1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,272 ‎他們全都背叛了我 3 00:00:24,357 --> 00:00:28,897 ‎黛格瑪、荳荳、非普,連發普都這樣 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,374 ‎至少這隻流浪土狗不會 5 00:00:34,367 --> 00:00:36,367 ‎天殺的媽… 6 00:00:57,307 --> 00:00:59,387 ‎這裡是天堂 7 00:00:59,476 --> 00:01:02,016 ‎我幹嘛浪費那麼久時間活著啊? 8 00:01:02,103 --> 00:01:05,823 ‎我被人殘酷謀殺 ‎現在我笑得合不攏嘴! 9 00:01:07,859 --> 00:01:11,069 ‎阿福先生,有您的靈聊電話 ‎幫您轉接中 10 00:01:12,405 --> 00:01:16,155 ‎阿福啊,不管你在哪裡,對不起 11 00:01:16,242 --> 00:01:18,702 ‎我在天堂!是哪位在說話? 12 00:01:19,662 --> 00:01:20,712 ‎是你? 13 00:01:20,789 --> 00:01:26,379 ‎小姐,是妳打給我的吧? 14 00:01:26,461 --> 00:01:27,501 ‎妳是不是… 15 00:01:27,587 --> 00:01:29,667 ‎抱歉,有人打給我,但我聽不… 16 00:01:29,756 --> 00:01:32,046 ‎-我要來一包薯條 ‎-我是… 17 00:01:32,133 --> 00:01:34,343 ‎我好… 18 00:01:34,427 --> 00:01:37,557 ‎聲音斷斷續續的,我…喂? 19 00:01:37,639 --> 00:01:38,969 ‎現在…嗎? 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,557 ‎我只…我只聽到“現在” 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,393 ‎妳剛才說什麼? 22 00:01:43,478 --> 00:01:46,728 ‎天…地…見 23 00:01:46,815 --> 00:01:51,815 ‎我不…對不起 ‎我只聽到一個“地”字 24 00:01:51,903 --> 00:01:53,243 ‎阿福!下地獄! 25 00:01:53,321 --> 00:01:56,241 ‎我知道這句我常說 ‎但這次我真的要你照做 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,825 ‎好,我聽到了 ‎去你的,混蛋! 27 00:01:59,911 --> 00:02:03,751 ‎我是荳荳!下地獄,下面那個地方 28 00:02:03,832 --> 00:02:06,712 ‎荳荳?荳荳,妳要我下地獄? 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,053 ‎荳荳!上帝啊! 30 00:02:09,129 --> 00:02:10,419 ‎什麼事? 31 00:02:12,841 --> 00:02:17,471 ‎您好,我這問題可能有點怪 32 00:02:17,554 --> 00:02:19,394 ‎但是上帝啊,我在想 33 00:02:19,472 --> 00:02:22,732 ‎有沒有辦法能讓我去地獄呢? 34 00:02:22,809 --> 00:02:24,139 ‎阿福,我的孩子 35 00:02:24,227 --> 00:02:25,807 ‎離開天堂的唯一辦法 36 00:02:25,895 --> 00:02:27,765 ‎就是做出極度卑鄙討厭的事 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,568 ‎比如讓那些天使生氣 38 00:02:31,651 --> 00:02:34,571 ‎相信我,那些可不是天使 39 00:02:34,654 --> 00:02:35,744 ‎但是我非去不可 40 00:02:35,822 --> 00:02:36,992 ‎上帝,我一定要下去… 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,453 ‎阿福,你給我仔細聽好 42 00:02:39,534 --> 00:02:42,044 ‎你一旦離開天堂,就再也回不來了 43 00:02:42,120 --> 00:02:45,170 ‎你將受到永恆詛咒 44 00:02:46,791 --> 00:02:49,291 ‎我們剛剛讓永恆延長了三週 45 00:02:49,377 --> 00:02:52,667 ‎我不在乎我的靈魂會不會腐朽一百年 46 00:02:52,755 --> 00:02:55,795 ‎只要能讓我再見到荳荳一分鐘 47 00:02:55,884 --> 00:02:59,934 ‎所以準備被我激怒 ‎把我踢出去吧! 48 00:03:00,013 --> 00:03:02,273 ‎去你的,上帝!