1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:22,272 --> 00:00:24,272
Tất cả đều phản bội ta.
3
00:00:24,357 --> 00:00:28,487
Dagmar, Bean, Vip, cả Vap nữa.
4
00:00:30,864 --> 00:00:33,374
Ít nhất con chó hoang này thì không.
5
00:00:34,617 --> 00:00:36,367
Tiên sư...
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,847
Thiên đường là đây.
7
00:00:59,476 --> 00:01:02,016
Sống làm gì cho phí từng ấy thời gian?
8
00:01:02,103 --> 00:01:05,823
Tôi bị sát hại dã man
mà không nhịn được cười!
9
00:01:07,859 --> 00:01:11,069
Có cuộc gọi hồn cho anh Elfo.
Đang nối tín hiệu.
10
00:01:12,405 --> 00:01:16,155
Elfo, dù ngươi ở đâu, ta xin lỗi.
11
00:01:16,242 --> 00:01:18,702
Tôi ở Thiên đường! Ai gọi đấy?
12
00:01:19,662 --> 00:01:20,712
Ngươi đó sao?
13
00:01:20,789 --> 00:01:25,999
Cô ơi, là cô gọi tôi đấy ạ.
Alô? Tôi không... Cô...
14
00:01:26,294 --> 00:01:27,254
Chẳng phải cô...
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,837
Xin lỗi, có người gọi tôi, mà tôi không...
16
00:01:29,923 --> 00:01:32,053
- Cho tôi khoai tây chiên.
- Là ta...
17
00:01:32,133 --> 00:01:34,343
Ta... Ta xin...
18
00:01:34,427 --> 00:01:37,557
Tôi nghe tiếng được tiếng mất.
Tôi... A lô?
19
00:01:37,639 --> 00:01:38,969
Giờ ngươi...chưa?
20
00:01:39,057 --> 00:01:41,557
Tôi chỉ... Tôi chỉ nghe được chữ "giờ".
21
00:01:41,643 --> 00:01:42,893
Cô nói gì thế? Vâng.
22
00:01:43,478 --> 00:01:46,728
Trời ạ...gặp...Địa ngục.
23
00:01:46,815 --> 00:01:51,815
Tôi không thể... Tôi rất tiếc.
Tôi chỉ nghe được một vần thôi.
24
00:01:51,903 --> 00:01:53,453
Elfo, xuống Địa ngục đi!
25
00:01:53,530 --> 00:01:56,240
Ta biết ta hay nói vậy,
nhưng lần này là thật!
26
00:01:57,075 --> 00:01:59,825
Tôi nghe rồi. Mặc xác cô, đồ cà chớn!
27
00:01:59,911 --> 00:02:03,751
Bean đây! Đi xuống Địa ngục đi,
chỗ ở dưới kia ấy.
28
00:02:03,832 --> 00:02:06,712
Bean? Bean, cô muốn tôi xuống địa ngục ư?
29
00:02:06,793 --> 00:02:09,053
Bean! Chúa ơi!
30
00:02:09,129 --> 00:02:10,419
Gì?
31
00:02:12,841 --> 00:02:17,471
Thưa Ngài, câu hỏi này có vẻ kỳ cục,
32
00:02:17,554 --> 00:02:19,394
nhưng, lạy Chúa, con đang nghĩ,
33
00:02:19,472 --> 00:02:22,312
có cách nào con có thể đến Địa ngục không?
34
00:02:22,809 --> 00:02:24,139
Elfo con.
35
00:02:24,227 --> 00:02:28,057
Cách duy nhất để rời Thiên đường
là làm việc gì đó thật tồi tệ,
36
00:02:28,148 --> 00:02:31,568
thật ghê tởm,
để khiến các thiên thần tức giận.
37
00:02:31,651 --> 00:02:34,571
Mà tin ta đi,
chúng chả phải thiên thần đâu.
38
00:02:34,654 --> 00:02:36,994
Nhưng Chúa ơi, con phải làm.
Con phải xuống...
39
00:02:37,073 --> 00:02:39,453
Elfo, con nghe cho rõ đây.
40
00:02:39,534 --> 00:02:42,254
Nếu con rời Thiên đường,
sẽ không thể quay lại.
41
00:02:42,328 --> 00:02:45,168
Con sẽ bị nguyền rủa vĩnh viễn.
42
00:02:46,791 --> 00:02:49,291
Và ta vừa cho vĩnh viễn
kéo dài thêm ba tuần đấy.
43
00:02:49,377 --> 00:02:52,667
Dù linh hồn phải mục ruỗng trăm năm
con cũng mặc,
44
00:02:52,755 --> 00:02:55,795
miễn là được gặp lại Bean một phút thôi.
45
00:02:55,884 --> 00:02:59,304
Nên hãy chuẩn bị tức giận và đuổi con đi!
46
00:03:00,013 --> 00:03:04,483
Dẹp Chúa đi! Nghe chưa?
Đưa tôi xuống Địa ngục nào, trai đẹp!
47
00:03:05,351 --> 00:03:10,771
Elfo! Ý định cao thượng của con
tôn quý hơn câu nói tục vô hại đó nhiều.
