1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,740 Pekâlâ. Neler oluyor? 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,992 Hâlâ Harikalar İni'nde kafamız mı güzel? 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,454 Ayrıca neden kıçım midye tutmuş? 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,162 Oğlum, beş aydır ölüydün. 6 00:00:38,246 --> 00:00:41,076 Ne? Neredeyiz? 7 00:00:41,666 --> 00:00:43,496 Olamaz! Denizaygırı Adası! 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,745 Çabuk, kulaklarınıza kum tıkayın! 9 00:00:51,384 --> 00:00:53,514 Deniz Kızı Adası'na hoş geldiniz. 10 00:00:54,387 --> 00:00:55,387 İyiymiş. 11 00:00:55,472 --> 00:00:59,732 Size tanrıların kadim nektarı sangria'yı ikram ediyoruz. 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,809 Şimdi deniz kızınızı seçin. 13 00:01:05,065 --> 00:01:07,065 İşte budur. 14 00:01:07,150 --> 00:01:08,530 Buna ne deniyordu? 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,200 Masaj. İyi niyetli, tatlı bir dayak gibi. 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 Ölüm katılığına çok iyi geliyor. 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,537 Neden o parayı takıyorsun? 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,871 Konuklarımız minnetlerini ve pinti olmadıklarını göstermek için 19 00:01:22,957 --> 00:01:24,997 genellikle bize armağanlar verir. 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,705 Sizden tık yok ama neyse. Siz bilirsiniz. 21 00:01:27,796 --> 00:01:30,506 Kulak memesini hafifçe ısırma olayına da giriyor musunuz? 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,720 Tabii, ne kulak memeleri tanıdım. 23 00:01:38,139 --> 00:01:39,679 Çocuklar, uyanın. Uyanın. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,976 Tropik bir cennette olabiliriz ama Dreamland'e dönmeliyiz. 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,691 Babam iyi mi, öğrenmeliyim. 26 00:01:44,771 --> 00:01:46,771 Bean, kulakların niye kıpkırmızı? 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,067 Kayığınız var mı? 28 00:01:49,150 --> 00:01:51,320 Yakınlarda bir tane olması lazım. 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,407 Bulduğumuzda öyleydi. 30 00:01:57,450 --> 00:01:59,450 Asla unutulmayacaklar. 31 00:02:01,412 --> 00:02:03,962 Her gün cesedimi yağladığınız için teşekkürler! 32 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 O salamuraydı. Seni yiyecektik. 33 00:02:07,043 --> 00:02:11,133 Evet, sağlam numaraydı. Tanıştığımıza memnun oldum! 34 00:02:12,757 --> 00:02:16,177 Hayret, kulaklarımda neden zeytin var? 35 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 BÖLÜM 13 TA KENDİSİ 36 00:02:27,147 --> 00:02:31,647 Sangria yudumlamak, iki can dostumla küçük bir sandalda kürek çekmek... 37 00:02:31,734 --> 00:02:35,324 Bunu tam üç saattir yapmıyor olsaydık keyifli olabilirdi. 38 00:02:35,405 --> 00:02:37,485 Aynen. Daha hızlı çek Bean. 39 00:02:37,574 --> 00:02:38,994 Ya sen Elfo? 40 00:02:39,075 --> 00:02:44,155 Can dostlarına temelli kavuşmakla ilgili bir yorumun var mı? 41 00:02:44,247 --> 00:02:46,077 Yok, böyle iyi. 42 00:02:46,916 --> 00:02:50,166 Tamam, bir terslik olduğu belli. Neyin var? 43 00:02:50,253 --> 00:02:54,173 İyiyim dedim ya. Uzatma da kürek çek. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,507 Çek, çek, çek küreğini. 