1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:17,452 --> 00:01:22,122
Oh, meine Untertanen, meine Diener,
3
00:01:22,582 --> 00:01:24,002
mein Abendmahl!
4
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Verdammt sollst du sein, Dagmar!
5
00:01:29,297 --> 00:01:32,217
KAPITEL XI
THE DISENCHANTRESS
6
00:01:45,021 --> 00:01:48,151
Bean! Wach auf! Ich bin's, Oona!
7
00:01:49,400 --> 00:01:50,440
Tennie-agers!
8
00:01:53,571 --> 00:01:55,321
Wen haben wir denn da?
9
00:01:55,406 --> 00:01:57,906
Ich hasse Gründler.
10
00:01:57,992 --> 00:02:01,542
Werft sie zurück. Sorgt dafür,
dass sie auf dem Grund bleibt.
11
00:02:19,222 --> 00:02:20,312
Bean!
12
00:02:28,815 --> 00:02:30,185
Bean? Alles in Ordnung?
13
00:02:30,275 --> 00:02:32,355
Mom, ich hatte einen Albtraum.
14
00:02:32,443 --> 00:02:36,113
Alles, was ich liebe, wurde zu Stein
und mein Leben liegt in Trümmern.
15
00:02:36,197 --> 00:02:38,867
Liebes, wir mussten Dreamland verlassen.
16
00:02:38,950 --> 00:02:40,790
Nichts hätte Oona aufgehalten.
17
00:02:40,869 --> 00:02:44,329
Du hast wohl recht.
Ich hätte nur gerne meine Freunde noch.
18
00:02:44,414 --> 00:02:47,754
Alles wird gut. Stärken wir uns ein wenig.
19
00:02:50,211 --> 00:02:52,341
Ich hatte nie eine bessere Suppe.
20
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Das ist Whisky.
21
00:03:03,266 --> 00:03:05,386
Ist Tod, oder?
22
00:03:09,439 --> 00:03:10,439
Hallo, Luci.
23
00:03:10,607 --> 00:03:14,987
Nicht schließen. Ich hab Angst im Dunkeln.
Dagmar, nein! Ich liebe dich?
24
00:03:24,746 --> 00:03:27,576
WILLKOMMEN IN MARU
GEBURTSSTÄTTE DES SANDS
25
00:03:28,041 --> 00:03:32,501
Du wirst dich in Maru verlieben.
Es ist ein wundervoller Ort.
26
00:03:32,587 --> 00:03:35,837
Und endlich
lernst du den Rest der Familie kennen.
27
00:03:35,924 --> 00:03:36,764
Familie?
28
00:03:49,896 --> 00:03:54,476
Oh, glorreicher Tag!
Willkommen zurück, Dagmar!
29
00:03:54,567 --> 00:03:59,567
Und Tiabeanie,
du bist so viel reizender in natura.
30
00:03:59,656 --> 00:04:04,156
Bean, dein Onkel und deine Tante,
mein Bruder Cloyd, meine Schwester Becky.
31
00:04:04,244 --> 00:04:06,254
Rebecca. Ich ziehe Rebecca vor.
32
00:04:06,329 --> 00:04:09,119
Hallo, Bean. Willkommen daheim.
33
00:04:09,207 --> 00:04:11,077
Ich habe Onkel und Tante?
34
00:04:11,167 --> 00:04:13,587
Habe ich auch Cousins zum Abhängen?
35
00:04:13,670 --> 00:04:15,460
Nein, wir mögen keine Kinder.
36
00:04:26,516 --> 00:04:29,846
Was zum Teufel ist hier
in den letzten 20 Jahren passiert?
37
00:04:29,936 --> 00:04:32,646
Früher standen hier Diener mit Fächern.
38
00:04:32,730 --> 00:04:34,900
Jetzt erschlägt ein Mann Käfer.
39
00:04:37,944 --> 00:04:39,154
Hey!
40
00:04:39,237 --> 00:04:41,737
Das ist nur Jerry und sein Tier-Hammer.
41
00:04:41,823 --> 00:04:45,703
Jerry, na klar.
Der kleine Dummkopf von früher.
42
00:04:45,785 --> 00:04:49,535
Ziel dahin, wohin sie laufen,
nicht dahin, wo sie sind.
43
00:04:53,710 --> 00:04:56,920
Das ist das Zuhause deiner Familie.
Schau dich gern um.
44
00:04:57,005 --> 00:04:59,165
Cool. Was ist hinter der Tür?
45
00:04:59,299 --> 00:05:01,089
Geht dich nichts an, Naseweis!
46
00:05:01,175 --> 00:05:04,175
Komm, sicher bist du müde
von all den Fragen.
47
00:05:04,262 --> 00:05:06,262
Bring sie ins Schlafgemach.
48
00:05:11,769 --> 00:05:15,859
Ist schon gruselig hier.
Würdest du heute bei mir schlafen, Mom?
49
00:05:15,940 --> 00:05:18,440
Natürlich. Es ist mein altes Schlafzimmer.
50
00:05:18,526 --> 00:05:20,946
Sagte ich gruselig? Ich meinte gemütlich.