48
00:03:10,857 --> 00:03:13,687
Không ai xứng đáng ở Thiên đường hơn con.
49
00:03:13,776 --> 00:03:17,986
Nhưng tôi đã nói hỗn mà,
đồ toàn tri giẻ rách!
50
00:03:18,907 --> 00:03:21,987
Ta yêu thương con, con trai.
Ta yêu thương con hơn những gì con biết.
51
00:03:22,076 --> 00:03:23,656
Thế à, Chúa kính mến?
52
00:03:23,745 --> 00:03:26,115
Vậy ông có yêu cái mông tôi không?
53
00:03:31,336 --> 00:03:32,796
Mai tôi lại đến vậy.
54
00:03:35,173 --> 00:03:38,093
CHƯƠNG XII
NẤC THANG XUỐNG ĐỊA NGỤC
55
00:03:42,597 --> 00:03:43,597
Luci?
56
00:03:50,063 --> 00:03:52,863
Luci, ngươi có sao không?
Ta tưởng ngươi bất tử.
57
00:03:53,274 --> 00:03:55,194
Đâu có nghĩa tôi không biết đau.
58
00:03:55,276 --> 00:03:57,816
Cô đọc hồi ký của tôi không học được gì à?
59
00:04:08,122 --> 00:04:10,212
Một quả bóng bàn của Jerry.
60
00:04:11,292 --> 00:04:15,132
Chúa phù hộ, cầu thang dài cả dặm
thì phải có tay vịn chứ.
61
00:04:15,213 --> 00:04:16,513
Ông ấy không cho lắp thì có.
62
00:04:16,589 --> 00:04:18,299
Để dạy ta bài học quái gì ấy.
63
00:04:20,969 --> 00:04:22,889
TRẠM NGHỈ CUỐI TRƯỚC ĐỊA NGỤC
64
00:04:22,971 --> 00:04:25,391
Gần đến rồi. Chỉ còn mười ngàn bậc nữa.
65
00:04:25,473 --> 00:04:27,143
Cô nên mặc bộ đồ quỷ vào đi.
66
00:04:31,479 --> 00:04:32,479
Trông ta thế nào?
67
00:04:32,981 --> 00:04:35,611
Giống con sóc chuột mặc đồ con dơi hạ giá?
68
00:04:35,692 --> 00:04:36,532
Đỉnh.
69
00:04:36,609 --> 00:04:38,529
Thật ra đó là
câu xúc phạm thụ động dữ dội.
70
00:04:38,611 --> 00:04:39,901
Đi nào, ngôi sao thời trang.
71
00:04:50,290 --> 00:04:52,380
Ta sẽ đổi hết vàng trong vương quốc
72
00:04:52,458 --> 00:04:55,798
chỉ để nghe âm thanh ngọt ngào
của một sinh vật sống.
73
00:04:57,046 --> 00:04:58,626
Zog, ngài đấy à?
74
00:04:58,715 --> 00:05:02,295
Merkimer! Không phải
ngươi nghe ta nói đấy chứ?
75
00:05:02,385 --> 00:05:04,045
Không nghe rõ, sao thế?
76
00:05:04,137 --> 00:05:08,887
Không có gì. Merky,
ta rất mừng gặp lại ngươi, bạn cũ!
77
00:05:08,975 --> 00:05:10,435
Đây cũng thế, đồ đần.
78
00:05:10,518 --> 00:05:14,648
Lâu nay tôi ở nông thôn
cặp bồ với nàng lợn nái quyến rũ tôi quen.
79
00:05:14,731 --> 00:05:17,571
Chuyện xảy ra ở đây
cũng phiền phức gần bằng thế.
80
00:05:18,693 --> 00:05:20,113
Nào, cùng về lâu đài
81
00:05:20,194 --> 00:05:23,074
rồi chải râu ta
xem còn vụn bánh rơi ra không.
82
00:05:30,371 --> 00:05:32,211
Elfo! Con định làm gì?
83
00:05:32,290 --> 00:05:37,920
Đâu có gì. Đang mô tả kẻ giống ngài.
Bằng hình vẽ. Khá tội lỗi đấy.
84
00:05:38,004 --> 00:05:39,054
Cho ta xem nhé?
85
00:05:39,130 --> 00:05:43,720
Được, nhưng tôi phải nói trước,
xúc phạm lắm đấy nhá.
86
00:05:43,801 --> 00:05:45,601
LÀM NÀY LÀM NỌ, LINH TINH!
CHÚA
87
00:05:45,678 --> 00:05:48,308
"Làm này làm nọ, linh tinh."
88
00:05:48,389 --> 00:05:49,849
Đó là ta à?
89
00:05:52,101 --> 00:05:53,231
Cảm ơn con, Elfo.
90
00:05:53,311 --> 00:05:57,441
Cảm ơn con đã dạy ta
chớ xem mình quá nghiêm túc.
91
00:05:57,523 --> 00:05:59,653
Ê, gã mới đến, chú ý này!
92
00:06:00,234 --> 00:06:03,824
Đến lúc phải có người hạ bệ ông rồi,
93
00:06:03,905 --> 00:06:07,155
với bao đau đớn và thống khổ ông tạo ra.
