00:15:47,951 ‎傑利,等等! 233 00:15:48,322 --> 00:15:49,662 ‎你在這裡很久了 234 00:15:49,823 --> 00:15:51,833 ‎家族詛咒有什麼症狀? 235 00:15:51,909 --> 00:15:54,199 ‎每個人都不同 236 00:15:54,787 --> 00:15:57,537 ‎這傻瓜以為世界是圓的 237 00:15:57,623 --> 00:15:59,713 ‎這瘋子娶了一隻鴨子 238 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 ‎這位美女想淹死她孫子 239 00:16:03,045 --> 00:16:04,625 ‎幸好她孫子都是鴨子 240 00:16:04,713 --> 00:16:08,553 ‎但主要症狀是疑神疑鬼和產生幻覺 241 00:16:08,634 --> 00:16:11,014 ‎還有動不動就殺人 242 00:16:12,638 --> 00:16:14,808 ‎我從來沒殺過人 243 00:16:14,890 --> 00:16:16,930 ‎一直都是意外、自衛 244 00:16:17,017 --> 00:16:18,767 ‎或是那些人罪有應得 245 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 ‎天啊!我殺了好多人! 246 00:16:20,729 --> 00:16:22,019 ‎說不定我瘋了呢? 247 00:16:22,106 --> 00:16:24,566 ‎傑利,你說 ‎我不能光聽他們的片面之言 248 00:16:24,692 --> 00:16:26,402 ‎疑神疑鬼,妳有 249 00:16:26,735 --> 00:16:28,445 ‎殺人,妳也有 250 00:16:28,737 --> 00:16:30,777 ‎慢著 251 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 ‎怎麼搞的? 252 00:16:32,366 --> 00:16:34,986 ‎瑪莉亞碧安妮皇后的肖像到哪去了? 253 00:16:35,285 --> 00:16:37,325 ‎之前明明還在的 254 00:16:37,413 --> 00:16:39,043 ‎他們果然拿走了! 255 00:16:39,123 --> 00:16:41,833 ‎我清楚知道畫在哪裡,就在神壇室! 256 00:16:44,128 --> 00:16:45,918 ‎那地方很邪惡 257 00:16:46,338 --> 00:16:47,918 ‎但音效還不錯 258 00:16:54,221 --> 00:16:56,891 ‎傑利,拜託,就是這幅畫嗎? 259 00:16:56,974 --> 00:16:58,274 ‎所以我沒瘋! 260 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 ‎沒有這女人瘋 261 00:17:00,519 --> 00:17:02,899 ‎我把她放回戀鴨人旁邊 262 00:17:08,527 --> 00:17:10,897 ‎他們把我的畫像藏起來了 263 00:17:11,905 --> 00:17:13,865 ‎-壁珠架歪了 ‎-是“壁燭架”! 264 00:17:13,949 --> 00:17:15,079 ‎沒錯,是“壁燭架” 265 00:17:15,159 --> 00:17:17,079 ‎我好像發現祕道了! 266 00:17:42,311 --> 00:17:43,901 ‎石化魔藥? 267 00:17:45,898 --> 00:17:47,228 ‎那是什麼鬼? 268 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 ‎找到了 269 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 ‎牙齒真的會隨看的人移動! 270 00:18:03,582 --> 00:18:06,092 ‎母后,我們要馬上離開! 271 00:18:06,168 --> 00:18:07,708 ‎克洛德和貝琪是壞人 272 00:18:07,795 --> 00:18:10,125 ‎他們騙我 ‎他們把我的畫像藏起來了 273 00:18:10,214 --> 00:18:12,304 ‎他們一定是晚餐時把我迷昏的! 274 00:18:12,382 --> 00:18:14,642 ‎他們計畫拿我當儀式上的祭品 275 00:18:14,718 --> 00:18:16,848 ‎搞不好還是我們兩個 276 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 ‎荳荳,他們是家人 277 00:18:19,932 --> 00:18:22,352 ‎記得妳說過人都有盲點嗎? 