聽到了沒? 49 00:03:02,432 --> 00:03:04,682 ‎送我進地獄,親親! 50 00:03:05,351 --> 00:03:10,771 ‎阿福!你高貴的意圖 ‎遠比善良又動聽的咒罵重要 51 00:03:10,857 --> 00:03:13,687 ‎沒人比你更適合待在天堂了 52 00:03:13,776 --> 00:03:17,986 ‎但我說話無禮啊 ‎你這無所不知的混帳! 53 00:03:18,948 --> 00:03:21,988 ‎我愛你,我的孩子 ‎你絕對不知道我有多愛你 54 00:03:22,076 --> 00:03:23,656 ‎是嗎,親愛的主? 55 00:03:23,745 --> 00:03:26,115 ‎那你也愛我的屁屁嗎? 56 00:03:31,336 --> 00:03:32,796 ‎我們明天見 57 00:03:35,173 --> 00:03:38,093 ‎劇名:第12章通往地獄的樓梯 58 00:03:42,597 --> 00:03:43,597 ‎路西? 59 00:03:50,146 --> 00:03:52,606 ‎路西,你還好吧? ‎我以為你是永生不死的 60 00:03:53,524 --> 00:03:55,194 ‎那不代表我沒有痛覺 61 00:03:55,276 --> 00:03:57,816 ‎妳從我的回憶錄裡什麼都沒學到嗎? 62 00:04:08,122 --> 00:04:10,212 ‎傑利的一顆乒乓球 63 00:04:11,292 --> 00:04:15,132 ‎上帝啊,怎麼搞的? ‎這麼長的樓梯竟然沒有欄杆 64 00:04:15,213 --> 00:04:16,383 ‎對,的確是祂搞的 65 00:04:16,464 --> 00:04:18,304 ‎要教我們一課之類的 66 00:04:20,969 --> 00:04:22,889 ‎(入地獄前最後一個休息區) 67 00:04:22,971 --> 00:04:25,391 ‎快了,再下一萬階樓梯就到 68 00:04:25,473 --> 00:04:26,893 ‎最好換上惡魔裝 69 00:04:31,479 --> 00:04:32,399 ‎我看起來怎麼樣? 70 00:04:32,981 --> 00:04:35,611 ‎像花栗鼠穿了打折賤賣的蝙蝠裝? 71 00:04:35,692 --> 00:04:36,572 ‎酷 72 00:04:36,651 --> 00:04:38,361 ‎其實那是被動攻擊型羞辱 73 00:04:38,444 --> 00:04:39,744 ‎走吧,變裝俏妞 74 00:04:50,415 --> 00:04:52,375 ‎我願意用全王國的黃金 75 00:04:52,458 --> 00:04:55,798 ‎只求讓我聽到另一隻活生物在叫 76 00:04:57,046 --> 00:04:58,626 ‎索古,是你嗎? 77 00:04:58,715 --> 00:05:02,295 ‎梅金莫!你不會剛好聽到 ‎我剛才說的話吧? 78 00:05:02,385 --> 00:05:04,045 ‎沒聽清楚,怎麼了? 79 00:05:04,137 --> 00:05:06,557 ‎沒什麼,小梅 80 00:05:06,639 --> 00:05:08,889 ‎我真高興見到你,老朋友! 81 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 ‎我也一樣,朋友 82 00:05:10,518 --> 00:05:14,768 ‎我一直在鄉間 ‎跟一隻熟識的年輕火辣母豬調情 83 00:05:14,856 --> 00:05:17,566 ‎不管這裡發生甚麼事 ‎也讓人很不安呢 84 00:05:18,693 --> 00:05:20,113 ‎走吧,我們一起去城堡 85 00:05:20,194 --> 00:05:23,074 ‎把我鬍子上剩下的餅乾屑梳掉 86 00:05:30,371 --> 00:05:32,211 ‎阿福!汝在做什麼? 87 00:05:32,290 --> 00:05:35,080 ‎沒什麼,只是在描寫祢 88 00:05:35,168 --> 00:05:37,748 ‎用畫的,這樣滿罪惡的 89 00:05:38,004 --> 00:05:39,054 ‎我可以看嗎? 90 00:05:39,130 --> 00:05:43,720 ‎好吧,但我得說,你會很氣喔 91 00:05:43,801 --> 00:05:45,551 ‎(做這做那,嘮叨不休,上帝) 92 00:05:45,636 --> 00:05:48,306 ‎“做這做那,嘮叨不休” 93 00:05:48,389 --> 00:05:49,849 ‎你畫的是我嗎? 94 00:05:52,101 --> 00:05:53,231 ‎阿福,謝謝 95 00:05:53,311 --> 00:05:57,441 ‎謝謝你教會我,不要律己過嚴 96 00:05:57,523 --> 00:05:59,653 ‎新人,過來看個清楚! 97 00:06:00,234 --> 00:06:03,824 ‎總算有人貶低祢幾句了 98 00:06:03,905 --> 00:06:07,575 ‎畢竟祢造成了那麼多痛苦和折磨 99 00:06:07,658 --> 00:06:12,368 ‎傑利,要是我說 ‎那全是為了磨練你呢? 