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,933 Kürek falan çekmeyeceğim. Belli ki sinirlisin. 46 00:02:59,012 --> 00:03:00,262 Sinirli değilim! 47 00:03:00,346 --> 00:03:02,426 Sinirliymiş gibi söyledin. 48 00:03:02,515 --> 00:03:03,595 Neden sinirli olayım? 49 00:03:03,683 --> 00:03:05,813 Sözde can dostum tanımadığı bir kadını 50 00:03:05,894 --> 00:03:07,984 kurtarmak için beni ölüme terk etti diye mi? 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,522 Sadece bir fikir. Farazi konuşuyorum. 52 00:03:10,607 --> 00:03:12,437 Çünkü dediğim gibi, sinirli değilim! 53 00:03:12,525 --> 00:03:13,815 Kes bağırmayı! 54 00:03:13,902 --> 00:03:15,742 Elfo, unuttun herhâlde, 55 00:03:15,820 --> 00:03:19,870 ayrıca seni diriltmek için gerçek anlamda cehennem azabı çektim. 56 00:03:19,949 --> 00:03:23,239 Evet, ben de ikinizi kekleyip bunu gerçekleştirdim. 57 00:03:23,328 --> 00:03:25,328 Doğru, yaptıklarınıza minnettarım 58 00:03:25,413 --> 00:03:28,373 ama yine de olanlar için sinirliyim, "taam" mı? 59 00:03:28,458 --> 00:03:31,088 Hayır, "taam" değil. Unut artık! 60 00:03:31,169 --> 00:03:34,669 Fedakârlığımızı takdir et seni inatçı küçük gerzek! 61 00:03:34,756 --> 00:03:37,336 Hâlâ sesiniz geliyor! Susun! 62 00:03:37,425 --> 00:03:41,135 Senin için bir sürü şeyden vazgeçtim! Çok... Çok şeyden vazgeçtim. 63 00:03:41,221 --> 00:03:44,141 Elfo, çok özür dilerim, tamam mı? 64 00:03:44,224 --> 00:03:46,564 Yalvarırım, beni affet. 65 00:03:47,143 --> 00:03:47,983 Tamam. 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,980 Peki o zaman. Bunu aştığımıza sevindim. 67 00:03:51,064 --> 00:03:52,484 Aşmadık. 68 00:03:58,863 --> 00:04:00,163 Yalnızlık. 69 00:04:04,118 --> 00:04:06,868 Ne bakıyorsunuz? Gözünüze kapak taktırın. 70 00:04:08,248 --> 00:04:09,538 Yetti canıma. 71 00:04:22,679 --> 00:04:26,219 Abosa! Sancak baş omuzluk açığında. Suda bir şey var! 72 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 Bir kütük! 73 00:04:27,642 --> 00:04:32,022 Dedim ya, her kütüğü söylemene gerek yok. 74 00:04:32,105 --> 00:04:36,525 Peki. Oldu. Ama bu kütüğe tutunan bir kadın var. 75 00:04:36,609 --> 00:04:38,739 O da bir kütük olmasın? 76 00:04:38,820 --> 00:04:39,990 Şey... 77 00:04:49,831 --> 00:04:52,631 Sen nasıl bir kadın olasın ki taç takıyorsun? 78 00:04:52,709 --> 00:04:54,459 Güzellik kraliçesi misin? 79 00:04:54,544 --> 00:04:57,214 Güzellik kraliçesine benzer bir hâlim var mı? 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,967 Buna cevap vermeyeceğim. 81 00:04:59,048 --> 00:05:01,218 Değilim salak. Ben... 82 00:05:01,301 --> 00:05:03,141 Kraliçe. Gerçek bir kraliçe. 83 00:05:03,219 --> 00:05:06,759 Kütük olmadığına emin olmak için çıkıp bakmak ister misin Kaptan? 84 00:05:07,098 --> 00:05:09,478 -Yok, sana güveniyorum. -Başüstüne. 85 00:05:10,727 --> 00:05:14,107 Bir daha kamarandan çıkmayacak mısın? 86 00:05:14,188 --> 00:05:16,478 Sormamın nedeni, sekiz yıldır denizdeyiz 87 00:05:16,566 --> 00:05:19,066 ve akordeoncu tek bir şarkı biliyor. 88 00:05:19,652 --> 00:05:20,742 Hangisi? 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,660 "Hop, Gitti Sansar." 90 00:05:22,739 --> 00:05:23,949 Yine çalsın. 91 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 Bütün gece sisten kurtulamadık. 92 00:05:33,583 --> 00:05:36,343 -Galiba daireler çiziyoruz. -Nereden biliyorsun? 