278 00:18:22,434 --> 00:18:23,564 ‎妳一定要相信我 279 00:18:23,644 --> 00:18:27,234 ‎一五一十地告訴我 ‎妳到底看到甚麼才這麼想 280 00:18:27,314 --> 00:18:28,614 ‎好,母后 281 00:18:28,690 --> 00:18:31,780 ‎我發現了計劃書、地圖和這個 282 00:18:31,860 --> 00:18:34,360 ‎他們一定是用這個對付夢王國的! 283 00:18:34,446 --> 00:18:35,736 ‎我覺得不是烏娜 284 00:18:35,823 --> 00:18:37,283 ‎而是克洛德和貝琪 285 00:18:37,407 --> 00:18:39,117 ‎他們好幾年前就毒害妳 286 00:18:39,201 --> 00:18:40,581 ‎現在又來對付我們 287 00:18:42,412 --> 00:18:44,962 ‎有老人的味道,妳聞聞看 288 00:18:45,040 --> 00:18:47,920 ‎拜託,克洛德和貝琪 ‎連水果雞尾酒都不會調 289 00:18:48,001 --> 00:18:50,051 ‎哪裡調得出這麼複雜的配方 290 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 ‎等一下 291 00:18:53,132 --> 00:18:56,222 ‎天啊,全是妳 292 00:18:56,301 --> 00:18:57,591 ‎全是妳搞的鬼 293 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 ‎不錯嘛,妳沒我想的那麼天真 294 00:19:00,722 --> 00:19:03,352 ‎不必再玩遊戲了,把禮服穿上 295 00:19:05,102 --> 00:19:06,402 ‎母后? 296 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 ‎妳永遠不會懂妳的宿命是甚麼 297 00:19:09,565 --> 00:19:11,645 ‎儀式會如期舉行 298 00:19:11,733 --> 00:19:13,323 ‎我回來時,妳要準備好 299 00:19:13,402 --> 00:19:16,072 ‎記住,妳現在只有我了 300 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 ‎母后! 301 00:19:29,751 --> 00:19:32,751 ‎只剩下我們三個,但那樣就夠了 302 00:19:32,838 --> 00:19:34,168 ‎我們要重建王國 303 00:19:34,256 --> 00:19:36,176 ‎開拓嶄新的時代 304 00:19:36,258 --> 00:19:38,468 ‎充滿公正、民主、博愛… 305 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 ‎小心,發普! 306 00:19:40,888 --> 00:19:42,178 ‎你想被打進地牢嗎? 307 00:19:43,849 --> 00:19:46,729 ‎回來啊!你要什麼我都給你 308 00:19:46,810 --> 00:19:48,850 ‎想要騎迷你馬嗎? 309 00:19:48,937 --> 00:19:51,977 ‎這次我保證不是把老鼠裝上鞍! 310 00:19:52,065 --> 00:19:55,065 ‎我也會開始付錢給你們 ‎不會再給起司片! 311 00:19:55,152 --> 00:19:59,162 ‎回來一切好說!拜託? 312 00:20:06,163 --> 00:20:07,293 ‎母后說得對 313 00:20:07,372 --> 00:20:08,752 ‎我已經無家可歸了 314 00:20:08,874 --> 00:20:10,924 ‎我沒有家,也沒有朋友 315 00:20:11,210 --> 00:20:12,750 ‎妳還有一個朋友 316 00:20:12,836 --> 00:20:16,256 ‎傑利,不好意思 ‎但我們才認識兩天 317 00:20:16,340 --> 00:20:19,050 ‎我知道,傑利沒有朋友 318 00:20:19,134 --> 00:20:22,264 ‎我是說那隻有大眼睛 ‎尖尾巴的小黑貓 319 00:20:22,346 --> 00:20:23,176 ‎什麼? 320 00:20:24,139 --> 00:20:25,269 ‎小貓咪啊! 321 00:20:25,349 --> 00:20:27,019 ‎我從船上拿黛格瑪的行李時 322 00:20:27,100 --> 00:20:28,600 ‎貓咪就裝在玻璃罐裡 323 00:20:28,769 --> 00:20:30,399 ‎路西在這裡?