94
00:06:07,658 --> 00:06:12,368
Jerry, nếu ta nói tất cả là để
giúp con mạnh mẽ hơn thì sao?
95
00:06:12,455 --> 00:06:14,615
Tôi sẽ nói ông là đồ bệnh hoạn.
96
00:06:32,433 --> 00:06:33,393
Ta thích đấy.
97
00:06:33,476 --> 00:06:36,266
Bean, nghe tôi.
Địa ngục không phải nơi dễ chịu.
98
00:06:36,354 --> 00:06:37,864
Dưới đó có mấy kẻ xấu.
99
00:06:37,939 --> 00:06:42,319
Cô không được tin ai, tuyệt đối
không một ai. Cô muốn đi tiếp thật không?
100
00:06:42,402 --> 00:06:47,202
Có. Có! Ta nợ Elfo. Ta sẵn sàng trả giá.
101
00:06:52,453 --> 00:06:54,713
- Ê, bé Chúa.
- Gì nữa đây?
102
00:06:54,789 --> 00:06:58,209
Nhìn con bê vàng này đi.
Nó được chạm rất đẹp.
103
00:06:58,292 --> 00:07:02,712
Và nó đáng tôn thờ hơn ông nhiều.
104
00:07:02,797 --> 00:07:06,717
Con không thể làm ta thấy thấp kém
bằng cách tôn thờ ngẫu tượng.
105
00:07:06,801 --> 00:07:10,721
Hơn nữa, ta là mọi vật, mọi vật là ta,
106
00:07:10,805 --> 00:07:14,265
nên ta cũng là tượng đó. Cứ thờ thoải mái.
107
00:07:14,350 --> 00:07:18,350
Vậy nếu tôi bảo là muốn chịch nó thì sao?
108
00:07:18,438 --> 00:07:22,318
Con chỉ vớ vẩn, nhưng cứ tự nhiên.
109
00:07:22,400 --> 00:07:24,940
Tùy ý. Thỏa mãn ham muốn đi.
110
00:07:27,113 --> 00:07:28,533
Ta đang chờ đây.
111
00:07:29,657 --> 00:07:31,277
Nó sợ rồi chứ gì?
112
00:07:31,367 --> 00:07:34,037
Đây là chuyện riêng giữa Chúa và tôi,
đồ khờ. Chớ dây vào.
113
00:07:34,120 --> 00:07:37,210
Đồ khờ? Ngươi gọi Jerry là đồ khờ?
114
00:07:37,290 --> 00:07:40,630
Cấm ngươi xúc phạm Jerry của ta! Bốp!
115
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
Cảm ơn đã phạt tôi!
116
00:07:55,516 --> 00:07:56,636
Coi chừng tư thế.
117
00:07:57,727 --> 00:07:58,897
Khom xuống nữa.
118
00:07:59,645 --> 00:08:00,475
Nữa.
119
00:08:01,022 --> 00:08:01,862
Tí nữa.
120
00:08:02,899 --> 00:08:04,069
Khom quá.
121
00:08:04,150 --> 00:08:06,900
May cho cô là ở đây tôi có máu mặt đấy.
122
00:08:06,986 --> 00:08:09,526
Mọi người đều biết Luci. Mọi người.
123
00:08:10,156 --> 00:08:11,406
Đứng lại, kẻ lạ mặt.
124
00:08:12,116 --> 00:08:16,696
"Kẻ lạ mặt." Được rồi.
Gã này ngày nào cũng nói ngược mà.
125
00:08:18,080 --> 00:08:20,250
Ngươi là loại quỷ gì vậy?
126
00:08:20,333 --> 00:08:21,673
Ai, ta á?
127
00:08:22,335 --> 00:08:26,335
Ta là loại quỷ đáng kinh sợ nhất.
128
00:08:26,422 --> 00:08:28,132
Ta nghèo khổ, bất ổn,
129
00:08:28,216 --> 00:08:30,216
và giờ ngươi đã chú ý đến ta,
130
00:08:30,301 --> 00:08:32,891
ta muốn biết mối quan hệ này
sẽ đi đến đâu.
131
00:08:33,429 --> 00:08:35,519
Khỏi hỏi nữa. Đi qua đi.
132
00:08:39,727 --> 00:08:41,847
Ngươi định đi đâu đấy, tí hon?
133
00:08:41,938 --> 00:08:43,768
Cánh ngươi đâu hả?
134
00:08:43,856 --> 00:08:47,106
Cháu còn là tiểu quỷ.
Cháu chưa được ban cánh.
135
00:08:47,193 --> 00:08:50,863
Nó đi cùng ta.
Nó là quỷ trợ giúp cảm xúc cho ta.
136
00:08:51,948 --> 00:08:54,328
Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
137
00:09:05,211 --> 00:09:06,711
Tên đó thô lỗ thật.
138
00:09:06,796 --> 00:09:09,796
Nên ta lợi dụng chứng sợ đàn bà của hắn
và khuôn mẫu giới tính.
139
00:09:09,882 --> 00:09:11,302
Mánh khóe hay đấy, Bean.
140
00:09:11,384 --> 00:09:14,604
Cô đang ở Địa ngục,
xung quanh đầy quỷ độc ác, xảo trá!