93 00:05:36,419 --> 00:05:38,879 Çünkü altı saat önce bir küreği düşürdüm 94 00:05:38,963 --> 00:05:40,263 ve yanından geçip duruyoruz. 95 00:05:42,925 --> 00:05:44,085 Galiba kafayı yiyorum. 96 00:05:44,177 --> 00:05:47,347 Dünyanın en minik ukulelesinin sesini duyuyorum sanki. 97 00:05:48,765 --> 00:05:51,725 Bunlar babamın minik uşakları Vip ile Vap! 98 00:05:52,310 --> 00:05:54,230 Çocuklar, Dreamland ne tarafta? 99 00:06:06,324 --> 00:06:07,874 Bak! Baban! 100 00:06:09,369 --> 00:06:12,909 Baba! Baba, benim! Bizi gördüğüne sevinmedin mi? 101 00:06:12,997 --> 00:06:13,997 Dikkat! 102 00:06:14,665 --> 00:06:16,785 Geberin pis hainler! 103 00:06:24,050 --> 00:06:25,590 Biz olduğumuzu anlamadı herhâlde. 104 00:06:25,676 --> 00:06:27,796 Daha tiz bir sesle ciyaklayayım. 105 00:06:28,388 --> 00:06:30,138 Zog! 106 00:06:30,223 --> 00:06:33,023 Biziz! 107 00:06:35,895 --> 00:06:39,145 Efendim, aşağıdaki kızınız. Ne yapıyorsunuz? 108 00:06:39,232 --> 00:06:41,032 Bana ihanet etti. 109 00:06:41,109 --> 00:06:46,319 Şeytan annesiyle bir olup burayı taşa çevirdi ve kaçtı! 110 00:06:46,406 --> 00:06:48,566 Bu krallığa adım atamaz. 111 00:06:48,658 --> 00:06:51,658 Lunapark İskele'yi bile geçemez. 112 00:06:51,744 --> 00:06:55,004 Evet, bir kere orada beni mısırlı sosis yapmaya çalıştılar. 113 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 Neyse, onlara kaya fırlatmaya devam edemezsiniz. 114 00:07:01,254 --> 00:07:04,224 Merhaba Bean, Elfo, Luci. 115 00:07:05,091 --> 00:07:08,551 Baba, yeter! Vip ile Vap'i öldürdün zaten! 116 00:07:08,636 --> 00:07:11,136 -Vip'i mi öldürdüm? -Vap'i de! 117 00:07:11,222 --> 00:07:13,722 Zavallı, tatlı Vip'im. 118 00:07:13,808 --> 00:07:15,888 Hadi baba. Mantıklı ol. 119 00:07:15,977 --> 00:07:16,977 Asla! 120 00:07:24,235 --> 00:07:26,605 Yengeçler onu uyandırmadan uzayalım. 121 00:07:32,034 --> 00:07:35,254 Su altındayken uzun süre düşüncelere daldım. 122 00:07:35,329 --> 00:07:38,619 -Uzun süre daldın mı? -Evet, tefekkür ettim. 123 00:07:38,708 --> 00:07:41,748 Fark ettim ki beni aşağı çeken tek şey demir değil. 124 00:07:41,836 --> 00:07:44,626 Görücü usulü evlilik, koca götlü, bencil bir koca, 125 00:07:44,714 --> 00:07:47,804 aptallarla dolu geri kalmış bir krallık, hepsi beni hapsetti. 126 00:07:47,884 --> 00:07:51,804 Nerede o basit genç kızlık hayalim, hani en büyük amfibi savaşçı olacaktım? 127 00:07:51,888 --> 00:07:54,598 Hâlâ burada, Oona'nın üç kalbinde. 128 00:07:54,682 --> 00:07:56,522 Sizin hiç genç kızlık hayaliniz yok mu? 129 00:07:56,601 --> 00:07:57,811 Var birkaç tane. 130 00:07:57,894 --> 00:08:00,694 İşte tam zamanı! Ne bekliyorsunuz? 131 00:08:00,771 --> 00:08:02,691 Kaptan bize hiç emir vermiyor. 132 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Siz korsansınız. 133 00:08:03,858 --> 00:08:06,568 Şurada zengin tüccarların savunmasız bir gemisi var. 134 00:08:07,153 --> 00:08:09,493 Selam olsun dostlar. 135 00:08:16,871 --> 00:08:19,501 Sen Dreamland'in manyak sürüngen kraliçesi değil misin? 136 00:08:19,582 --> 00:08:22,002 Ben vatansız manyak sürüngen kraliçeyim! 137 00:08:38,851 --> 00:08:42,771 Zerre kadar itibarım kaldıysa da artık yok olup gitti. 138 00:08:44,941 --> 00:08:45,941 Nereye? 