牠在哪裡? 324 00:20:30,479 --> 00:20:32,769 ‎也許跟其他罐子一起放到地下室了 325 00:20:32,856 --> 00:20:33,896 ‎我就放那裡的 326 00:20:33,982 --> 00:20:36,242 ‎-我們要立刻去找牠! ‎-沒時間了 327 00:20:36,318 --> 00:20:39,028 ‎如果妳參加儀式遲到 328 00:20:39,112 --> 00:20:41,872 ‎他們會問神諭之火 ‎然後找到妳的 329 00:20:41,949 --> 00:20:44,119 ‎-一定有辦法的 ‎-什麼辦法? 330 00:20:44,201 --> 00:20:45,741 ‎天啊,傑利,讓我想一下 331 00:20:45,827 --> 00:20:47,077 ‎我才剛發現我媽是壞人 332 00:20:47,162 --> 00:20:48,462 ‎我需要想一下 333 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 ‎-一下…讓妳想一下… ‎-安靜一下 334 00:20:51,792 --> 00:20:54,132 ‎-安靜一下 ‎-傑利… 335 00:20:54,211 --> 00:20:55,881 ‎請你住口,拜託不要說話 336 00:20:55,963 --> 00:20:57,173 ‎住口,我要住口 337 00:20:57,256 --> 00:20:58,416 ‎不是要你有樣學樣… 338 00:20:58,507 --> 00:20:59,837 ‎不要有樣學樣… 339 00:20:59,925 --> 00:21:01,175 ‎-傑利? ‎-傑利? 340 00:21:01,260 --> 00:21:02,510 ‎-傑利! ‎-傑利! 341 00:21:02,594 --> 00:21:04,934 ‎-傑利! ‎-傑利! 342 00:21:13,522 --> 00:21:15,442 ‎好,看樣子妳選對了 343 00:21:15,524 --> 00:21:18,324 ‎轎子馬上會來接妳去神殿 344 00:21:18,402 --> 00:21:21,032 ‎忍著別哭,不然就難看了 345 00:21:27,369 --> 00:21:28,789 ‎如果她能戴上這皇冠 346 00:21:28,870 --> 00:21:30,710 ‎我們的命運就有保障了 347 00:21:30,872 --> 00:21:31,752 ‎可惡,克洛德 348 00:21:31,832 --> 00:21:34,962 ‎你不會把皇冠上的血跡弄乾淨嗎? 349 00:21:46,305 --> 00:21:50,305 ‎唉呀,她的身形還真高雅壯健! 350 00:21:52,811 --> 00:21:54,941 ‎傑利!我們已經讓你試戴過了 351 00:21:55,022 --> 00:21:56,942 ‎結果你變成永遠只有十歲 352 00:21:57,024 --> 00:21:58,694 ‎-荳荳在哪裡? ‎-荳荳在哪裡? 353 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 ‎-傑利? ‎-傑利? 354 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 ‎-傑利! ‎-傑利! 355 00:22:02,612 --> 00:22:07,202 ‎我死也不會讓妳去找她! 356 00:22:12,122 --> 00:22:13,962 ‎還果真的死了 357 00:22:14,041 --> 00:22:16,791 ‎老天,黛格瑪,他是我們的小弟! 358 00:22:16,877 --> 00:22:18,707 ‎現在小弟是你了,給我閉嘴 359 00:22:19,546 --> 00:22:21,876 ‎現出荳荳的影像! 360 00:22:25,844 --> 00:22:28,394 ‎路西! 361 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 ‎快啊 362 00:22:31,183 --> 00:22:32,393 ‎這是什麼? 363 00:22:33,226 --> 00:22:35,306 ‎快啊,路西,你在哪裡? 364 00:22:37,731 --> 00:22:39,481 ‎在這裡! 365 00:22:39,566 --> 00:22:41,146 ‎快點!我沒香菸了! 366 00:22:43,278 --> 00:22:44,238 ‎路西! 367 00:22:47,032 --> 00:22:49,032 ‎我好想你,你這王八蛋! 