100 00:06:12,455 --> 00:06:15,035 ‎我會說祢是病態王八蛋 101 00:06:32,100 --> 00:06:33,390 ‎我喜歡 102 00:06:33,476 --> 00:06:35,766 ‎荳荳,聽我說,地獄不是好地方 103 00:06:35,853 --> 00:06:37,863 ‎那裡有不少惡人 104 00:06:37,939 --> 00:06:41,189 ‎妳誰都不能信任,真的誰也不行 105 00:06:41,275 --> 00:06:42,315 ‎妳確定想繼續走? 106 00:06:42,402 --> 00:06:45,572 ‎確定!這是我欠阿福的 107 00:06:45,655 --> 00:06:47,195 ‎我願意付出這個代價 108 00:06:52,453 --> 00:06:54,713 ‎-嘿,上帝 ‎-又有什麼事? 109 00:06:54,789 --> 00:06:58,209 ‎看看這隻黃金小牛,多有偶像風味 110 00:06:58,292 --> 00:07:02,712 ‎遠比袮更值得崇拜呢 111 00:07:02,797 --> 00:07:06,717 ‎你崇拜假偶像 ‎並不會讓我覺得被比下去了 112 00:07:06,801 --> 00:07:10,721 ‎何況,我是萬物,萬物是我 113 00:07:10,805 --> 00:07:14,265 ‎所以我也是那個偶像,你去崇拜吧 114 00:07:14,350 --> 00:07:18,350 ‎好,要是我說我想跟金牛來一發呢? 115 00:07:18,438 --> 00:07:22,318 ‎你真傻,但請便 116 00:07:22,400 --> 00:07:25,360 ‎人各有志,滿足你的慾望吧 117 00:07:27,113 --> 00:07:28,533 ‎我等你喔 118 00:07:29,657 --> 00:07:31,277 ‎他真膽小,對不對? 119 00:07:31,367 --> 00:07:33,947 ‎那是我跟上帝之間的事,笨蛋 ‎不要你多事 120 00:07:34,120 --> 00:07:37,210 ‎笨蛋?你說我的傑利是笨蛋? 121 00:07:37,290 --> 00:07:40,630 ‎不准你侮辱我的傑利!我拍! 122 00:07:42,295 --> 00:07:44,255 ‎謝謝你劈我下去! 123 00:07:55,516 --> 00:07:57,056 ‎好,注意姿勢 124 00:07:57,727 --> 00:07:58,897 ‎不行,再駝一點 125 00:07:59,645 --> 00:08:00,475 ‎再駝 126 00:08:01,022 --> 00:08:01,862 ‎再駝一點 127 00:08:02,899 --> 00:08:04,069 ‎太駝了 128 00:08:04,150 --> 00:08:06,900 ‎妳真幸運,我在這裡挺有分量的 129 00:08:06,986 --> 00:08:09,526 ‎大家都認識路西,真的喔 130 00:08:10,156 --> 00:08:11,406 ‎站住,陌生人 131 00:08:12,116 --> 00:08:16,696 ‎還“陌生人”呢,這人就愛說反話 132 00:08:18,080 --> 00:08:20,250 ‎妳是哪種惡魔? 133 00:08:20,333 --> 00:08:21,673 ‎誰?我嗎? 134 00:08:22,335 --> 00:08:26,335 ‎我是你最可怕的惡夢惡魔 135 00:08:26,422 --> 00:08:28,132 ‎我需索無度又情緒不穩 136 00:08:28,216 --> 00:08:30,216 ‎現在你對我產生興趣 137 00:08:30,301 --> 00:08:32,891 ‎我想知道我倆的關係會怎麼走下去 138 00:08:33,429 --> 00:08:35,519 ‎沒有其他問題了,妳可以通行 139 00:08:39,727 --> 00:08:41,847 ‎半吊子,你想去哪裡? 140 00:08:41,938 --> 00:08:43,768 ‎你的翅膀呢? 141 00:08:43,856 --> 00:08:47,106 ‎我還是小惡魔,女士,還沒獲賞翅膀 142 00:08:47,193 --> 00:08:50,863 ‎他是陪我來的 ‎他是我的情感支持惡魔 143 00:08:51,948 --> 00:08:54,328 ‎謝謝,非常謝謝 144 00:09:05,211 --> 00:09:06,711 ‎那人真沒禮貌 145 00:09:06,796 --> 00:09:09,586 ‎所以我利用了他的厭女症 ‎和性別刻板印象 146 00:09:09,674 --> 00:09:11,304 ‎荳荳,其實我很讚賞妳的心計 147 00:09:11,384 --> 00:09:14,684 ‎妳在地獄,周圍全是 ‎心懷不軌的兇神惡煞! 148 00:09:14,762 --> 00:09:18,022 ‎我們使壞就能升官,跟音樂界滿像的 149 00:09:26,065 --> 00:09:28,985 ‎我辦到了!