141
00:09:14,679 --> 00:09:18,179
Bọn tôi cà chớn để được thăng chức.
Hơi giống ngành âm nhạc.
142
00:09:26,065 --> 00:09:28,985
Thành công rồi! Đáng đời nhé, Chúa!
143
00:09:29,068 --> 00:09:31,988
Mặc dù dưới này hơi nóng. Cứu!
144
00:09:32,071 --> 00:09:33,451
TRUNG TÂM XỬ LÝ
145
00:09:44,292 --> 00:09:45,422
Thỏ!
146
00:10:07,189 --> 00:10:10,649
Ngươi thấy không?
Nó thành công rồi! Bọn ta đều ở đây!
147
00:10:10,735 --> 00:10:14,355
Thật là... Khoan đã. Nó vẫn còn la hét.
148
00:10:15,865 --> 00:10:17,405
Chắc cậu ấy hét xong rồi.
149
00:10:17,491 --> 00:10:18,581
Chưa.
150
00:10:18,659 --> 00:10:21,369
Chờ chút. Rồi đấy.
151
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
Được lắm!
152
00:10:31,964 --> 00:10:33,634
Tôi thấy, thưa vua Zog...
153
00:10:33,716 --> 00:10:36,926
Thôi mà, còn có hai ta sống sót.
Gọi ta Vua đi.
154
00:10:37,011 --> 00:10:41,021
Vua này, ông có bao giờ nghĩ đến
để cái gối nhỏ lên ngai không?
155
00:10:41,098 --> 00:10:42,978
Đỡ chèn ép chân giò lắm đấy.
156
00:10:47,188 --> 00:10:52,488
Merkimer, ngươi là bạn thân nhất
và bạn đồng hành duy nhất ta muốn có.
157
00:10:54,528 --> 00:10:56,608
Tạ ơn Chúa ở đây còn có người khác.
158
00:11:00,368 --> 00:11:01,448
Là bọn Bozak!
159
00:11:01,535 --> 00:11:04,155
Hỏi nhanh nhé.
Ông nghĩ chúng có còn giận tôi
160
00:11:04,246 --> 00:11:07,036
vì đã chặt đầu
đô đốc yêu quý của chúng không?
161
00:11:07,124 --> 00:11:09,044
Ta nghĩ là còn.
162
00:11:11,420 --> 00:11:13,090
Bọn khốn cướp bóc!
163
00:11:13,172 --> 00:11:17,892
Ta mà không quá già, béo, bị tiểu đường,
thiếu máu và viêm khớp thì...
164
00:11:17,968 --> 00:11:20,638
Lại còn chứng bệnh làm đầu gối bị kẹt nữa.
165
00:11:20,721 --> 00:11:22,141
Ngươi biết ta nói gì mà.
166
00:11:22,223 --> 00:11:23,723
Là ta cho chúng biết tay.
167
00:11:28,479 --> 00:11:32,069
Nhưng tạm thời,
hãy trốn dưới đống trẻ con này.
168
00:11:33,984 --> 00:11:35,864
Làm sao tìm được Elfo đây?
169
00:11:35,945 --> 00:11:38,105
Vị trí mỗi linh hồn bị giam cầm
170
00:11:38,197 --> 00:11:41,737
được ghi trong Sách Tử,
đặt ở Pháo đài Địa ngục.
171
00:11:43,327 --> 00:11:47,537
Có vẻ bọn mình phải rẽ trái chín lần
rồi đi lên một lần?
172
00:11:47,623 --> 00:11:49,963
Đi theo tôi, người đẹp. Tôi biết đường.
173
00:11:55,965 --> 00:11:58,545
Bất kể chuyện gì xảy ra, đừng để lạc nhau.
174
00:12:13,190 --> 00:12:15,030
Lại không có tay vịn.
175
00:12:36,547 --> 00:12:39,337
Và voilà. Lạc rồi.
176
00:12:52,563 --> 00:12:53,943
Sao ông không đánh lại?
177
00:12:54,023 --> 00:12:55,823
Ông là chiến binh huyền thoại,
178
00:12:55,900 --> 00:12:58,400
như trên tấm thảm thêu
mà ông đang nấp này.
179
00:12:59,528 --> 00:13:03,658
Ta già rồi. Đời đã khiến ta héo mòn
như con khỉ rạp xiếc bệnh tật.
180
00:13:03,741 --> 00:13:05,831
Ta không còn sức lực nữa.
181
00:13:05,910 --> 00:13:07,500
Hết sức nhảm nhí!
182
00:13:07,578 --> 00:13:09,288
Zog mà tôi biết không bỏ cuộc
183
00:13:09,371 --> 00:13:11,711
chỉ vì đó là điều khôn ngoan, đúng đắn.
184
00:13:11,791 --> 00:13:14,421
Hãy thôi ủ rũ và bò ra đối mặt với đời!
185
00:13:16,045 --> 00:13:17,125
Zog!
186
00:13:22,760 --> 00:13:24,640
Đợi đã! Tôi chỉ chỗ Zog cho.
187
00:13:31,602 --> 00:13:34,192
Cứu chúng tôi! Dừng nó lại đi!