368 00:22:49,785 --> 00:22:52,285 ‎-你喝酒了? ‎-要這樣說也行 369 00:22:52,371 --> 00:22:53,661 ‎他們想用酒醃我 370 00:22:53,747 --> 00:22:55,207 ‎但我昨晚把酒喝光了 371 00:22:55,290 --> 00:22:57,210 ‎對不起,我該留一點給妳的 372 00:22:57,292 --> 00:22:58,712 ‎對了,妳母后很邪惡 373 00:22:58,794 --> 00:23:01,254 ‎我知道,所以我們非走不可 374 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 ‎寶貝,妳的儀式遲到了 375 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 ‎讓別人等很不禮貌 376 00:23:04,674 --> 00:23:07,184 ‎欺騙女兒也不禮貌 377 00:23:07,260 --> 00:23:08,760 ‎但妳也沒因此不幹 378 00:23:08,845 --> 00:23:11,055 ‎不准妳跟母后頂嘴,妳是我生的 379 00:23:11,139 --> 00:23:13,769 ‎我親自給妳哺乳 ‎妳還滿口暴牙 380 00:23:13,850 --> 00:23:15,600 ‎現在我需要妳了 381 00:23:15,685 --> 00:23:17,055 ‎妳要我做什麼? 382 00:23:17,145 --> 00:23:19,055 ‎開始為這個家族出力! 383 00:23:19,147 --> 00:23:22,897 ‎要實現預言,重振我們的聲望和財富 384 00:23:22,984 --> 00:23:24,954 ‎我們欠的一屁股債也該償還了 385 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 ‎妳計畫用我實現預言? 386 00:23:27,072 --> 00:23:28,622 ‎我們就快成功了 387 00:23:28,698 --> 00:23:31,158 ‎來,這皇冠要拴在妳頭上 388 00:23:31,243 --> 00:23:33,163 ‎妳耍夠我了! 389 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 ‎妳逃不出命運的! 390 00:23:46,758 --> 00:23:47,588 ‎吹熄 391 00:24:14,828 --> 00:24:19,078 ‎荳荳?是妳嗎?我們談談吧 392 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 ‎找到妳了! 393 00:24:39,895 --> 00:24:43,105 ‎來呀,我在妳這年紀已經殺父弒母了 394 00:24:43,190 --> 00:24:45,110 ‎我不是妳這種殺人凶手 395 00:24:45,192 --> 00:24:46,782 ‎至少我不殺無辜的人 396 00:24:46,860 --> 00:24:48,450 ‎阿福就應該死嗎? 397 00:24:49,654 --> 00:24:52,704 ‎接受現實吧,妳跟我一樣自私自利 398 00:24:52,782 --> 00:24:56,872 ‎把皇冠戴上 ‎妳我攜手實現最狂野的夢想 399 00:24:59,873 --> 00:25:02,253 ‎我的夢想是找回我母后 400 00:25:02,334 --> 00:25:03,794 ‎現在我有了妳 401 00:25:03,960 --> 00:25:05,920 ‎才明白沒有妳比較好 402 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 ‎動手吧,有其母必有其女 403 00:25:11,384 --> 00:25:13,434 ‎我不像妳 404 00:25:14,804 --> 00:25:16,604 ‎好了!原來門根本沒鎖 405 00:25:16,681 --> 00:25:18,481 ‎我一直推,結果應該用拉的 406 00:25:27,317 --> 00:25:28,277 ‎她一定沒事的 407 00:25:28,360 --> 00:25:29,650 ‎我們快逃,不要去查了 408 00:25:29,736 --> 00:25:31,526 ‎我們得帶傑利一起走! 409 00:25:40,455 --> 00:25:42,615 ‎糟糕,傑利也死了? 410 00:25:42,707 --> 00:25:44,747 ‎荳荳,妳害死的人數節節高升 411 00:25:44,876 --> 00:25:45,876 ‎我好佩服 412 00:25:45,961 --> 00:25:48,091 ‎但怎樣都比不上妳對阿福做的事 413 00:25:48,171 --> 00:25:52,051 ‎阿福,不管你在哪裡 414 00:25:52,217 --> 00:25:53,507 ‎對不起 415 00:25:54,594 --> 00:25:56,974 ‎我在天堂!是哪位在說話? 416 00:25:57,514 --> 00:25:59,024 ‎阿福?是你? 417 00:25:59,099 --> 00:26:01,809 ‎小姐,是妳打給我的吧? 418 00:26:01,893 --> 00:26:04,603 ‎喂?