51
00:05:22,363 --> 00:05:24,203
Meine alten Kleider!
52
00:05:24,782 --> 00:05:28,702
Ich weiß, du hängst an dem da,
aber wir mussten so übereilt los.
53
00:05:28,786 --> 00:05:33,286
Vielleicht könnten wir aus einem
meiner Kleider etwas für dich zaubern?
54
00:05:33,374 --> 00:05:36,924
Danke, Mom, ich stehe nicht auf Schleifen.
55
00:05:37,003 --> 00:05:38,303
Das sind Motten.
56
00:05:42,467 --> 00:05:45,137
Darin will ich meine Mom nicht sehen.
57
00:05:45,219 --> 00:05:47,559
Musst du nicht. Das gehört mir.
58
00:05:51,809 --> 00:05:54,519
Ich kann es erklären.
Nun denn, gute Nacht.
59
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Läute, wenn du was brauchst.
60
00:05:58,900 --> 00:06:00,070
Kein Schwengel.
61
00:06:00,151 --> 00:06:04,111
Schon ok, die Räume sind eh schalldicht.
Schlaft schön.
62
00:06:04,197 --> 00:06:05,447
Gute Nacht, Gomer.
63
00:06:09,702 --> 00:06:12,622
Cloyd und Becky
sind nicht gerade liebevoll, oder?
64
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
Ach was. Sie lieben dich so sehr wie ich.
65
00:06:15,625 --> 00:06:18,995
Mom, alles ist so neu
und seltsam und verrückt,
66
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
wie soll ich heute schlafen?
67
00:06:20,880 --> 00:06:23,300
Das machte ich immer, als du klein warst.
68
00:06:24,258 --> 00:06:25,638
Jetzt nervt es eher.
69
00:06:26,552 --> 00:06:30,352
Sei still.
70
00:06:32,767 --> 00:06:35,397
Weißt du noch,
was ich dir zugeflüstert habe
71
00:06:35,478 --> 00:06:37,228
beim Einschlafen damals?
72
00:06:38,940 --> 00:06:42,990
Du wirst die großartigste Frau
des verdammten Königreichs sein.
73
00:06:44,946 --> 00:06:46,816
Mom, wie könnte ich das,
74
00:06:46,906 --> 00:06:49,736
nachdem ich meinem Freund so etwas antat?
75
00:06:49,826 --> 00:06:50,946
Elfo ist gestorben.
76
00:06:51,035 --> 00:06:54,785
Baby, das war nicht deine Schuld.
Das war Schicksal.
77
00:06:54,872 --> 00:06:56,252
Und nun schlaf.
78
00:06:57,041 --> 00:06:59,711
Nun schlaf, verdammt.
79
00:07:30,032 --> 00:07:33,042
Das ist gut. Schön gemütlich.
80
00:07:33,953 --> 00:07:36,333
Du brauchst sicher eine Decke.
81
00:07:37,039 --> 00:07:40,589
Und einen wohltuenden Schrat,
der dich in den Schlaf murmelt.
82
00:07:44,755 --> 00:07:46,875
Woher wussten die das mit der Decke?
83
00:07:47,216 --> 00:07:48,546
Sei still.
84
00:07:50,803 --> 00:07:53,013
Wow, Maru ist so exotisch.
85
00:07:53,097 --> 00:07:56,137
Es ist anders öde und hoffnungslos
als Dreamland.
86
00:07:56,225 --> 00:07:58,845
Wir haben hier wahre Schönheit und Magie.
87
00:07:58,936 --> 00:08:02,226
Du musst hinter die tollwütigen Ziegen
und salzlosen Brezeln schauen.
88
00:08:02,899 --> 00:08:04,109
Ein Feuerspucker!
89
00:08:04,192 --> 00:08:05,782
Das ist nur ein Säufer.
90
00:08:07,236 --> 00:08:10,276
Gut gemacht, Luci.
Deine Mission ist erfüllt.
91
00:08:10,364 --> 00:08:13,534
Halt! Bean ist nicht ganz verdorben.
Ich habe große Pläne.
92
00:08:13,618 --> 00:08:16,948
Betrug, Erpressung, Verrat.
Eure Vorlieben!
93
00:08:17,038 --> 00:08:18,538
Genug der schönen Worte.
94
00:08:18,623 --> 00:08:21,423
Steck ihn ins Probenglas
und ab in den Keller.
95
00:08:31,010 --> 00:08:34,390
Nein! Lasst mich raus!
Oder schüttel noch mal. Das war toll.
96
00:08:35,973 --> 00:08:38,773
Ich will, dass du dich
in dieses Land verliebst.
97
00:08:38,851 --> 00:08:40,901
Aber dein Vater war immer dagegen.
98
00:08:40,978 --> 00:08:43,148
-Du solltest nie hierher.
-Warum?
99
00:08:43,231 --> 00:08:45,321
Zog traute meinen Geschwistern nie.
100
00:08:45,399 --> 00:08:48,149
Er hatte wohl recht,
betrachtet man das Reich.