188
00:13:34,647 --> 00:13:37,317
Vì kẻ sát nhân đó
ta đã giết Hansel và Gretel!
189
00:13:38,025 --> 00:13:40,105
Ta rất kém mấy tình huống này.
190
00:13:40,694 --> 00:13:42,494
Chào, chuyện gì thế?
191
00:13:42,571 --> 00:13:44,111
Đây là Địa ngục riêng của bọn tôi.
192
00:13:44,198 --> 00:13:47,448
Bọn tôi phải xem đi xem lại
cái chết thảm khốc của mình.
193
00:13:47,952 --> 00:13:48,952
Lại nữa kìa!
194
00:13:49,745 --> 00:13:50,575
Eo ơi.
195
00:13:52,081 --> 00:13:55,711
Bạo lực quá hình ảnh!
Làm mắt tôi chướng quá!
196
00:13:55,793 --> 00:13:57,803
Nhưng các ngươi nấu và ăn thịt trẻ con.
197
00:13:57,878 --> 00:14:01,508
Phải, nhưng lúc làm
bọn tôi đâu có soi gương.
198
00:14:02,424 --> 00:14:05,054
Chờ chút. Trông ngươi quen quá.
199
00:14:06,303 --> 00:14:07,933
Bạn cùng trường trung học à?
200
00:14:08,013 --> 00:14:10,773
Không, ta học trường toàn quỷ. Chào.
201
00:14:10,850 --> 00:14:13,560
Chờ đã! Ít nhất cũng vặn nhỏ tiếng giùm!
202
00:14:20,317 --> 00:14:23,397
Pháo đài Địa ngục. Đến được rồi.
203
00:14:24,989 --> 00:14:29,699
Chỗ này như một lâu đài bình thường
đã sống cuộc đời sóng gió, đầy thuốc lắc.
204
00:14:40,754 --> 00:14:41,964
Này!
205
00:15:01,859 --> 00:15:05,609
SÁCH TỬ
206
00:15:07,031 --> 00:15:08,531
Quyển Sách Tử.
207
00:15:08,616 --> 00:15:12,036
Mọi kẻ từng phải xuống Địa ngục
đều có trong này.
208
00:15:17,583 --> 00:15:19,753
Số giáo hoàng nhiều đến kinh ngạc.
209
00:15:21,170 --> 00:15:22,500
"Mới vào", đây rồi.
210
00:15:22,588 --> 00:15:25,838
Lẽ ra ta phải biết,
nhưng Elfo có họ không?
211
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Trên chi phiếu cậu ta chỉ viết Elfo
rồi vẽ trái tim nhỏ ở cuối.
212
00:15:31,472 --> 00:15:34,392
Các ngươi không phải gác đêm.
Các ngươi là ai?
213
00:15:34,475 --> 00:15:37,345
Asmodium, Chúa tể Bóng tối! Xin chào ngài.
214
00:15:37,436 --> 00:15:39,856
Sừng mới à? Đẹp lắm!
215
00:15:39,939 --> 00:15:42,069
Xem nào.
216
00:15:42,149 --> 00:15:46,149
Luci, tên tiểu quỷ hạng bét
đang lo vụ công chúa.
217
00:15:46,236 --> 00:15:47,946
Cấp trên của ngươi là ai thế?
218
00:15:48,030 --> 00:15:52,370
Tên tôi là Juanita Demonheimer.
219
00:15:52,952 --> 00:15:54,452
Nghe khá thật đấy.
220
00:15:54,536 --> 00:15:57,116
Nhưng hai con tiểu quỷ các ngươi
làm trò gì
221
00:15:57,206 --> 00:15:59,326
ở đại sảnh Pháo đài Địa ngục hả?
222
00:15:59,416 --> 00:16:02,036
Chúng tôi... Thật ra...
223
00:16:02,127 --> 00:16:04,837
Trả lời ta ngay!
224
00:16:04,922 --> 00:16:05,802
Tôi...
225
00:16:08,050 --> 00:16:12,600
Ở đây chỉ có một tiểu quỷ,
và tôi còn sắp được thăng chức.
226
00:16:12,680 --> 00:16:15,890
Vì tôi đến giao nộp một linh hồn người!
227
00:16:16,892 --> 00:16:18,772
Còn tốt, nguyên cả xương.
228
00:16:18,852 --> 00:16:22,362
Người sống à? Ở Địa ngục này sao?
229
00:16:25,359 --> 00:16:29,319
Việc này chưa có tiền lệ.
Ta đã đánh giá thấp ngươi.
230
00:16:29,405 --> 00:16:31,025
Luci, ngươi làm gì vậy?
231
00:16:31,115 --> 00:16:33,575
Còn một con gia tinh ngu ngốc
vừa từ Thiên đường xuống!
232
00:16:34,702 --> 00:16:38,412
Bốn triệu năm giữ chức vụ này
mà ta vẫn còn ngạc nhiên.
233
00:16:38,497 --> 00:16:42,077
Tiểu quỷ Luci,
ta thăng chức cho ngươi lên quỷ cấp hai.
234
00:16:42,167 --> 00:16:43,917
Hãy tận hưởng đôi cánh nhé!