我聽不…妳… 419 00:26:04,688 --> 00:26:08,188 ‎事實上應該有辦法讓阿福回人間 420 00:26:08,275 --> 00:26:09,475 ‎什麼?怎麼做? 421 00:26:09,568 --> 00:26:11,358 ‎通常死亡是單程車票 422 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 ‎我不能去天堂 423 00:26:12,946 --> 00:26:14,406 ‎但如果阿福能到地獄找我們 424 00:26:14,489 --> 00:26:15,529 ‎我知道怎麼出地獄 425 00:26:15,615 --> 00:26:17,655 ‎阿福!我是荳荳! 426 00:26:17,867 --> 00:26:20,747 ‎我好想你!發生那些事很對不起 427 00:26:20,829 --> 00:26:23,959 ‎聲音斷斷續續的,我…喂? 428 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 ‎現在聽到了嗎? 429 00:26:25,584 --> 00:26:28,884 ‎我只…我只聽到“現在” ‎妳剛才說什麼? 430 00:26:28,962 --> 00:26:30,262 ‎天啊,是… 431 00:26:30,338 --> 00:26:33,468 ‎算了,到地獄見我們 432 00:26:33,550 --> 00:26:38,390 ‎我不…對不起 ‎我只聽到一個“地”字 433 00:26:38,471 --> 00:26:40,101 ‎阿福!下地獄! 434 00:26:40,265 --> 00:26:43,135 ‎我知道這句我常說 ‎但這次我真的要你照做 435 00:26:43,977 --> 00:26:45,187 ‎好,我聽到了 436 00:26:45,353 --> 00:26:46,903 ‎去你的,混蛋! 437 00:26:46,980 --> 00:26:48,060 ‎不對… 438 00:26:48,315 --> 00:26:51,145 ‎下地獄,下面那個地方 439 00:26:52,152 --> 00:26:53,952 ‎好,路西,我們要怎麼去地獄? 440 00:26:54,029 --> 00:26:56,869 ‎我們可以殺神父,或者我可以這樣 441 00:27:06,249 --> 00:27:07,999 ‎在那裡!通往地獄的樓梯! 442 00:27:08,084 --> 00:27:09,174 ‎走吧 443 00:27:10,211 --> 00:27:11,671 ‎我們不知道他有沒有聽到 444 00:27:11,755 --> 00:27:13,965 ‎地獄很危險的,荳荳 445 00:27:14,090 --> 00:27:16,800 ‎如果被發現,妳就永遠不得超生了 446 00:27:16,885 --> 00:27:18,675 ‎熱針插屌妳熟嗎? 447 00:27:18,762 --> 00:27:21,852 ‎在下面時,妳會想 ‎“還有哪裡不會被插?”,懂嗎? 448 00:27:21,931 --> 00:27:25,851 ‎在地獄那麼大的地方找阿福 ‎機會簡直渺茫到不行 449 00:27:25,935 --> 00:27:29,605 ‎但還是有機會,對吧?我要把握 450 00:27:29,689 --> 00:27:31,899 ‎好,那妳就會需要這個 451 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 ‎克洛德的惡魔裝? 452 00:27:33,443 --> 00:27:35,153 ‎地獄裡的穿著醜到爆 453 00:27:39,824 --> 00:27:41,334 ‎母后,我還以為妳死了 454 00:27:41,409 --> 00:27:43,239 ‎哇,妳母后不怕火耶! 455 00:27:43,328 --> 00:27:45,118 ‎荳荳,戴上皇冠 456 00:27:46,873 --> 00:27:48,003 ‎不要! 457 00:28:07,686 --> 00:28:10,556 ‎我就是瞄準她要去的前方 458 00:28:10,647 --> 00:28:12,517 ‎傑利,謝謝你用槌子敲我母后 459 00:28:12,649 --> 00:28:13,729 ‎你是真正的朋友 460 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ‎傑利是朋友… 461 00:28:28,998 --> 00:28:30,288 ‎路西? 462 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 ‎路西? 463 00:28:32,419 --> 00:28:35,759 ‎路西!你在哪裡? 464 00:29:35,440 --> 00:29:37,440 ‎字幕翻譯: 韓宜辰