1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,700 A ver. ¿Qué pasa? 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,990 ¿Seguimos flipando en la Cueva de las Maravillas? 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,454 ¿Y por qué tengo percebes en el culo? 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,162 Tío, has estado cinco meses muerto. 6 00:00:38,246 --> 00:00:41,076 ¿Qué? ¿Dónde estamos? 7 00:00:41,666 --> 00:00:43,496 ¡Oh, no! ¡En la Isla Morsa! 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,745 ¡Rápido, meteos arena en los oídos! 9 00:00:51,384 --> 00:00:53,514 Bienvenidos a Isla Sirena. 10 00:00:54,387 --> 00:00:55,387 Es la buena. 11 00:00:55,472 --> 00:00:58,312 Os ofrecemos el antiguo néctar de dioses: 12 00:00:58,391 --> 00:00:59,731 la sangría. 13 00:00:59,809 --> 00:01:01,809 Ahora escoged una sirena. 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,065 Qué gusto. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,530 ¿Cómo se llamaba esto? 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,200 Masaje. Es como una paliza bienintencionada. 17 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 Le va muy bien a mi rigor mortis. 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,537 Espera. ¿Por qué llevas esa moneda? 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,871 Los huéspedes suelen dejarnos baratijas para mostrar gratitud 20 00:01:22,957 --> 00:01:24,997 y que no son tan tacaños. 21 00:01:25,085 --> 00:01:27,705 Cosa que tú aún no has hecho, pero tú misma. 22 00:01:27,796 --> 00:01:30,506 ¿Das mordisquitos a los lóbulos de las orejas? 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,720 Sí, he mordido cantidad de lóbulos. 24 00:01:38,139 --> 00:01:39,679 Chicos, despertad. 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,976 Sé que es un paraíso tropical, pero debemos volver a Utopía 26 00:01:43,061 --> 00:01:44,691 para ver si mi padre está bien. 27 00:01:44,771 --> 00:01:46,771 ¿Por qué tienes las orejas rojas? 28 00:01:47,607 --> 00:01:51,317 - ¿Tenéis alguna barca? - Alguna tendremos por ahí. 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,407 La encontramos tal cual está. 30 00:01:57,450 --> 00:01:59,450 Nunca los olvidaremos. 31 00:02:01,412 --> 00:02:03,962 ¡Gracias por ponerme aceite todos los días! 32 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 ¡Era para marinarte y comerte después! 33 00:02:07,043 --> 00:02:11,133 Pues sí que era mimarme, sí. ¡Ha sido un placer conoceros! 34 00:02:12,757 --> 00:02:16,177 ¿Por qué tengo aceitunas en los oídos? 35 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 CAPÍTULO XIII - LO MÁS PRECIADO 36 00:02:27,147 --> 00:02:31,647 Tomar sangría, remar con mis mejores amigos en una barca... 37 00:02:31,734 --> 00:02:35,324 Si no lleváramos tres horas así, sería ideal. 38 00:02:35,405 --> 00:02:37,485 Sí. Rema con más brío, Bean. 39 00:02:37,574 --> 00:02:38,994 ¿Y tú, Elfo? 40 00:02:39,075 --> 00:02:44,155 ¿Qué opinas de estar otra vez con tus mejores amigos? 41 00:02:44,247 --> 00:02:46,077 Pues nada, la verdad. 