235
00:16:46,839 --> 00:16:50,429
Ôi trời, đây là âm mưu của ngươi từ đầu à?
236
00:16:50,509 --> 00:16:52,009
Ta tưởng ngươi là bạn ta.
237
00:16:52,094 --> 00:16:54,814
Giờ ta kẹt ở đây vĩnh viễn, cả Elfo nữa.
238
00:16:54,888 --> 00:16:57,138
Ngươi bán đứng bọn ta để thăng chức ư?
239
00:16:57,224 --> 00:16:59,314
Chính xác! Đã bảo cô đừng tin tôi.
240
00:16:59,393 --> 00:17:02,273
Tôi nói rõ thế còn gì.
Cô tưởng tôi là bạn cô à?
241
00:17:02,855 --> 00:17:06,355
Người bạn nhỏ của cô?
Tôi là quỷ đấy. Nghề bọn tôi là thế.
242
00:17:07,109 --> 00:17:09,239
Phải nói là cô dễ bị phản thật đấy.
243
00:17:10,654 --> 00:17:13,664
Vui đấy, nhưng lôi cô ta đi đi.
244
00:17:13,741 --> 00:17:15,031
Vâng, thưa ngài!
245
00:17:15,993 --> 00:17:20,083
Ngươi thật kinh tởm!
Ngươi là quái vật! Ngươi độc ác!
246
00:17:22,541 --> 00:17:24,631
Cảm ơn! Tạm biệt.
247
00:17:24,710 --> 00:17:26,590
Chào nhá.
248
00:17:26,670 --> 00:17:29,010
Vĩnh biệt. Giã từ.
249
00:17:32,426 --> 00:17:33,586
Cứu!
250
00:17:37,723 --> 00:17:39,183
Thả tôi ra!
251
00:17:39,266 --> 00:17:40,346
Khỏi bồn tắm à?
252
00:17:40,434 --> 00:17:41,644
Vâng, tôi không thích tắm.
253
00:17:41,727 --> 00:17:44,937
Ân huệ đau đớn. Ngươi được tắm một lần
trước nhục hình đời đời,
254
00:17:45,022 --> 00:17:47,522
và thêm một lần sau 5.000 năm nữa. Đi mau!
255
00:17:51,904 --> 00:17:53,534
Ở Địa ngục riêng của ngươi,
256
00:17:53,614 --> 00:17:58,664
ngươi sẽ phải trải nghiệm lặp đi lặp lại
khoảnh khắc tệ nhất của kiếp sống
257
00:17:58,744 --> 00:18:00,874
đến khi ngươi van xin dừng lại.
258
00:18:00,954 --> 00:18:02,624
Thì nó sẽ dừng à?
259
00:18:02,706 --> 00:18:05,826
Không, ta nói chưa rõ. Nó vẫn tiếp tục.
260
00:18:11,131 --> 00:18:14,511
Tổ trác các người rồi,
vì tôi đâu có khoảnh khắc nào tệ.
261
00:18:14,593 --> 00:18:18,013
Thật ra, có lẽ tôi sẽ tận hưởng cảnh này
đến lần tắm sau!
262
00:18:18,097 --> 00:18:20,017
Câm miệng, bắt đầu rồi.
263
00:18:23,769 --> 00:18:25,099
Vụ này mình không nhớ.
264
00:18:25,187 --> 00:18:26,267
Vì ngươi chết rồi.
265
00:18:26,355 --> 00:18:29,895
Nhưng may mắn là
công chúa Tiabeanie bạn thân của ngươi
266
00:18:29,983 --> 00:18:33,073
có một tấm bùa
có quyền năng giúp ngươi sống lại.
267
00:18:34,404 --> 00:18:35,284
Bean!
268
00:18:35,364 --> 00:18:37,624
Hình thôi. Đừng nói chuyện với hình.
269
00:18:37,699 --> 00:18:39,239
Thưởng thức đi nhé.
270
00:18:40,494 --> 00:18:42,664
VÔ CÙNG THƯƠNG TIẾC
HOÀNG HẬU DAGMAR
271
00:18:52,422 --> 00:18:55,552
Nấu cho kỹ.
Ăn thịt lợn sống không an toàn.
272
00:18:55,634 --> 00:18:57,014
Thật không may.
273
00:18:59,805 --> 00:19:01,055
Ôi, không.
274
00:19:01,723 --> 00:19:03,603
Ta làm được mà.
275
00:19:03,684 --> 00:19:05,894
Ta có thể... Ta lừa ai chứ?
276
00:19:06,478 --> 00:19:08,438
Ta đã mất vóc dáng, đói rã họng,
277
00:19:08,522 --> 00:19:11,282
không ăn gì ngoài chim non cả tuần nay.
278
00:19:11,358 --> 00:19:14,528
Giòn lắm, nhưng chẳng no.
279
00:19:15,654 --> 00:19:17,324
Ta không đủ sức.
280
00:19:21,910 --> 00:19:22,740
Thịt ba chỉ?
281
00:19:23,704 --> 00:19:26,464
Hãy đón lưỡi rìu sáng loáng của ta!
282
00:19:35,132 --> 00:19:38,342
- Gì thế? Chuyện gì vậy?