139 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Saçma bir soru olacak 140 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 ama ben yokken burada bir şey mi oldu? 141 00:09:05,211 --> 00:09:08,341 Bunun için kendimi suçlamadan edemiyorum. 142 00:09:08,422 --> 00:09:11,302 Vikinglerin krallığı ele geçirmesine göz yumdum, 143 00:09:11,384 --> 00:09:12,844 büyükannemin çenesini çaldım 144 00:09:12,927 --> 00:09:15,427 ve sarhoş kafayla kreşteki bebekleri takas ettim 145 00:09:15,513 --> 00:09:17,183 ama bu hepsini solda sıfır bırakır. 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,225 Babanın pastasını da ezmiştik. Ne günlerdi. 147 00:09:20,309 --> 00:09:24,109 Bean, eminim baban seni affeder. Anlayışlı adamdır. 148 00:09:24,188 --> 00:09:25,858 FIRIN 149 00:09:26,440 --> 00:09:30,360 Hain! Seni asla affetmeyeceğim! Defol çorak topraklarımdan! 150 00:09:30,444 --> 00:09:32,534 Dikkat! Çavdar ekmeği! 151 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 Ve kuruhasanlar! 152 00:09:35,491 --> 00:09:36,831 Onun adı kruva... 153 00:09:49,255 --> 00:09:51,965 Bu Sylvia! Cennette tanışmıştık. 154 00:09:52,049 --> 00:09:54,679 Ne tatlıdır. Ne ırkçıdır. 155 00:09:54,760 --> 00:09:58,930 Ölen ninelerini gömen bu aile bile benimkinden daha mutludur. 156 00:09:59,015 --> 00:10:03,515 Deli bir baba, kötü kalpli bir anne ve sürüngen bir üvey anne. 157 00:10:03,603 --> 00:10:06,443 Üvey sürüngenin onların yanında gayet iyi kalıyor artık. 158 00:10:09,191 --> 00:10:11,531 Tebrikler çocuklar! 159 00:10:11,611 --> 00:10:12,701 Neler aldık? 160 00:10:12,778 --> 00:10:18,488 Kaliteli işlemeler, altın para ve ağızdan büzüğe kadar içinizi titretecek 161 00:10:18,576 --> 00:10:20,236 egzotik baharatlar. 162 00:10:20,328 --> 00:10:23,578 Şuraya bakın! Servet değerinde paprika! 163 00:10:23,664 --> 00:10:26,544 Bir sürü yumurta dolması yapacağız. 164 00:10:26,626 --> 00:10:29,956 Harikasın. İnsanlara emir yağdırmayı çok iyi biliyorsun. 165 00:10:30,046 --> 00:10:32,966 Dreamland'de koca götlüye hep emirler yağdırırdım. 166 00:10:34,091 --> 00:10:35,641 Dreamland mi? 167 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 Bakın, kaptan bu! 168 00:10:38,512 --> 00:10:40,262 Merhaba! 169 00:10:40,348 --> 00:10:42,428 Kaptan bir elf mi? 170 00:10:42,516 --> 00:10:44,596 Dreamland'e yelken açın! 171 00:11:03,037 --> 00:11:07,287 Bildiğim her şey, herkes yok oldu. 172 00:11:07,375 --> 00:11:08,955 Psikopat baban hariç. 173 00:11:09,043 --> 00:11:12,213 Neyse ki buradan onu kilometrelerce öteden görürüz. 174 00:11:12,296 --> 00:11:13,296 Yanıldın. 175 00:11:15,466 --> 00:11:18,716 Neden gitmedin Bean? Senden kibarca rica ettim. 176 00:11:18,803 --> 00:11:22,773 -Ne? Bize envaiçeşit kaya fırlattın. -Bir de domuz. 177 00:11:23,683 --> 00:11:26,193 Annene çekeceğini tahmin etmeliydim. 178 00:11:26,268 --> 00:11:28,188 Onun gibi değilim baba. O deli. 179 00:11:28,270 --> 00:11:30,770 Yüzde 50 annensin, yüzde 50 kaçıksın. 180 00:11:30,856 --> 00:11:34,236 Yüzde 50 de senim. Yani süper, yüzde yüz üşütüğüm o zaman. 181 00:11:34,318 --> 00:11:37,858 Ama değilim. Ayrı bir bireyim ve sana yardım etmek için döndüm. 182 00:11:37,947 --> 00:11:40,947 Annenle kaçtığındaki gibi yine ihanet etmeyeceğin ne malum? 183 00:11:41,033 --> 00:11:42,543 Annem ikimizi de kandırdı. 184 00:11:42,618 --> 00:11:45,708 Lütfen, bana güvenmeni rica ediyorum. Yayı ver. 185 00:11:45,788 --> 00:11:47,618 Beni vurmayacağın ne malum? 