101
00:08:48,236 --> 00:08:52,446
Sie sind komisch, aber deswegen
enthält man mir nicht meine Familie vor.
102
00:08:52,532 --> 00:08:54,452
Und weil jede zweite Generation
103
00:08:54,534 --> 00:08:57,124
einen Hang zum mörderischen Wahnsinn hat.
104
00:08:57,203 --> 00:09:00,333
Meine Eltern starben durch
Doppel-Mord-Selbstmord.
105
00:09:01,249 --> 00:09:04,129
Aber Cloyd und Becky sind nur exzentrisch.
106
00:09:04,210 --> 00:09:05,550
Dein Dad war paranoid.
107
00:09:05,628 --> 00:09:08,798
Ironischerweise nicht
bei seiner zweiten Frau,
108
00:09:08,881 --> 00:09:10,591
aber jeder hat Schwächen.
109
00:09:10,675 --> 00:09:11,545
Achtung!
110
00:09:13,135 --> 00:09:14,425
Boten-Schlange.
111
00:09:17,431 --> 00:09:18,521
Von Cloyd und Becky.
112
00:09:18,599 --> 00:09:23,729
Tut mir leid, Süße, ich muss los.
Aber amüsier dich weiter, ok? Küsschen.
113
00:09:23,813 --> 00:09:27,233
Ja, kein Thema.
Ich kann mich gut beschäftigen.
114
00:09:27,650 --> 00:09:30,030
Schlange, wo ist die nächste Bar?
115
00:09:32,321 --> 00:09:36,081
Ok, du trägst die Mütze
und musst peppiger sein.
116
00:09:36,158 --> 00:09:40,328
Und du machst dann höhnische,
philosophische Bemerkungen. Kapiert?
117
00:09:41,080 --> 00:09:43,620
Ok, weiter so, Nuevo Elfo.
118
00:09:43,708 --> 00:09:45,878
Neuer Luci, schon ganz gut.
119
00:09:45,960 --> 00:09:50,420
Ok, die drei Amigos, wieder vereint!
Rein mit uns.
120
00:09:51,173 --> 00:09:54,013
Halt! Alleine kriege ich keinen Platz!
121
00:09:56,804 --> 00:09:58,644
Du! Prophezeiungs-Mädchen!
122
00:09:58,723 --> 00:09:59,853
Was soll das?
123
00:09:59,932 --> 00:10:03,732
Rette Maru, Tiabeanie. Rette Maru!
124
00:10:03,811 --> 00:10:05,021
Fass mich nicht an!
125
00:10:09,817 --> 00:10:13,947
Hilfe! Die alte Seniorin dreht ab!
Sie küsst meine Stiefel!
126
00:10:14,030 --> 00:10:17,910
Tiabeanie!
127
00:10:17,992 --> 00:10:21,702
-Das wollte ich nicht!
-Tiabeanie!
128
00:10:26,000 --> 00:10:28,920
Mein Gott. Großer Einfaltspinsel.
Hast du meine Mom gesehen?
129
00:10:29,003 --> 00:10:31,513
Sie bereden geheimes Zeug
130
00:10:31,589 --> 00:10:36,639
und sagten, ich soll in die Jerry-Box,
aber ich mag die Jerry-Box nicht.
131
00:10:36,719 --> 00:10:39,969
Darf ich bei dir bleiben?
Ich will nicht alleine sein.
132
00:10:41,015 --> 00:10:45,555
Klar! Wenn ich nicht alleine sein will,
gehe ich an einen bestimmten Ort.
133
00:10:49,357 --> 00:10:52,357
Mit dem Feuer kann man jeden sehen.
134
00:10:52,443 --> 00:10:54,823
Wirf einfach etwas Puder rein
135
00:10:54,904 --> 00:10:56,744
und sag, wen du sehen willst.
136
00:10:57,031 --> 00:10:59,371
Dann hast du auch Feuer-Freunde.
137
00:10:59,784 --> 00:11:00,874
Ich frage mich...
138
00:11:03,245 --> 00:11:04,655
Zeig mir Luci.
139
00:11:08,376 --> 00:11:11,956
-Los, Feuer! Ich will mit Luci reden!
-Was tut ihr da?
140
00:11:12,046 --> 00:11:14,586
Wirf nicht immer mein Kokain ins Feuer!
141
00:11:14,840 --> 00:11:17,130
Ich habe kein Problem, ok?
142
00:11:17,218 --> 00:11:21,218
Ich wollte mit meinem Freund reden.
Wir wurden in Dreamland getrennt.
143
00:11:21,305 --> 00:11:22,925
So funktioniert das Orakel nicht.
144
00:11:24,266 --> 00:11:27,766
Jetzt entschuldige uns,
wir möchten Jerry alleine vermöbeln.
145
00:11:28,145 --> 00:11:31,315
Hör zu, Jerry,
sie darf das Feuer nicht benutzen,
146
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
nur wir!
147
00:11:33,859 --> 00:11:36,069
Cloyd, bring mit mir
das Feuer in den Tempel.