給祢好看,上帝! 150 00:09:29,068 --> 00:09:31,988 ‎不過下面這裡挺熱的,救命! 151 00:09:32,071 --> 00:09:33,451 ‎(處理中心) 152 00:09:44,292 --> 00:09:45,422 ‎小兔兔! 153 00:10:07,189 --> 00:10:10,649 ‎看到沒?他成功了! ‎我們在這裡團圓了! 154 00:10:10,735 --> 00:10:14,355 ‎一切實在…等等,他還在喊叫 155 00:10:15,865 --> 00:10:17,405 ‎現在喊完了 156 00:10:17,491 --> 00:10:18,581 ‎還沒 157 00:10:18,659 --> 00:10:21,369 ‎再等等,好了 158 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 ‎好耶! 159 00:10:31,964 --> 00:10:33,634 ‎我說啊,索古國王… 160 00:10:33,716 --> 00:10:35,926 ‎拜託,只剩我們兩個還活著 161 00:10:36,010 --> 00:10:36,930 ‎叫我國王 162 00:10:37,011 --> 00:10:41,021 ‎國王,你有沒有想過 ‎在寶座上加個小墊子? 163 00:10:41,098 --> 00:10:42,978 ‎真的能幫你的大腿紓壓喔 164 00:10:47,188 --> 00:10:49,858 ‎梅金莫,你是我最好的朋友 165 00:10:50,066 --> 00:10:52,486 ‎我有你就足夠了 166 00:10:54,445 --> 00:10:56,025 ‎終於有其他人了,謝天謝地 167 00:11:00,368 --> 00:11:01,448 ‎是博查克人! 168 00:11:01,535 --> 00:11:04,155 ‎先問一句,他們會不會還在氣我 169 00:11:04,246 --> 00:11:07,036 ‎砍掉了他們愛戴的將軍人頭? 170 00:11:07,124 --> 00:11:09,044 ‎我會說是 171 00:11:11,420 --> 00:11:13,090 ‎那批打家劫舍的混蛋! 172 00:11:13,172 --> 00:11:15,382 ‎要不是我又老又胖 173 00:11:15,549 --> 00:11:17,839 ‎有糖尿病又貧血還有關節炎… 174 00:11:17,968 --> 00:11:20,638 ‎外加上我膝蓋有僵硬的毛病 175 00:11:20,721 --> 00:11:22,141 ‎你懂我的意思 176 00:11:22,223 --> 00:11:23,723 ‎我就會讓他們看看誰是老大 177 00:11:28,479 --> 00:11:32,069 ‎但現在我們去躲在這群小孩下面吧 178 00:11:33,984 --> 00:11:35,864 ‎我們要怎麼找阿福? 179 00:11:35,945 --> 00:11:38,105 ‎每個受詛咒的靈魂 180 00:11:38,197 --> 00:11:41,737 ‎其位置都會記錄在 ‎地獄要塞的《死亡之書》裡 181 00:11:43,327 --> 00:11:47,997 ‎看樣子需要左轉九次再往上走? 182 00:11:48,082 --> 00:11:49,962 ‎跟我來,辣妹,我知道怎麼走 183 00:11:55,965 --> 00:11:58,545 ‎不管怎樣,千萬別走散 184 00:12:13,190 --> 00:12:15,030 ‎又來了,沒有欄杆 185 00:12:36,547 --> 00:12:39,967 ‎好啦,我們迷路了 186 00:12:52,521 --> 00:12:54,481 ‎你為什麼不反抗? 187 00:12:54,565 --> 00:12:55,935 ‎你是傳奇武士 188 00:12:56,025 --> 00:12:58,395 ‎現在卻怯懦地躲在這幅掛毯後面 189 00:12:59,528 --> 00:13:03,658 ‎我老了,生活把我折磨成 ‎滿身是病的馬戲團猴子 190 00:13:03,741 --> 00:13:05,831 ‎我早已沒有雄心壯志了 191 00:13:05,910 --> 00:13:07,500 ‎胡說八道! 192 00:13:07,578 --> 00:13:09,208 ‎我認識的索古不會因為 193 00:13:09,288 --> 00:13:11,668 ‎這麼做聰明又正確就放棄 194 00:13:11,749 --> 00:13:14,419 ‎少哀怨了,快把握人生的尾巴! 195 00:13:16,045 --> 00:13:17,125 ‎索古! 196 00:13:22,760 --> 00:13:24,640 ‎慢著!我告訴你們索古在哪 197 00:13:31,602 --> 00:13:34,192 ‎救命!叫他們住手! 198 00:13:34,772 --> 00:13:37,322 ‎是我殺死的殺人兇手 ‎漢賽爾和葛麗特! 