42 00:02:46,916 --> 00:02:50,166 Vale. Está claro que te pasa algo. ¿Qué es? 43 00:02:50,253 --> 00:02:54,173 No me pasa nada. Sigue remando, anda. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,507 Rema en tu barquita. 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,933 No pienso remar más. Estás enfadado. 46 00:02:59,012 --> 00:03:00,262 ¡No estoy enfadado! 47 00:03:00,346 --> 00:03:02,426 Lo has dicho como si lo estuvieras. 48 00:03:02,515 --> 00:03:03,595 ¿Por qué iba a estarlo? 49 00:03:03,683 --> 00:03:06,023 ¿Porque mi supuesta mejor amiga me dio por muerto 50 00:03:06,102 --> 00:03:07,982 para salvar a casi una desconocida? 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,522 Hablo por hablar y por seguirte el juego. 52 00:03:10,607 --> 00:03:12,437 Porque ¡no estoy enfadado! 53 00:03:12,525 --> 00:03:13,815 ¡Basta de gritos! 54 00:03:13,902 --> 00:03:15,742 Elfo, por si lo has olvidado, 55 00:03:15,820 --> 00:03:19,870 también bajé a los infiernos, literalmente, para resucitarte. 56 00:03:19,949 --> 00:03:23,239 Sí, y yo os engañé a los dos para hacerlo posible. 57 00:03:23,328 --> 00:03:25,328 Cierto, y os lo agradezco, 58 00:03:25,413 --> 00:03:28,373 pero sigo algo enfadado por lo ocurrido, ¿vale? 59 00:03:28,458 --> 00:03:31,088 No, no vale. ¡Supéralo! 60 00:03:31,169 --> 00:03:34,669 ¡Valora nuestro sacrificio, enano cabezón! 61 00:03:34,756 --> 00:03:37,336 ¡Aún os oigo! ¡Callaos ya! 62 00:03:37,425 --> 00:03:41,135 ¡He renunciado a muchas cosas por ti! He renunciado... a un montón. 63 00:03:41,221 --> 00:03:44,141 Elfo, de verdad que lo siento. 64 00:03:44,224 --> 00:03:46,564 Te ruego que me perdones. 65 00:03:47,143 --> 00:03:47,983 Vale. 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,980 Vale. Me alegra que el tema quede zanjado. 67 00:03:51,064 --> 00:03:52,484 De zanjado nada. 68 00:03:58,863 --> 00:04:00,163 Soledad. 69 00:04:04,118 --> 00:04:06,868 ¿Qué miráis? A ver si os crecen párpados. 70 00:04:08,248 --> 00:04:09,538 Ya estoy harta. 71 00:04:22,679 --> 00:04:26,219 ¡Algo en el agua por la amura de estribor! 72 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 ¡Es un tronco! 73 00:04:27,642 --> 00:04:32,022 Te tengo dicho que no me digas todos los troncos que veas. 74 00:04:32,105 --> 00:04:36,525 Ya, pero ese tronco tiene a una mujer agarrada. 75 00:04:36,609 --> 00:04:38,739 ¿Seguro que no es otro tronco? 76 00:04:38,820 --> 00:04:39,990 Pues... 77 00:04:49,831 --> 00:04:52,631 ¿Qué mujer eres que llevas corona? 78 00:04:52,709 --> 00:04:54,459 ¿Has ganado algún concurso de belleza? 79 00:04:54,544 --> 00:04:57,214 ¿Me ves cara de ganar concursos de belleza? 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,967 Mejor no contesto. 81 00:04:59,048 --> 00:05:01,218 Pues no es por eso, necio. Soy... 82 00:05:01,301 --> 00:05:03,141 Una reina. Y de verdad. 83 00:05:03,219 --> 00:05:06,469 ¿Queréis salir a comprobar que no es un tronco, capitán? 84 00:05:07,098 --> 00:05:09,478 - No. Me fío de ti. - Entendido. 85 00:05:10,727 --> 00:05:14,107 Entonces, ¿no pensáis volver a salir de vuestro camarote? 86 00:05:14,188 --> 00:05:16,478 Lo digo porque ya llevamos ocho años en alta mar 87 00:05:16,566 --> 00:05:19,066 y el acordeonista solo se sabe una canción. 