186 00:11:47,707 --> 00:11:49,247 Gözlerime bak baba. 187 00:11:49,333 --> 00:11:51,003 Seni vuracağa benziyor muyum? 188 00:11:53,295 --> 00:11:54,335 Baba! 189 00:11:55,381 --> 00:11:57,551 Çocuklar, yardım edin. Çok ağır. 190 00:11:57,633 --> 00:11:59,643 İki haftadır çakıl taşı yiyorum. 191 00:11:59,719 --> 00:12:01,469 Çakıldan değil baba. 192 00:12:07,226 --> 00:12:08,516 Artık bana güveniyor musun? 193 00:12:09,395 --> 00:12:10,475 Evet. 194 00:12:10,563 --> 00:12:15,113 Ne diyordum? Hoş geldin. 195 00:12:19,113 --> 00:12:22,123 Neler oluyor? Daha işgal mevsiminde değiliz. 196 00:12:25,077 --> 00:12:26,997 Kaldı iki lobut! Güzel! 197 00:12:41,927 --> 00:12:43,217 Elf mi? 198 00:12:43,304 --> 00:12:45,894 Ama Elfwood'dan ayrılan diğer tek elf... 199 00:12:45,973 --> 00:12:48,893 Gido. Ölü korsan Gido. 200 00:12:50,227 --> 00:12:52,227 Sanırım ikinci kaptanımı tanıyorsunuz. 201 00:12:52,897 --> 00:12:54,687 Merhaba Zog. 202 00:12:54,774 --> 00:12:59,784 Merhaba sevmeye çalıştığım ama beni arkamdan vuran sinsi kız. 203 00:12:59,862 --> 00:13:01,322 Selam Oona. 204 00:13:05,201 --> 00:13:08,161 Bir yaşıma daha girdim, gerçek olabilir mi? 205 00:13:10,372 --> 00:13:13,502 Bak kraliçe, ikimizin de istedikleri var, anlaştık mı? 206 00:13:13,584 --> 00:13:14,594 Anlaştık. 207 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 Koca krallıkta 208 00:13:16,337 --> 00:13:19,757 anaokulu mezunu tek kişi olmama rağmen yıllarca sözüm dinlenmedi. 209 00:13:19,840 --> 00:13:22,890 Sizden iyi olduğumu göstermek için mi döndüm sanıyorsunuz? 210 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Herhâlde yani! 211 00:13:25,137 --> 00:13:29,017 Burada herkes taşa döndü. Şimdi de Oona'ya dönmek zorundasınız. 212 00:13:29,099 --> 00:13:33,149 Gemimi hazineyle doldurursanız bu muazzam kolye sizin olabilir. 213 00:13:33,229 --> 00:13:36,569 Acele edin. Kılıcım Asabi kana susuyor. 214 00:13:36,649 --> 00:13:38,899 Tayfam Kana Susayan da asabileşiyor. 215 00:13:38,984 --> 00:13:40,654 Sonsuzluk Kolyesi. 216 00:13:40,736 --> 00:13:44,156 Gido'dan kan alabilirsek onunla krallığı kurtarabiliriz. 217 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 O gerçek bir elf. 218 00:13:47,243 --> 00:13:51,793 Peki. Belki gerçek bir elf değilim ama en azından fısıldamayı biliyorum. 219 00:13:51,872 --> 00:13:53,872 Tüm şartlarınızı kabul ediyoruz. 220 00:13:53,958 --> 00:13:57,838 Ne isterseniz. Tüm muazzam varlıklarım sizin. 221 00:13:58,546 --> 00:13:59,836 Hazine! 222 00:13:59,922 --> 00:14:02,262 Artık muazzam varlıklarımız yok. 223 00:14:02,341 --> 00:14:05,471 Tehlikeli derecede yarım yamalak bir şekilde oluruna bırakacağız. 224 00:14:05,553 --> 00:14:07,473 Grunkwitz'ler öyle yapar. 225 00:14:14,895 --> 00:14:17,725 Bebişim, seni o kadar özledim ki! 226 00:14:17,815 --> 00:14:18,725 Hak ettim. 227 00:14:18,816 --> 00:14:22,526 Kraliçenle mutlu mesut yaşadığını sanıyordum. 228 00:14:22,611 --> 00:14:26,241 Oona, bebeğim, esas kraliçem sensin. Unut onu. 229 00:14:26,323 --> 00:14:30,333 Sen ve ben birlikte yıllarımızı geçirdik. Ya da yan yana. 230 00:14:30,411 --> 00:14:32,871 Krallığı da evliliğimizi de düzeltebiliriz. 231 00:14:32,955 --> 00:14:34,285 Krallığı, evet. 232 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 Evliliğimizi, evet değil. Boşanmak istiyorum. 