199 00:13:38,025 --> 00:13:40,105 ‎我最不會應付這種情況 200 00:13:40,194 --> 00:13:42,704 ‎你們好,怎麼啦? 201 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 ‎是我們的私人地獄 202 00:13:44,281 --> 00:13:47,371 ‎我們被迫一遍又一遍 ‎觀賞自己悽慘的死狀 203 00:13:48,035 --> 00:13:48,945 ‎又來了! 204 00:13:49,745 --> 00:13:50,575 ‎好噁 205 00:13:52,081 --> 00:13:55,711 ‎暴力行為太有畫面了! ‎我眼睛都痛了! 206 00:13:55,793 --> 00:13:57,803 ‎可是你們把小孩煮來吃 207 00:13:57,878 --> 00:14:01,508 ‎對,可是我們吃小孩時又沒有照鏡子 208 00:14:02,424 --> 00:14:05,054 ‎慢著,妳好眼熟 209 00:14:06,303 --> 00:14:07,933 ‎妳是我高中同學嗎? 210 00:14:08,013 --> 00:14:10,773 ‎不是,我念的是純惡魔學校,再見 211 00:14:10,850 --> 00:14:13,560 ‎慢著!至少把音量調小啊! 212 00:14:20,317 --> 00:14:23,397 ‎地獄要塞,我們到了 213 00:14:24,989 --> 00:14:29,699 ‎普通城堡要是飽經波折、天天嗑藥 ‎大概就是這樣子了 214 00:14:40,754 --> 00:14:41,964 ‎喂! 215 00:15:01,859 --> 00:15:05,609 ‎(《死亡之書》) 216 00:15:07,031 --> 00:15:08,531 ‎《死亡之書》 217 00:15:08,616 --> 00:15:11,696 ‎每個下地獄的人都在這本書裡 218 00:15:17,583 --> 00:15:19,753 ‎教宗的數量之多,令人驚訝 219 00:15:21,170 --> 00:15:22,500 ‎“近期入獄”,好 220 00:15:22,588 --> 00:15:26,378 ‎我應該知道的,但阿福姓什麼? 221 00:15:26,467 --> 00:15:29,967 ‎他在支票上都寫“阿福” ‎後面畫上一顆心 222 00:15:31,472 --> 00:15:34,392 ‎慢著,你們不是清潔工,你們是誰? 223 00:15:34,475 --> 00:15:37,345 ‎黑暗之魔阿斯摩太!長官好 224 00:15:37,436 --> 00:15:39,856 ‎這對角是新的嗎?看起來好讚! 225 00:15:39,939 --> 00:15:42,069 ‎唉呀呀 226 00:15:42,149 --> 00:15:46,149 ‎原來是負責抓公主的零階小鬼路西 227 00:15:46,236 --> 00:15:47,946 ‎你這位長官是誰? 228 00:15:48,030 --> 00:15:52,370 ‎我叫華妮塔惡魔海門 229 00:15:52,952 --> 00:15:54,452 ‎聽起來像真名 230 00:15:54,536 --> 00:15:57,116 ‎兩個低階小惡魔 231 00:15:57,206 --> 00:15:59,326 ‎來地獄要塞的走廊做什麼? 232 00:15:59,416 --> 00:16:02,036 ‎我們…真的… 233 00:16:02,127 --> 00:16:04,837 ‎快點回答我! 234 00:16:04,922 --> 00:16:05,802 ‎我… 235 00:16:08,050 --> 00:16:12,600 ‎這裡只有一個小惡魔 ‎我馬上就要升遷了 236 00:16:12,680 --> 00:16:15,890 ‎因為我是來奉上人類靈魂的! 237 00:16:16,892 --> 00:16:18,772 ‎狀況全新,體膚完好 238 00:16:18,852 --> 00:16:22,772 ‎真正活著的人類?在地獄裡? 239 00:16:25,359 --> 00:16:29,319 ‎真是史無前例,我低估你了 240 00:16:29,405 --> 00:16:31,275 ‎路西,你在做什麼? 241 00:16:31,365 --> 00:16:33,575 ‎何況我還讓隻蠢精靈 ‎從天堂掉到這裡來! 242 00:16:34,702 --> 00:16:36,332 ‎我幹這行幹了四百萬年 243 00:16:36,412 --> 00:16:38,332 ‎沒想到還有事能讓我驚喜 244 00:16:38,497 --> 00:16:42,077 ‎小惡魔路西,我提拔你成為二階惡魔 245 00:16:42,167 --> 00:16:43,917 ‎享受你的翅膀吧! 246 00:16:46,839 --> 00:16:50,469 ‎天啊,你原本就有這打算,對不對? 247 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 ‎我還當你是朋友 248 00:16:52,094 --> 00:16:54,814 ‎現在我永遠困在這裡了,阿福也一樣 249 00:16:54,888 --> 00:16:57,138 ‎你為了升遷,就出賣我們? 250 00:16:57,224 --> 00:16:59,314 ‎沒錯!