148
00:11:36,153 --> 00:11:39,073
Jerry, du bleibst hier
und züchtigst dich weiter!
149
00:11:46,664 --> 00:11:48,544
Nein, ich flehe euch an!
150
00:11:56,757 --> 00:12:00,087
Weißt du, Odval,
ohne dich wäre ich echt einsam.
151
00:12:10,604 --> 00:12:13,824
Du hast mit den Armen
eh nur kritisch rumgefuchtelt.
152
00:12:17,319 --> 00:12:22,699
Hey! Wollt ihr nicht rauskommen
und bei eurem alten König Zoggy leben?
153
00:12:23,492 --> 00:12:25,332
Wir können viel Spaß haben.
154
00:12:36,922 --> 00:12:39,342
-Geht es dir gut, Liebes?
-Ja, alles gut.
155
00:12:39,425 --> 00:12:42,005
Ist nur ein Kratzer
von einer Alten im Dorf.
156
00:12:42,094 --> 00:12:44,724
Geh nicht durch das Schrullenviertel.
157
00:12:44,805 --> 00:12:49,595
Ich wurde da auch geschröpft.
Kostete mich einiges. Trink aus.
158
00:12:52,146 --> 00:12:54,476
-Hoch die Tassen!
-Sehr schön.
159
00:12:54,565 --> 00:12:55,895
Wir heitern dich auf.
160
00:12:55,983 --> 00:12:58,823
Mit einer Zeremonie
zur Aufnahme in die Familie.
161
00:12:58,944 --> 00:13:00,824
Wir haben ein besonderes Kleid für dich.
162
00:13:00,905 --> 00:13:05,945
Und Bean, ich darf die Krone
nicht erwähnen, aber hoppla, ich tat es.
163
00:13:06,035 --> 00:13:09,785
Klingt toll.
Aber entschuldigt ihr mich kurz?
164
00:13:09,872 --> 00:13:14,342
Mir ist schwindelig. Sagt man das so?
Mir ist komisch.
165
00:13:14,418 --> 00:13:17,048
Willkommen in der Familie! Na klar.
166
00:13:45,699 --> 00:13:47,279
PROPHEZEIUNGS-ERFÜLLUNGSZENTRUM
167
00:13:47,368 --> 00:13:50,038
Prophezeiung?
Geht es hier vielleicht um...
168
00:13:50,621 --> 00:13:51,581
...mich?
169
00:14:02,174 --> 00:14:03,844
Arme?
170
00:14:04,426 --> 00:14:07,386
Oh, nein, das ist gar nicht gut.
171
00:14:08,722 --> 00:14:12,142
Bean? Gott sei Dank, sie kommt zu sich.
172
00:14:13,185 --> 00:14:17,185
Was ist passiert?
Ich machte einen Spaziergang.
173
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
-Du kamst zum Nachtisch.
-Kirschauflauf.
174
00:14:19,316 --> 00:14:23,316
Dir ging es gut. Wir gingen in
die Bibliothek, du wurdest ohnmächtig.
175
00:14:23,404 --> 00:14:26,074
Vielleicht liegt es am Kaminrauch.
176
00:14:26,156 --> 00:14:29,946
Das passiert hier recht häufig,
da es keinen Kamin gibt.
177
00:14:30,536 --> 00:14:33,746
Mom, können wir kurz reden? Unter uns?
178
00:14:34,123 --> 00:14:38,923
Und da war dieser Schrein mit mir und
komische Symbole und blutige Körperteile!
179
00:14:39,003 --> 00:14:41,093
Cloyd und Becky sind gefährlich.
180
00:14:41,171 --> 00:14:42,421
Fühlst du dich gut?
181
00:14:42,506 --> 00:14:44,926
Hat dich die Alte mit etwas angesteckt?
182
00:14:45,009 --> 00:14:46,219
Zeig mir deine Arme.
183
00:14:46,927 --> 00:14:48,967
Ich sehe keine Kratzer.
184
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
Das ist unmöglich!
185
00:14:50,431 --> 00:14:51,561
Bist du dir sicher?
186
00:14:53,100 --> 00:14:57,350
-Vielleicht bist du nur durcheinander.
-Nein! Es ist hier drinnen!
187
00:14:58,439 --> 00:14:59,519
Was zur Hölle?
188
00:15:00,107 --> 00:15:02,687
Königin Mariabeanie,
deine Ur-Urgroßmutter!
189
00:15:02,776 --> 00:15:05,026
Wir zünden für sie immer Weihrauch an.
190
00:15:05,112 --> 00:15:08,162
Ich weiß, was ich sah.
Ich war auf dem Bild.
191
00:15:08,240 --> 00:15:10,410
Du bist noch müde von der Reise.
192
00:15:10,492 --> 00:15:11,912
Oder... Nein.
193
00:15:12,494 --> 00:15:14,334
Dafür bist du schon zu alt.
194
00:15:14,413 --> 00:15:16,673
-Vergiss es, Liebes!
-Zu alt für was?
195
00:15:16,749 --> 00:15:18,999
Nun, für den Familienfluch.