233 00:14:37,459 --> 00:14:40,709 Hayır, olmaz. Yapma bebeğim. Bunu çözebiliriz. 234 00:14:40,796 --> 00:14:41,796 Değişebilirim. 235 00:14:41,881 --> 00:14:44,471 Sırf bu leş kokulu pelerini değil, bütün kıyafeti. 236 00:14:44,550 --> 00:14:48,470 Birbirimizi iyi tanımıyoruz. Kanatlarımı açıp gitmek istiyorum. 237 00:14:49,597 --> 00:14:52,807 Kanatların mı var? Galiba cidden birbirimizi tanımıyoruz. 238 00:15:00,941 --> 00:15:02,441 Dağınıklığı mazur görün. 239 00:15:03,235 --> 00:15:05,485 Kimseyi beklemiyordum. 240 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 Buram buram umutsuzluk kokuyor. 241 00:15:07,907 --> 00:15:11,447 Bekâr bir adamın darmadağınık münzevi yaşantısının yansıması. 242 00:15:18,292 --> 00:15:21,212 Bozaklar en iyi hazinelerimizi aldı. 243 00:15:22,004 --> 00:15:24,634 Taştan çoraplar mı? Hazine değil bu. 244 00:15:24,715 --> 00:15:27,675 Sıvı sadece canlıları taşlaştırmıyor muydu? 245 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 Çoraplarımı tanımıyorsun. 246 00:15:29,553 --> 00:15:33,603 Benim aradığım, bu bitpazarı mallarından çok daha değerli. 247 00:15:33,682 --> 00:15:37,312 Şatonun geri kalanını ara. Ben de altını arayacağım. 248 00:15:37,394 --> 00:15:39,694 Merak etme Beanie. Ben halledeceğim. 249 00:15:39,772 --> 00:15:41,942 Elfo, hallet bu işi. Sen elfsin. 250 00:15:42,024 --> 00:15:43,404 Ben mi? Nasıl? 251 00:15:43,484 --> 00:15:47,824 Zindanda yedek hazinelerim olacaktı. 252 00:15:47,905 --> 00:15:52,155 Elfo, kaptana etrafı gezdirsene. 253 00:15:52,242 --> 00:15:54,372 Elf elfe sohbet edersiniz. 254 00:15:55,663 --> 00:15:59,423 Aşağı inince kafasına bir tane geçirip bir kutuya tık. 255 00:15:59,500 --> 00:16:01,090 Hadi, göreyim seni salak. 256 00:16:01,627 --> 00:16:05,667 Merhaba Gido. Yaptığın şeyin büyük hayranıyım. 257 00:16:05,756 --> 00:16:07,836 -Gitmemin mi? -Evet. 258 00:16:08,926 --> 00:16:10,546 Üstadım. 259 00:16:28,028 --> 00:16:31,738 BUNLAR İNSAN KALINTISI, KSİLOFON DEĞİL 260 00:16:39,123 --> 00:16:40,753 Olamaz. 261 00:16:40,833 --> 00:16:42,253 Ama öyle. 262 00:16:56,807 --> 00:16:58,017 Bunu yapamam. 263 00:16:58,100 --> 00:16:59,810 Seni bir kutuya tıkmam gerekiyor, 264 00:16:59,893 --> 00:17:03,273 böylece kanını çalıp Dreamland halkını çözeceğiz. 265 00:17:03,355 --> 00:17:05,645 Ama ben... Bunu yapamam. 266 00:17:05,733 --> 00:17:07,993 Elfler birbirlerine şiddet uygulamamalı. 267 00:17:08,068 --> 00:17:09,028 Sen öyle san! 268 00:17:14,116 --> 00:17:17,866 Sana seçme şansı veriyorum. Ya yardım edersin ya kafanı ezerim. 269 00:17:17,953 --> 00:17:21,543 Kaç kere bu ikilemle karşı karşıya kaldım? 270 00:17:21,623 --> 00:17:23,633 Bu kez yardım etmeyi seçiyorum. 271 00:17:25,002 --> 00:17:27,712 Affedersin, diğerini seçeceksin sandım. 272 00:17:29,798 --> 00:17:33,588 Oona, çok özür dilerim. Senin hakkında tamamen yanılmışım. 273 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Seni her şey için affediyorum. 274 00:17:35,471 --> 00:17:38,311 Uyuşturucumu çalman hariç. Bir daha sakın yapma. 275 00:17:39,516 --> 00:17:43,226 Küçük dostun beni kaçırıp kanımı boşaltma planını anlattı 276 00:17:43,312 --> 00:17:44,312 seni adi köpek. 277 00:17:44,396 --> 00:17:46,016 Tabii anlatmıştır. 278 00:17:46,106 --> 00:17:49,226 Başından beri hazine yoktu. Hepinizi öldürsem yeridir. 