我早叫妳別信任我 251 00:16:59,393 --> 00:17:00,853 ‎真是的,我說得一清二楚 252 00:17:00,936 --> 00:17:02,396 ‎妳真以為我是妳朋友? 253 00:17:02,855 --> 00:17:04,015 ‎妳這麻煩精? 254 00:17:04,106 --> 00:17:05,266 ‎真是的,我是惡魔耶 255 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 ‎我們專做這種事的 256 00:17:07,109 --> 00:17:09,239 ‎我得說,要出賣妳真容易 257 00:17:10,654 --> 00:17:13,664 ‎相處很愉快,現在把她拖走 258 00:17:13,741 --> 00:17:15,031 ‎是,長官! 259 00:17:15,993 --> 00:17:20,083 ‎你好差勁!你這怪物!惡鬼! 260 00:17:22,541 --> 00:17:24,631 ‎謝謝!再見囉 261 00:17:24,710 --> 00:17:26,590 ‎拜拜 262 00:17:26,920 --> 00:17:29,010 ‎別了,後會無期 263 00:17:32,426 --> 00:17:33,586 ‎救命! 264 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 ‎放我出去! 265 00:17:39,266 --> 00:17:40,346 ‎出浴缸嗎? 266 00:17:40,434 --> 00:17:41,644 ‎對,我不喜歡洗澡 267 00:17:41,727 --> 00:17:44,607 ‎沒辦法,進入永恆詛咒前要洗一次澡 268 00:17:44,688 --> 00:17:47,518 ‎下一次是五千年後,現在出來! 269 00:17:51,904 --> 00:17:53,454 ‎在你的專屬地獄 270 00:17:53,530 --> 00:17:58,660 ‎你將一遍又一遍 ‎體驗生前最悽慘的時刻 271 00:17:58,744 --> 00:18:00,874 ‎直到你哀求喊停 272 00:18:00,954 --> 00:18:02,624 ‎然後就會停嗎? 273 00:18:02,706 --> 00:18:05,826 ‎不會,是我用錯形容詞了,還會繼續 274 00:18:11,131 --> 00:18:14,511 ‎這下子是你們自打嘴巴了 ‎因為我這輩子從來沒有悽慘的時刻 275 00:18:14,593 --> 00:18:16,683 ‎事實上,搞不好我會看得很開心 276 00:18:16,762 --> 00:18:17,972 ‎直到下一次洗澡呢! 277 00:18:18,097 --> 00:18:20,017 ‎閉嘴,影片開始了 278 00:18:23,936 --> 00:18:25,096 ‎我不記得這一幕 279 00:18:25,187 --> 00:18:26,267 ‎因為你當時已經死了 280 00:18:26,355 --> 00:18:29,895 ‎但是幸好你親愛的朋友 ‎媞亞碧安妮公主 281 00:18:29,983 --> 00:18:33,073 ‎有個魔法護身符能讓你起死回生 282 00:18:34,404 --> 00:18:35,284 ‎荳荳! 283 00:18:35,364 --> 00:18:37,624 ‎這只是影像,不要對影像說話 284 00:18:37,699 --> 00:18:39,239 ‎好好看吧 285 00:18:40,494 --> 00:18:42,664 ‎(深深懷念黛格瑪皇后) 286 00:18:52,422 --> 00:18:55,552 ‎烤熟一點,吃半生不熟的豬肉很危險 287 00:18:55,634 --> 00:18:57,014 ‎真是不幸 288 00:18:59,805 --> 00:19:01,055 ‎糟糕 289 00:19:01,723 --> 00:19:03,603 ‎好,我可以的 290 00:19:03,684 --> 00:19:05,894 ‎我可以…我想騙誰啊? 291 00:19:06,478 --> 00:19:08,438 ‎我不再強壯,餓得半死 292 00:19:08,522 --> 00:19:11,282 ‎這一週除了雛鳥什麼也沒吃 293 00:19:11,358 --> 00:19:14,528 ‎嚼起來是很酥脆,但沒有飽足感 294 00:19:15,654 --> 00:19:17,324 ‎我沒有力氣 295 00:19:21,410 --> 00:19:22,740 ‎培根? 296 00:19:23,704 --> 00:19:26,464 ‎吃我一記閃亮的斧頭! 297 00:19:35,132 --> 00:19:38,342 ‎-什麼?怎麼回事? ‎-妳的專屬地獄 298 00:19:38,427 --> 00:19:40,757 ‎爆米花正好在妳拿不到的地方 299 00:19:40,846 --> 00:19:42,466 ‎好好看戲吧 300 00:19:44,516 --> 00:19:46,266 ‎阿福?阿福! 301 00:19:49,855 --> 00:19:51,145 ‎阿福? 302 00:19:51,899 --> 00:19:53,979 ‎荳荳,我之前那麼關心妳 303 00:19:54,276 --> 00:19:56,526 ‎妳卻讓我死在地上不管? 