- Địa ngục riêng của ngươi.
283
00:19:38,427 --> 00:19:42,177
Bắp rang ngoài tầm với.
Thưởng thức đi nhé.
284
00:19:44,516 --> 00:19:46,266
Elfo? Elfo!
285
00:19:49,855 --> 00:19:51,145
Elfo?
286
00:19:51,899 --> 00:19:56,649
Bean, tôi quan tâm tới cô đến thế
mà cô để mặc tôi nằm chết dưới sàn?
287
00:20:01,992 --> 00:20:05,202
Ta xin lỗi,
nhưng ta đã xuống đây để cứu ngươi.
288
00:20:05,287 --> 00:20:07,707
Phải, cô biết lúc nào có thể cứu tôi chứ?
289
00:20:07,789 --> 00:20:09,629
Ngay sau khi tôi chết ấy.
290
00:20:09,708 --> 00:20:11,038
Elfo, đó là mẹ ta!
291
00:20:11,126 --> 00:20:13,246
Ngươi hiểu được mà, phải chứ?
292
00:20:13,337 --> 00:20:14,877
Cô bắt tôi bỏ Thiên đường
293
00:20:14,963 --> 00:20:17,473
trong khi cô đâu quan tâm tới tôi đến thế.
294
00:20:18,050 --> 00:20:19,050
Sao cô lại ở đây?
295
00:20:19,134 --> 00:20:20,474
Ngươi không hiểu ư, Elfo?
296
00:20:20,552 --> 00:20:23,892
Chọn bà ấy mà bỏ ngươi
là sai lầm tệ nhất đời ta.
297
00:20:23,972 --> 00:20:25,642
Đây cũng là Địa ngục của ta!
298
00:20:25,724 --> 00:20:28,194
Hay thật, giờ thì cùng kẹt ở đây.
299
00:20:28,268 --> 00:20:30,808
Rõ ràng ta đâu có định thế.
300
00:20:30,896 --> 00:20:32,896
Luci lừa cả hai chúng ta xuống đây
301
00:20:32,981 --> 00:20:35,651
để nó có được đôi cánh con con hay gì đó!
302
00:20:35,734 --> 00:20:37,744
- Tên cà chớn!
- Phải, tên hèn đó!
303
00:20:37,819 --> 00:20:39,739
- Tên hèn cà chớn!
- Đồ mặt hèn!
304
00:20:39,821 --> 00:20:40,741
Hèn mặt!
305
00:20:40,822 --> 00:20:42,662
Gọi "khốn nạn" cũng được đấy.
306
00:20:43,575 --> 00:20:46,745
Hai kẻ thảng thốt kia. Nếu chửi xong rồi
thì tôi đến cứu hai người đây.
307
00:20:46,828 --> 00:20:49,498
Cứu bọn ta?
Chính ngươi đưa bọn ta vào đây.
308
00:20:49,581 --> 00:20:50,711
Tôi hết cách rồi.
309
00:20:50,791 --> 00:20:54,671
Một tiểu quỷ hèn kém như tôi chẳng thể nào
cứu hai người khỏi Địa ngục được.
310
00:20:54,753 --> 00:20:57,133
Tôi phải kiếm đôi cánh
mới chở hai người bay ra được.
311
00:20:57,214 --> 00:21:00,224
Và cách duy nhất là
phải khiến hai người khổ sở.
312
00:21:00,300 --> 00:21:02,090
Vậy sao ngươi không nói trước?
313
00:21:02,177 --> 00:21:04,507
Vì nói rồi thì cô đâu khổ nữa! Thế đó.
314
00:21:04,596 --> 00:21:05,846
Thật khủng khiếp.
315
00:21:05,931 --> 00:21:07,601
Hai người đều khủng khiếp.
316
00:21:07,683 --> 00:21:10,443
Tôi không bao giờ tin hai người nữa.
317
00:21:11,270 --> 00:21:13,940
- Chui hồn vào lọ đi.
- Có ngay.
318
00:21:14,898 --> 00:21:15,938
Đồ khốn nạn.
319
00:21:16,024 --> 00:21:18,074
Sao, ngươi định đưa bọn ta bay ra?
320
00:21:18,151 --> 00:21:21,821
Chuẩn. Cánh này có thể không phải
của siêu quỷ cấp chín,
321
00:21:21,905 --> 00:21:23,905
và tôi chưa bay bao giờ,
322
00:21:23,991 --> 00:21:28,121
và tôi không biết có thành công không,
nhưng hãy nắm đuôi đi.
323
00:21:42,342 --> 00:21:45,012
- Cô tăng cân đấy à?
- Cân nặng chỉ là con số.
324
00:21:48,598 --> 00:21:50,598
Làm sao tìm được xác Elfo?
325
00:21:50,684 --> 00:21:52,604
Các linh hồn giống như nam châm.
326
00:21:52,686 --> 00:21:56,816
Hồn Elfo sẽ đưa ta lên mặt đất
và dẫn đường đến thi thể.
327
00:21:57,566 --> 00:21:59,226
Đừng gọi là thi thể được không?
328
00:21:59,318 --> 00:22:01,988
Được. Cứ nhớ là,
hồn không sống được trên mặt đất.