279 00:17:50,152 --> 00:17:54,782 Dur! Dur. Lütfen dinle. Yalan söylemedik. Burada hazine var. 280 00:17:54,865 --> 00:17:57,825 Dreamland'i meydana getiren tüm insanların içinde. 281 00:17:58,660 --> 00:18:01,500 Senin kanınla Dreamland'i eski ihtişamına döndürüp 282 00:18:01,580 --> 00:18:04,710 aradığın tüm serveti ve bolluğu yaratabiliriz. 283 00:18:04,792 --> 00:18:07,632 Koca krallık senin emrine amade olur. 284 00:18:07,711 --> 00:18:09,801 Adına savaşacak yiğit savaşçılar mı istiyorsun? 285 00:18:09,880 --> 00:18:13,470 Bu kötü bir örnek. Fakat bu savaşır. 286 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 Bu eleman çok acayip partiler verir! 287 00:18:17,221 --> 00:18:20,391 Chazz. Hiç Chazz'lendin mi? Büyük keyiftir. 288 00:18:20,474 --> 00:18:21,644 Evet, ne diyorsun? 289 00:18:21,725 --> 00:18:23,265 Size elf kanı lazım. 290 00:18:23,352 --> 00:18:27,112 Ufak bedenim bırakın krallığı, bu saray bahçesindekileri bile 291 00:18:27,189 --> 00:18:28,439 geri getirmeye yetmez. 292 00:18:28,524 --> 00:18:30,614 Fakat benim için bir şey yaparsanız 293 00:18:30,692 --> 00:18:36,162 Elfwood'a gidip halkınızı çözmeye yardım etmeleri için elfleri ikna ederim. 294 00:18:42,830 --> 00:18:45,580 Buna cidden gerek var mı? 295 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 Var. Elfler artık tehdit teşkil etmediğini görmeli. 296 00:18:48,752 --> 00:18:50,672 Onlara değiştiğini göstermelisin. 297 00:18:50,754 --> 00:18:54,514 Biz elfler unutup bağışlamakta iyiyizdir. 298 00:18:54,591 --> 00:18:58,801 Bak sen! Burada ölmüştüm, hatırladınız mı? 299 00:18:59,763 --> 00:19:00,973 Biz geldik! 300 00:19:02,432 --> 00:19:04,432 Şu işe bak. 301 00:19:06,520 --> 00:19:11,190 Elflerin düşmanı Dreamland Kralı Zog'u sağ ele geçirdim! 302 00:19:11,275 --> 00:19:13,145 Suçunu telafi etmeye geldi! 303 00:19:20,659 --> 00:19:24,999 Dostlarım, bugün sizden af dilemek için huzurunuzdayım. 304 00:19:25,080 --> 00:19:27,420 Asma merasimi başlasın! 305 00:19:28,375 --> 00:19:32,295 Pardon, bitirdiğini sandım. Lafını bitir, sonra konuşurum. 306 00:19:33,255 --> 00:19:37,425 Birkaç ay önce Dreamland'den gelmiş olma ihtimali olan 307 00:19:37,509 --> 00:19:39,929 başına buyruk birkaç asker 308 00:19:40,012 --> 00:19:42,432 onurlu ve minik kralınıza kazara saldırıp... 309 00:19:42,514 --> 00:19:44,184 Asma merasimi... 310 00:19:44,266 --> 00:19:45,476 Tekrar pardon. 311 00:19:45,559 --> 00:19:49,609 Geri alabilsem alırdım çünkü doğru değildi 312 00:19:49,688 --> 00:19:51,898 ve sonu benim için pek iyi olmadı. 313 00:19:51,982 --> 00:19:54,322 Şimdi de yardımınıza ihtiyacım var. 314 00:19:54,401 --> 00:19:57,911 O yüzden lütfen, en içten özrümü kabul edin. 315 00:19:58,488 --> 00:20:00,738 -Devam et. -Bitirdim. 316 00:20:01,283 --> 00:20:03,373 Affedersin, dinlemiyordum. 317 00:20:03,452 --> 00:20:07,252 -Asma merasimi başlasın! -Konuşabilir miyiz efendim? 318 00:20:11,543 --> 00:20:14,423 Bu hain insanlara neden yardım edelim? 319 00:20:14,504 --> 00:20:16,134 Bize yeterince çektirdiler. 320 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 Ellerinde istediğimiz bir şey olduğunu söylesem? 321 00:20:18,508 --> 00:20:20,968 Bunca yıldır aradığım şeyi buldum desem? 322 00:20:21,970 --> 00:20:23,890 Yani şeyi mi buldun... 323 00:20:23,972 --> 00:20:26,682 Bulmuş olabilirim. Ta kendisini. 324 00:20:41,240 --> 00:20:43,490 Havalı olanın Elfo olacağı aklıma gelmezdi. 