196
00:15:19,084 --> 00:15:21,844
Familienfluch? Meinst du Wahnsinn?
197
00:15:21,921 --> 00:15:26,431
Das ist verrückt. Aber ja,
ich meine Wahnsinn. Ruh dich etwas aus.
198
00:15:37,895 --> 00:15:39,095
Hi, Miss.
199
00:15:39,188 --> 00:15:42,648
Meine 24-Stunden-Schicht ist bald vorbei.
200
00:15:43,859 --> 00:15:46,989
Ende. Nun denn, zurück an die Arbeit.
201
00:15:47,071 --> 00:15:51,831
Warte, Jerry! Du bist schon ewig hier.
Was sind die Symptome des Familienfluchs?
202
00:15:51,909 --> 00:15:54,199
Nun, die sind bei jedem anders.
203
00:15:54,787 --> 00:15:57,537
Der Spinner dachte, die Welt sei rund.
204
00:15:57,623 --> 00:15:59,383
Der hat eine Ente geheiratet.
205
00:15:59,792 --> 00:16:02,962
Diese Schönheit wollte
ihre Enkelkinder ertränken.
206
00:16:03,045 --> 00:16:04,625
Zum Glück waren es Enten.
207
00:16:04,713 --> 00:16:08,553
Aber die Hauptsymptome
sind Paranoia und Halluzinationen.
208
00:16:08,634 --> 00:16:10,724
Und eine ganze Menge Mord.
209
00:16:12,638 --> 00:16:14,808
Ich habe nie jemanden ermordet.
210
00:16:14,890 --> 00:16:18,440
Es war immer ein Unfall,
Notwehr oder Totschlag aus Notwehr.
211
00:16:18,519 --> 00:16:20,649
Mein Gott! Ich habe viele getötet!
212
00:16:20,729 --> 00:16:24,609
Bin ich wahnsinnig? Jerry, sag schon.
Ich kann ihnen nicht trauen.
213
00:16:24,692 --> 00:16:28,652
Paranoia, vorhanden. Mord, vorhanden.
214
00:16:28,737 --> 00:16:30,777
Hey, Moment mal.
215
00:16:30,864 --> 00:16:32,284
Was ist das denn?
216
00:16:32,366 --> 00:16:37,326
Wo ist das Bild von Königin Mariabeanie?
Heute früh hing es noch hier.
217
00:16:37,413 --> 00:16:39,043
Sie haben es umgehängt!
218
00:16:39,123 --> 00:16:41,833
Ich weiß, wo es ist. Im Schrein-Zimmer!
219
00:16:44,253 --> 00:16:47,723
Ein böser Ort. Aber gute Akustik.
220
00:16:54,221 --> 00:16:56,891
Jerry, bitte. Ist das das Gemälde?
221
00:16:56,974 --> 00:16:58,274
Ich bin also nicht verrückt!
222
00:16:58,350 --> 00:17:00,190
Nicht so verrückt wie die.
223
00:17:00,519 --> 00:17:02,899
Sie kommt zurück zu den Enten-Fanatikern.
224
00:17:08,527 --> 00:17:10,607
Mein Bild ist irgendwo versteckt.
225
00:17:11,905 --> 00:17:14,115
-Ein schiefer Leichter!
-Leuchter!
226
00:17:14,199 --> 00:17:16,989
Leuchter, klar.
Das könnte ein Geheimgang sein!
227
00:17:42,186 --> 00:17:43,896
Versteinerungs-Zaubertrank?
228
00:17:45,898 --> 00:17:46,978
Was war das?
229
00:17:56,450 --> 00:17:57,530
Da ist es!
230
00:17:57,618 --> 00:18:01,538
Die Zähne
folgen einem wirklich überallhin.
231
00:18:03,582 --> 00:18:06,092
Mom, wir müssen sofort abhauen!
232
00:18:06,168 --> 00:18:10,128
Cloyd und Becky sind böse. Sie logen.
Sie versteckten mein Bild.
233
00:18:10,214 --> 00:18:12,304
Bestimmt war etwas in meinem Essen!
234
00:18:12,382 --> 00:18:16,852
Ich glaube, sie wollen mich
oder uns beide bei der Zeremonie opfern.
235
00:18:18,055 --> 00:18:19,845
Sie sind unsere Familie, Bean.
236
00:18:19,932 --> 00:18:22,352
Du sagtest doch, jeder hat Schwächen.
237
00:18:22,434 --> 00:18:23,564
Glaub mir doch.
238
00:18:23,644 --> 00:18:27,234
Was genau hast du gesehen,
dass du so denkst?
239
00:18:27,314 --> 00:18:31,784
Ok. Hör zu, Mom.
Ich fand Pläne, eine Karte und das hier.
240
00:18:31,860 --> 00:18:34,360
Bestimmt haben sie das
auch in Dreamland benutzt!
241
00:18:34,446 --> 00:18:37,316
Nicht Oona war es,
sondern Cloyd und Becky.
242
00:18:37,407 --> 00:18:40,657
Sie haben dich vor Jahren vergiftet
und sind jetzt hinter uns her.