304 00:20:01,992 --> 00:20:05,202 ‎對不起,但我大老遠來下面救你 305 00:20:05,287 --> 00:20:07,827 ‎是哦,妳知道什麼時候可以救我嗎? 306 00:20:07,915 --> 00:20:09,115 ‎我剛死的時候 307 00:20:09,208 --> 00:20:11,038 ‎阿福,那是我媽啊! 308 00:20:11,126 --> 00:20:13,246 ‎你可以瞭解的吧? 309 00:20:13,337 --> 00:20:14,877 ‎妳要我離開天堂 310 00:20:14,963 --> 00:20:17,303 ‎其實妳根本沒那麼在乎我 311 00:20:18,050 --> 00:20:19,050 ‎妳來這裡做什麼? 312 00:20:19,134 --> 00:20:20,474 ‎阿福,你不懂嗎? 313 00:20:20,552 --> 00:20:23,892 ‎選擇她、放棄你 ‎是我這輩子最爛的決定 314 00:20:23,972 --> 00:20:25,562 ‎這裡也是我的地獄 315 00:20:25,641 --> 00:20:28,191 ‎太好了,現在我們還一起困在這裡 316 00:20:28,268 --> 00:20:30,808 ‎顯然本來的計畫不是這樣的 317 00:20:30,896 --> 00:20:32,896 ‎路西把我們兩個騙來這裡 318 00:20:32,981 --> 00:20:35,651 ‎好讓牠可以得到小到不行的翅膀! 319 00:20:35,734 --> 00:20:37,744 ‎-那個討厭鬼! ‎-對,蠢蛋! 320 00:20:37,819 --> 00:20:39,739 ‎-討厭的蠢蛋! ‎-蠢蛋臉! 321 00:20:39,821 --> 00:20:40,741 ‎臉蠢蛋! 322 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 ‎要說“混蛋”我也接受啦 323 00:20:43,575 --> 00:20:46,745 ‎兩位,罵完的話,我就來救你們了 324 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 ‎救我們?是你害我們被關進這裡的 325 00:20:49,581 --> 00:20:50,711 ‎我當時沒別的辦法 326 00:20:50,791 --> 00:20:53,131 ‎像我這樣微不足道的低階小惡魔 327 00:20:53,335 --> 00:20:54,665 ‎絕不可能幫你們逃出地獄 328 00:20:54,753 --> 00:20:57,133 ‎我需要掙得翅膀,才能帶你們飛出去 329 00:20:57,214 --> 00:21:00,224 ‎有翅膀的唯一辦法 ‎就是讓你們大受折磨 330 00:21:00,300 --> 00:21:02,090 ‎那你為什麼不把這個計畫告訴我? 331 00:21:02,177 --> 00:21:04,507 ‎因為那樣一來妳就不會受折磨了!笨 332 00:21:04,596 --> 00:21:05,846 ‎太過份了吧 333 00:21:05,931 --> 00:21:07,601 ‎你們兩個都太過份了 334 00:21:07,683 --> 00:21:10,443 ‎我再也不能信任你們了 335 00:21:11,270 --> 00:21:13,940 ‎-你這靈魂快進瓶子裡 ‎-沒問題 336 00:21:14,898 --> 00:21:15,938 ‎你這混蛋 337 00:21:16,024 --> 00:21:18,074 ‎所以呢?你要帶我們飛出去? 338 00:21:18,151 --> 00:21:21,821 ‎沒錯,這或許不是 ‎精品等級的首席惡魔翅膀 339 00:21:21,905 --> 00:21:23,905 ‎而且我以前從來沒飛過 340 00:21:23,991 --> 00:21:26,411 ‎也不知道這計畫到底行不行得通 341 00:21:26,493 --> 00:21:28,003 ‎但是抓住我的尾巴吧 342 00:21:42,384 --> 00:21:45,014 ‎-妳胖了幾公斤啊? ‎-幾公斤不重要 343 00:21:48,598 --> 00:21:50,598 ‎我們要怎麼找到阿福的身體? 344 00:21:50,684 --> 00:21:52,604 ‎靈魂就像磁鐵 345 00:21:52,686 --> 00:21:54,766 ‎阿福的靈魂會讓我們升上人間 346 00:21:54,855 --> 00:21:56,935 ‎帶我們朝他的屍首前進 347 00:21:57,566 --> 00:21:59,226 ‎可以不要說屍首嗎? 348 00:21:59,318 --> 00:22:01,988 ‎好啊,記住了,靈魂無法在人間存活 349 00:22:02,070 --> 00:22:03,740 ‎所以我們只有30秒時間 350 00:22:03,822 --> 00:22:06,582 ‎把阿福塞回他那滿是膿血的屍骸裡 351 00:22:06,658 --> 00:22:08,328 ‎算吧,說“屍首”也行 352 00:22:12,914 --> 00:22:15,584 ‎靠,你們好重 ‎真的有必要帶你們兩個嗎? 