329
00:22:02,070 --> 00:22:03,740
Nên ta chỉ có khoảng 30 giây
330
00:22:03,822 --> 00:22:06,582
để nhét Elfo trở vào
tử thi đầy mủ của cậu ấy.
331
00:22:06,658 --> 00:22:08,328
Thôi gọi "thi thể" đi cho rồi.
332
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
Trời, nặng quá.
Có thật là cần cả hai người không?
333
00:22:15,917 --> 00:22:17,457
- Có!
- Tôi ghét dân chủ.
334
00:22:17,544 --> 00:22:20,344
Dù sao, qua được sông nham thạch này
là đến nhà!
335
00:22:20,422 --> 00:22:21,672
Tôi nghĩ sẽ qua được!
336
00:22:21,757 --> 00:22:22,717
Ta thì không.
337
00:22:23,842 --> 00:22:27,762
Ngươi tưởng thoát được à, Luci?
Chỉ là con quỷ xoàng cấp hai?
338
00:22:27,846 --> 00:22:31,846
Ta rất thất vọng. Lẽ ra có ngày
ngươi có thể thành siêu quỷ cấp chín!
339
00:22:31,933 --> 00:22:33,693
Hay là hôm nay đi?
340
00:22:34,186 --> 00:22:35,016
Elfo!
341
00:22:35,103 --> 00:22:36,693
Không hẹn gặp lại!
342
00:22:40,484 --> 00:22:42,654
Thật là một hành động kinh khủng!
343
00:22:42,736 --> 00:22:45,606
Ta thăng chức cho ngươi
thành siêu quỷ cấp bốn.
344
00:22:47,324 --> 00:22:48,834
Cảm ơn, đồ đần!
345
00:22:55,082 --> 00:22:56,752
Ngươi bỏ đi là mất sức mạnh,
346
00:22:56,833 --> 00:23:00,253
sự bất tử, chỗ đậu xe. Mất hết!
347
00:23:00,337 --> 00:23:01,917
Ta sẵn sàng trả giá!
348
00:23:02,839 --> 00:23:04,049
Trời ơi!
349
00:23:05,175 --> 00:23:08,965
Hồn tôi sẽ chết!
Tôi sẽ xuống Siêu Địa ngục!
350
00:23:09,054 --> 00:23:10,264
Bắt được rồi!
351
00:23:11,932 --> 00:23:13,272
Đồ hèn. Lại nữa à?
352
00:23:26,905 --> 00:23:28,735
Ôi, không. Cánh của tôi.
353
00:23:38,792 --> 00:23:40,592
Elfo! Elfo!
354
00:23:40,669 --> 00:23:44,009
Tạm biệt, Bean. Giờ tôi là ma,
tôi sẽ giúp cô làm đồ gốm.
355
00:23:44,089 --> 00:23:46,759
Không đời nào!
Ta đã để ngươi chết một lần.
356
00:23:48,677 --> 00:23:49,887
Nín thở! Nín thở đi!
357
00:23:49,970 --> 00:23:51,760
Cô nín chưa? Đừng trả lời. Im!
358
00:24:12,742 --> 00:24:15,332
Elfo? Elfo?
359
00:24:17,038 --> 00:24:18,248
Không được rồi.
360
00:24:34,639 --> 00:24:35,469
Bean?
361
00:24:36,808 --> 00:24:37,678
Elfo!
362
00:24:37,767 --> 00:24:39,267
Biết ngay là có thể tin ở tôi mà.
363
00:24:56,203 --> 00:24:59,663
Này! Sao nó được sống lại
mà tôi thì không?
364
00:24:59,748 --> 00:25:01,748
Vì ta hành động theo cách bí ẩn.
365
00:25:01,833 --> 00:25:03,843
Không có. Ông chẳng hành động gì!
366
00:25:03,919 --> 00:25:05,999
Có mà. Ta tạo ra mọi thứ.
367
00:25:06,087 --> 00:25:08,337
Thế à? Thứ cuối cùng ông tạo ra là gì?
368
00:25:09,758 --> 00:25:10,878
Ta tạo ra muỗi.
369
00:25:10,967 --> 00:25:14,927
Muỗi. Phải, cả bệnh sốt rét nữa!
Ông cũng tạo ra ung thư à?
370
00:25:15,013 --> 00:25:16,143
Ừ.
371
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Trời. Ông phải biết xấu hổ chứ!
372
00:25:18,266 --> 00:25:20,636
Nó đi kèm thuốc lá. Thứ con người thích!
373
00:25:20,727 --> 00:25:23,647
- Ông bao nhiêu tuổi rồi?
- Câu hỏi rất khiếm nhã.
374
00:25:23,730 --> 00:25:26,070
Ngươi đâu được hỏi tuổi đấng toàn năng.
375
00:25:26,942 --> 00:25:29,572
Ta tạo ra "bọn chúng"
trước khi tạo ra "anh ấy" và "cô ấy".
376
00:25:29,653 --> 00:25:31,203
Bọn chúng không ghi lại đoạn đó à?
377
00:26:29,254 --> 00:26:31,264
Biên dịch: Amy Luu