243
00:18:42,412 --> 00:18:44,962
Riecht nach alten Leuten. Riech mal.
244
00:18:45,040 --> 00:18:47,960
Cloyd und Becky
kriegen keinen Fruchtcocktail hin,
245
00:18:48,043 --> 00:18:50,173
erst recht keine so komplexe Formel.
246
00:18:51,421 --> 00:18:52,421
Moment mal.
247
00:18:53,132 --> 00:18:55,932
Mein Gott, du warst es.
248
00:18:56,593 --> 00:18:57,593
Alles.
249
00:18:57,678 --> 00:19:00,638
Gut. Du bist also doch nicht so naiv.
250
00:19:00,722 --> 00:19:03,352
Schluss mit der Scharade.
Zieh dein Kleid an.
251
00:19:05,102 --> 00:19:05,982
Mom?
252
00:19:06,478 --> 00:19:09,478
Es gibt Dinge, die du nicht begreifst
und für die du bestimmt bist.
253
00:19:09,565 --> 00:19:11,645
Die Zeremonie findet statt.
254
00:19:11,733 --> 00:19:13,323
Bereite dich vor.
255
00:19:13,402 --> 00:19:15,782
Und denk dran, du hast nur noch mich.
256
00:19:19,408 --> 00:19:20,408
Mom!
257
00:19:29,751 --> 00:19:34,171
Es gibt nur uns drei, aber das reicht ja.
Wir bauen das Königreich neu auf.
258
00:19:34,256 --> 00:19:38,506
Eine neue Ära der Fairness,
der Demokratie, der Liebe...
259
00:19:38,594 --> 00:19:42,224
Pass doch auf, Vap! Mein Umhang!
Willst du im Kerker landen?
260
00:19:43,849 --> 00:19:46,729
Kommt zurück!
Ihr bekommt, was immer ihr wollt.
261
00:19:46,810 --> 00:19:48,730
Wollt ihr winzige Pferdchen?
262
00:19:48,812 --> 00:19:51,982
Diesmal sind es
keine Ratten mit Sätteln, versprochen!
263
00:19:52,065 --> 00:19:55,065
Und ich zahle euch mit Geld,
nicht mit Käsescheiben!
264
00:19:55,152 --> 00:19:59,162
Alles, wenn ihr nur zurückkommt! Bitte?
265
00:20:06,163 --> 00:20:07,293
Mom hat recht.
266
00:20:07,372 --> 00:20:11,132
Ich habe kein Zuhause mehr.
Das ist weg. Meine Freunde auch.
267
00:20:11,210 --> 00:20:12,750
Du hast hier einen Freund.
268
00:20:12,836 --> 00:20:16,256
Nichts für ungut,
aber wir kennen uns erst zwei Tage.
269
00:20:16,340 --> 00:20:18,930
Ich weiß. Jerry hat keine Freunde.
270
00:20:19,051 --> 00:20:22,301
Ich meine die schwarze Katze mit
dem Riesenauge und dem spitzen Schwanz.
271
00:20:22,387 --> 00:20:23,217
Was?
272
00:20:24,139 --> 00:20:25,269
Die Miezekatze!
273
00:20:25,349 --> 00:20:28,689
Das Glas, das bei Dagmars Dingen
auf dem Boot war.
274
00:20:28,769 --> 00:20:30,399
Luci ist hier? Wo ist er?
275
00:20:30,479 --> 00:20:33,899
Ich brachte ihn in den Keller
zu den anderen Gläsern.
276
00:20:33,982 --> 00:20:36,242
-Wir müssen ihn suchen!
-Keine Zeit.
277
00:20:36,318 --> 00:20:39,028
Kommst du zu spät zur Zeremonie,
278
00:20:39,112 --> 00:20:41,872
finden sie dich mit dem Orakelfeuer.
279
00:20:41,949 --> 00:20:44,119
-Es muss einen Weg geben.
-Wie?
280
00:20:44,201 --> 00:20:48,461
Warte doch, ich fand erst raus,
dass meine Mom böse ist. Eine Sekunde.
281
00:20:48,538 --> 00:20:51,708
-Eine Sekunde. Du brauchst eine Sekunde...
-In Ruhe.
282
00:20:51,792 --> 00:20:54,132
-In Ruhe.
-Jerry...
283
00:20:54,211 --> 00:20:55,881
Lass das. Hör auf zu reden.
284
00:20:55,963 --> 00:20:58,423
-Aufhören. Ich höre auf.
-Nein, keine Wiederholung.
285
00:20:58,507 --> 00:20:59,837
Nicht wiederholen.
286
00:20:59,925 --> 00:21:01,175
-Jerry?
-Jerry?
287
00:21:01,260 --> 00:21:02,510
-Jerry?
-Jerry?
288
00:21:02,594 --> 00:21:04,934
-Jerry?
-Jerry?
289
00:21:13,480 --> 00:21:15,440
Weise Entscheidung, wie ich sehe.
290
00:21:15,524 --> 00:21:18,324
Gleich bringt dich eine Sänfte zum Tempel.