353 00:22:15,667 --> 00:22:17,497 ‎-有! ‎-民主最討厭了 354 00:22:17,586 --> 00:22:19,336 ‎總之,我們一旦飛越這條熔岩河 355 00:22:19,421 --> 00:22:20,421 ‎就到自由的家了 356 00:22:20,505 --> 00:22:21,665 ‎我覺得我們會成功的! 357 00:22:21,757 --> 00:22:22,717 ‎我不覺得 358 00:22:23,842 --> 00:22:27,802 ‎路西,你以為逃得掉? ‎就憑你一個二階的小惡魔? 359 00:22:27,888 --> 00:22:29,808 ‎我非常失望 360 00:22:29,890 --> 00:22:31,850 ‎你將來有機會當上首席惡魔的! 361 00:22:31,933 --> 00:22:33,693 ‎就是今天怎麼樣? 362 00:22:33,769 --> 00:22:35,019 ‎阿福! 363 00:22:35,103 --> 00:22:36,693 ‎永遠不見! 364 00:22:40,484 --> 00:22:42,654 ‎這麼做真是壞透了! 365 00:22:42,736 --> 00:22:45,606 ‎我特此提拔你成為四階的首席惡魔 366 00:22:47,324 --> 00:22:48,834 ‎謝了,蠢材! 367 00:22:55,082 --> 00:22:56,672 ‎你一走,就會失去法力 368 00:22:56,750 --> 00:22:58,840 ‎永生不死的性命和停車位 369 00:22:58,919 --> 00:23:00,249 ‎全部消失! 370 00:23:00,337 --> 00:23:01,917 ‎我願意付出這個代價 371 00:23:02,839 --> 00:23:04,049 ‎上帝啊! 372 00:23:05,175 --> 00:23:08,965 ‎我的靈魂會死的! ‎我會進入超級地獄! 373 00:23:09,054 --> 00:23:10,264 ‎抓到了! 374 00:23:11,932 --> 00:23:13,272 ‎蠢蛋,又這樣? 375 00:23:26,905 --> 00:23:28,735 ‎糟了,我的翅膀 376 00:23:38,792 --> 00:23:40,592 ‎阿福! 377 00:23:40,669 --> 00:23:41,709 ‎別了,荳荳 378 00:23:41,837 --> 00:23:44,007 ‎既然我成了鬼,我會幫妳捏陶 379 00:23:44,089 --> 00:23:46,759 ‎不要!我已經讓你死了一次 380 00:23:48,677 --> 00:23:49,887 ‎憋住呼吸! 381 00:23:49,970 --> 00:23:51,760 ‎在憋嗎?別回答,閉嘴! 382 00:24:12,742 --> 00:24:15,332 ‎阿福? 383 00:24:17,038 --> 00:24:18,248 ‎不成功 384 00:24:34,639 --> 00:24:36,019 ‎荳荳? 385 00:24:36,808 --> 00:24:37,848 ‎阿福! 386 00:24:37,934 --> 00:24:39,274 ‎我就知道你們可以仰賴我 387 00:24:56,203 --> 00:24:59,663 ‎為什麼他可以起死回生 ‎我卻不行? 388 00:24:59,748 --> 00:25:01,748 ‎因為我的安排神祕莫測 389 00:25:01,833 --> 00:25:03,843 ‎才怪,你根本沒安排! 390 00:25:03,919 --> 00:25:06,209 ‎有啊,我創造東西 391 00:25:06,296 --> 00:25:08,336 ‎是嗎?你最近創造了什麼? 392 00:25:09,758 --> 00:25:10,878 ‎我創造了蚊子 393 00:25:10,967 --> 00:25:13,717 ‎蚊子,是喔,還有瘧疾! 394 00:25:13,803 --> 00:25:14,933 ‎癌症也是你搞的嗎? 395 00:25:15,013 --> 00:25:16,143 ‎是喔 396 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 ‎天啊,你應該感到羞恥! 397 00:25:18,266 --> 00:25:20,636 ‎那是隨菸草附送的 ‎大家很喜歡! 398 00:25:20,727 --> 00:25:22,727 ‎-你到底幾歲? ‎-這樣問很不禮貌 399 00:25:22,812 --> 00:25:26,072 ‎不能問神仙,他或她幾歲 400 00:25:27,025 --> 00:25:29,565 ‎“他們”是我發明的 ‎之後我才發明“他”和“她” 401 00:25:29,653 --> 00:25:31,203 ‎他們沒把這段寫下來,對吧? 402 00:26:29,254 --> 00:26:31,264 ‎字幕翻譯: 韓宜辰