325 00:20:43,575 --> 00:20:45,115 Islığı ezikler çalar. 326 00:20:45,202 --> 00:20:46,542 Ben mırıldanmayı severim. 327 00:20:52,251 --> 00:20:54,461 Şu bedava kurabiyeyi alayım. 328 00:20:58,340 --> 00:21:02,680 Bu rezil krallıkta neden çalıştım ki? 329 00:21:02,761 --> 00:21:04,181 Bu tuhaf oldu. 330 00:21:04,263 --> 00:21:07,353 Biri gitti, altı bin bilmem kaçı kaldı. 331 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 ...kaçsın! 332 00:21:18,443 --> 00:21:20,703 Tekrarlıyorum, canını seven... 333 00:21:22,823 --> 00:21:24,783 Asayiş berkemal! 334 00:21:27,953 --> 00:21:31,293 Ne dersin canım? İşi resmîleştirmeye hazır mısın? 335 00:21:33,792 --> 00:21:36,552 Zog, hiç sormayacaksın sandım. 336 00:21:36,628 --> 00:21:38,548 KRAL ZOG - KRALİÇE OONA 337 00:21:38,630 --> 00:21:40,720 Boşadım gitti! 338 00:21:40,799 --> 00:21:42,799 Güzel günler geçirdik Zoggy. 339 00:21:42,884 --> 00:21:46,814 Evet, hatırlıyor musun, düğünden sonraki ilk gecemizde... 340 00:21:46,888 --> 00:21:47,928 Derek! 341 00:21:50,517 --> 00:21:53,727 Alın bakalım. Uslu hava tavukları sizi. 342 00:21:55,605 --> 00:21:57,765 Martılar pelikanlardan daha leziz. 343 00:21:57,858 --> 00:22:00,938 Güvercin zor çiğneniyor ama yakalanması çok kolay. 344 00:22:01,028 --> 00:22:03,448 Derek, bu kadar kuş muhabbeti yeter canım. 345 00:22:03,530 --> 00:22:06,070 Bahsettiğimiz boşanma işine ne diyorsun? 346 00:22:06,158 --> 00:22:09,578 Sizin kadar arızalı olmadığımı öğrenmek rahatlatıcı. 347 00:22:10,078 --> 00:22:12,248 Papağan mı alırsınız, peri mi? 348 00:22:13,206 --> 00:22:16,126 Korsanlık hayatıma veda etme vakti geldi. 349 00:22:16,209 --> 00:22:18,209 Dreamland'de kalmaya karar verdim. 350 00:22:18,295 --> 00:22:21,465 Elflerin asıl kaderi artık burada yatıyor. 351 00:22:21,548 --> 00:22:22,968 Peki kaptanımız kim olacak? 352 00:22:23,050 --> 00:22:24,470 Yeni biri lazım. 353 00:22:24,551 --> 00:22:26,351 Emir vermeyi seven 354 00:22:26,428 --> 00:22:28,928 ve her şeyi soğukkanlı bir katiyetle yapan biri. 355 00:22:29,014 --> 00:22:31,064 Çeneni kapa. İşi ben alıyorum. 356 00:22:36,772 --> 00:22:38,322 Annenin işe gitmesi lazım. 357 00:22:38,398 --> 00:22:41,648 Ama iki haftada bir seni almaya geleceğim, tamam mı? 358 00:22:41,735 --> 00:22:43,735 Bu arada, bir şey getirmemi ister misin? 359 00:22:44,654 --> 00:22:45,994 Soytarı kıyafeti. 360 00:22:46,073 --> 00:22:49,533 Tabii. Bir palyaço gemisine saldırırsak bir tane kapıveririm. 361 00:23:00,879 --> 00:23:04,419 Bean, gelmek ister misin? Dikbaşlı çılgın bir kız işime yarar. 362 00:23:04,508 --> 00:23:07,138 Burada daha canına okuyacağım çok şey var. 363 00:23:23,318 --> 00:23:25,568 Denizde daha sürüyle balık var baba. 364 00:23:25,654 --> 00:23:28,704 Bir daha ölsem de bir balık kadınla evlenmem. 365 00:23:32,828 --> 00:23:36,458 Gülmeye ihtiyacın var gibi. Sorcerio! 366 00:23:37,457 --> 00:23:41,377 Ne bileyim. Bu adamda da varsa yoksa keçi esprisi. 367 00:23:44,131 --> 00:23:46,131 Kadın değil o, benim keçim. 368 00:23:47,551 --> 00:23:48,641 Yine mi? 369 00:23:51,221 --> 00:23:54,521 Sağ ol evlat. Neye ihtiyacım olduğunu hep bilirsin zaten. 370 00:23:58,186 --> 00:24:00,476 -Olamaz! -Ne oldu baba? 371 00:24:00,564 --> 00:24:02,194 Oona anahtarları almış. 372 00:25:01,416 --> 00:25:03,416 Altyazı çevirmeni: Eda Söylerkaya