291
00:21:18,402 --> 00:21:21,032
Bitte weine nicht. Das macht hässlich.
292
00:21:27,369 --> 00:21:30,959
Wenn sie die Krone erträgt,
ist unser Schicksal sicher.
293
00:21:31,039 --> 00:21:34,959
Verdammt, du hättest zumindest
das trockene Blut entfernen können.
294
00:21:46,305 --> 00:21:50,305
Oh, welch elegante
und kräftige Silhouette.
295
00:21:52,811 --> 00:21:56,941
Als wir es mit dir versuchten,
wurde aus dir dieser ewige Zehnjährige.
296
00:21:57,024 --> 00:21:58,694
-Wo ist Bean?
-Wo ist Bean?
297
00:21:58,775 --> 00:22:00,485
-Jerry?
-Jerry?
298
00:22:00,569 --> 00:22:02,529
-Jerry!
-Jerry!
299
00:22:02,612 --> 00:22:07,202
Ich lasse niemals zu, dass ihr sie findet!
300
00:22:12,122 --> 00:22:13,962
Na ja, das war's dann wohl.
301
00:22:14,041 --> 00:22:16,791
Mensch, Dag, er war unser kleiner Bruder.
302
00:22:16,877 --> 00:22:18,707
Das bist du jetzt, also Fresse.
303
00:22:19,546 --> 00:22:21,876
Zeig mir Beans Abbild!
304
00:22:25,844 --> 00:22:28,394
Luci!
305
00:22:28,472 --> 00:22:30,022
Komm schon.
306
00:22:31,183 --> 00:22:35,313
Was ist das? Komm schon, Luci. Wo bist du?
307
00:22:37,731 --> 00:22:41,151
Hier drinnen! Schnell!
Meine Fluppen sind alle!
308
00:22:43,278 --> 00:22:44,238
Luci!
309
00:22:47,032 --> 00:22:49,032
Du hast mir gefehlt, Hurensohn!
310
00:22:49,785 --> 00:22:52,285
-Hast du getrunken?
-Ja und nein.
311
00:22:52,371 --> 00:22:55,211
Sie legten mich in Alkohol ein,
aber ich trank ihn aus.
312
00:22:55,290 --> 00:22:58,710
Ich hätte dir was aufheben sollen.
Oh, deine Mom ist böse.
313
00:22:58,794 --> 00:23:01,254
Ich weiß. Und deshalb müssen wir los.
314
00:23:01,338 --> 00:23:04,588
Du kommst zu spät zur Zeremonie.
Das tut man nicht.
315
00:23:04,674 --> 00:23:08,764
Und man hintergeht seine Tochter nicht,
aber das hielt dich kaum ab.
316
00:23:08,845 --> 00:23:11,055
Keine Widerworte. Ich gebar dich.
317
00:23:11,139 --> 00:23:15,599
Ich stillte dich trotz dieser Zähne.
Und jetzt brauche ich dich.
318
00:23:15,685 --> 00:23:17,055
Was willst du von mir?
319
00:23:17,145 --> 00:23:19,055
Tu etwas für diese Familie!
320
00:23:19,147 --> 00:23:22,897
Wir müssen eine Prophezeiung erfüllen,
unseren Reichtum wiederherstellen,
321
00:23:22,984 --> 00:23:24,954
eine überfällige Höllenschuld tilgen.
322
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
Ich wurde
wegen einer Prophezeiung geboren?
323
00:23:27,072 --> 00:23:28,622
Und wir sind bald so weit.
324
00:23:28,698 --> 00:23:31,158
Wir müssen dir
eine Krone auf den Kopf schrauben.
325
00:23:31,243 --> 00:23:33,163
Du hast schon genug angerichtet!
326
00:23:36,415 --> 00:23:38,535
Du entkommst deinem Schicksal nicht!
327
00:23:46,633 --> 00:23:47,473
Mach schon.
328
00:24:14,828 --> 00:24:19,078
Bean? Bist du hier? Lass uns reden.
329
00:24:19,666 --> 00:24:20,706
Da ist sie!
330
00:24:39,895 --> 00:24:43,105
Mach. In deinem Alter
habe ich meine Eltern getötet.
331
00:24:43,190 --> 00:24:45,110
Ich bin keine Mörderin wie du.
332
00:24:45,192 --> 00:24:46,782
Außer, sie verdienten es.
333
00:24:46,860 --> 00:24:48,450
Wie Elfo?
334
00:24:49,654 --> 00:24:52,704
Du bist genauso eigennützig wie ich.
335
00:24:52,782 --> 00:24:56,872
Setz die Krone auf, dann erfüllen sich
unsere wildesten Träume.
336
00:24:59,873 --> 00:25:02,253
Mein Traum war, meine Mutter zu haben.
337
00:25:02,334 --> 00:25:05,884
Aber ich erkenne,
dass es vorher besser war.
338
00:25:07,380 --> 00:25:10,800
Dann los. Wie die Mutter, so die Tochter.
339
00:25:11,384 --> 00:25:13,434
Ich bin nicht wie du.
340
00:25:14,804 --> 00:25:18,734
Geschafft! Sie war offen,
aber ich habe gedrückt und nicht gezogen.
341
00:25:27,234 --> 00:25:29,654
Ihr geht es sicher gut. Lass uns abhauen.
342
00:25:29,736 --> 00:25:31,526
Jerry muss mit!
343
00:25:40,455 --> 00:25:42,615
Oh, nein, Jerry auch?
344
00:25:42,707 --> 00:25:45,877
Krasse Opferzahl, Bean.
Ich bin beeindruckt.
345
00:25:45,961 --> 00:25:48,091
Aber das mit Elfo toppt das nie.
346
00:25:48,171 --> 00:25:53,391
Elfo, wo immer du bist, es tut mir leid.
347
00:25:54,594 --> 00:25:56,974
Ich bin im Himmel! Wer ist da?
348
00:25:57,514 --> 00:25:59,024
Elfo? Bist du das?
349
00:25:59,099 --> 00:26:01,809
Sie haben doch angerufen.
350
00:26:01,893 --> 00:26:04,603
Hallo? Ich kann nicht... Sie...
351
00:26:04,688 --> 00:26:08,188
Es könnte einen Weg geben,
Elfo zurückzuholen.
352
00:26:08,275 --> 00:26:09,475
Was? Wie?
353
00:26:09,568 --> 00:26:11,358
Gewöhnlich ist der Tod unumkehrbar.
354
00:26:11,444 --> 00:26:12,864
Ich kann nicht in den Himmel,
355
00:26:12,946 --> 00:26:15,526
aber trifft Elfo uns in der Hölle,
kenne ich einen Ausweg.
356
00:26:15,615 --> 00:26:20,745
Elfo! Ich bin's, Bean! Du fehlst mir!
Mir tut alles so leid. Ich...
357
00:26:20,829 --> 00:26:23,959
Ich verstehe nur jedes zweite Wort.
Ich... Hallo?
358
00:26:24,040 --> 00:26:25,500
Hörst du mich jetzt?
359
00:26:25,584 --> 00:26:28,884
Ich... Ich hörte nur das "jetzt".
Wie war das?
360
00:26:28,962 --> 00:26:30,262
Mein Gott, bist...
361
00:26:30,338 --> 00:26:33,468
Egal, komm in die Hölle.
362
00:26:33,550 --> 00:26:38,390
Ich... Tut mir leid.
Ich höre echt nur Silben.
363
00:26:38,471 --> 00:26:43,311
Elfo, fahr zur Hölle! Ich weiß, ich sage
das oft, aber jetzt meine ich es ernst!
364
00:26:43,977 --> 00:26:46,897
Ok, das hörte ich. Verpiss dich, Arsch!
365
00:26:46,980 --> 00:26:51,110
Nein. Geh in die Hölle.
Der Ort ganz unten.
366
00:26:52,027 --> 00:26:53,947
Ok. Wie kommen wir in die Hölle?
367
00:26:54,029 --> 00:26:56,989
Wir könnten einen Priester töten,
oder einfach so.
368
00:27:06,249 --> 00:27:07,999
Voilá! Abstieg zur Hölle!
369
00:27:08,084 --> 00:27:08,924
Los.
370
00:27:10,253 --> 00:27:14,013
Wer weiß, ob er uns hörte, ok?
Die Hölle ist gefährlich.
371
00:27:14,090 --> 00:27:16,800
Wenn sie dich finden,
sitzt du für immer fest.
372
00:27:16,885 --> 00:27:18,675
Heiße Schürhaken kennst du?
373
00:27:18,762 --> 00:27:21,852
Da unten stecken sie sie überall rein. Ok?
374
00:27:21,931 --> 00:27:25,851
Und die Chance, Elfo dort zu finden?
Gegen null.
375
00:27:25,935 --> 00:27:29,605
Aber es besteht die Chance, ok?
Ich muss es tun.
376
00:27:29,689 --> 00:27:31,899
Ok, dann brauchst du das hier.
377
00:27:31,983 --> 00:27:33,363
Cloyds Dämon-Anzug?
378
00:27:33,443 --> 00:27:35,363
Die Hölle ist voller Modesünden.
379
00:27:39,824 --> 00:27:41,334
Ich dachte, du seist tot.
380
00:27:41,409 --> 00:27:43,239
Deine Mom ist sogar feuerfest.
381
00:27:43,328 --> 00:27:45,118
Setz die Krone auf, Bean.
382
00:27:46,873 --> 00:27:48,003
Nein!
383
00:28:07,686 --> 00:28:10,556
Ich zielte dahin, wo sie sein würde.
384
00:28:10,647 --> 00:28:13,937
Danke, dass du meine Mutter zertrümmert
hast. Du bist ein wahrer Freund.
385
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
Jerry ist ein Freund...
386
00:28:28,998 --> 00:28:29,868
Luci?
387
00:28:30,709 --> 00:28:31,669
Luci?
388
00:28:32,419 --> 00:28:35,339
Luci! Wo bist du?
389
00:29:35,440 --> 00:29:37,440
Untertitel von: Whenke Killmer