88 00:05:19,652 --> 00:05:20,742 ¿Cuál es? 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,660 "Pop Goes the Weasel". 90 00:05:22,739 --> 00:05:23,949 Que la toque otra vez. 91 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 Llevamos toda la noche en la niebla. 92 00:05:33,583 --> 00:05:36,343 - Creo que vamos en círculos. - ¿Cómo lo sabes? 93 00:05:36,419 --> 00:05:40,259 Porque hace seis horas se me cayó un remo y no paramos de pasar a su lado. 94 00:05:42,925 --> 00:05:44,085 Creo que alucino. 95 00:05:44,177 --> 00:05:47,347 Os juro que oigo el sonido del ukelele más pequeño del mundo. 96 00:05:48,765 --> 00:05:51,725 Son Vip y Vap, los minilacayos de mi padre. 97 00:05:52,310 --> 00:05:54,230 Chicos, ¿por dónde queda Utopía? 98 00:06:06,324 --> 00:06:07,874 ¡Mira, es tu padre! 99 00:06:09,369 --> 00:06:12,909 ¡Papá, soy yo! ¿No te alegra vernos? 100 00:06:12,997 --> 00:06:13,997 ¡Cuidado! 101 00:06:14,665 --> 00:06:16,785 ¡Morid, traidores asquerosos! 102 00:06:24,050 --> 00:06:25,590 No nos habrá reconocido. 103 00:06:25,676 --> 00:06:27,796 A ver si yo chillo más agudo. 104 00:06:28,388 --> 00:06:30,138 ¡Zog! 105 00:06:30,223 --> 00:06:33,023 ¡Somos nosotros! 106 00:06:35,895 --> 00:06:39,145 Majestad, que es vuestra hija. ¿Qué hacéis? 107 00:06:39,232 --> 00:06:41,032 Me traicionó. 108 00:06:41,109 --> 00:06:46,319 Se alió con la malvada de su madre, lo transformó todo en piedra y se largó. 109 00:06:46,406 --> 00:06:48,566 No va a pisar el reino. 110 00:06:48,658 --> 00:06:51,658 No va a pasar ni del Muelle de Atracciones. 111 00:06:51,744 --> 00:06:55,004 Sí. En una ocasión ahí intentaron convertirme en salchicha. 112 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 En todo caso, no podéis tirarles piedras sin parar. 113 00:07:01,254 --> 00:07:04,224 Hola, Bean, Elfo, Luci. 114 00:07:05,091 --> 00:07:08,551 ¡Papá, basta! ¡Ya has matado a Vip y Vap! 115 00:07:08,636 --> 00:07:11,136 - ¿He matado a Vip? - ¡Y a Vap! 116 00:07:11,222 --> 00:07:13,722 Mi pobre y dulce Vip. 117 00:07:13,808 --> 00:07:15,888 Venga, papá. Sé razonable. 118 00:07:15,977 --> 00:07:16,977 ¡Jamás! 119 00:07:24,235 --> 00:07:26,605 Vámonos antes de que lo despierten los cangrejos. 120 00:07:32,034 --> 00:07:35,254 Bajo el agua tuve mucho tiempo para pensar. 121 00:07:35,329 --> 00:07:38,619 - ¿Mucho? - Sí. Gracias. 122 00:07:38,708 --> 00:07:41,748 Y me di cuenta de que no solo el ancla me retenía. 123 00:07:41,836 --> 00:07:44,626 El matrimonio de conveniencia, el gordo egoísta de mi marido, 124 00:07:44,714 --> 00:07:47,804 el reino lleno de tarugos, todo eso me aprisionaba. 125 00:07:47,884 --> 00:07:51,804 ¿Dónde está mi sencillo sueño de niña de ser la mejor guerrera anfibia? 126 00:07:51,888 --> 00:07:54,598 Sigue aquí, en los tres corazones de Oona. 127 00:07:54,682 --> 00:07:56,522 ¿Vosotros no tenéis sueños de niña? 128 00:07:56,601 --> 00:07:57,811 Pues unos cuantos. 129 00:07:57,894 --> 00:08:00,694 Pues ahora es el momento. ¿A qué esperáis? 130 00:08:00,771 --> 00:08:02,691 El capitán nunca nos ordena nada. 131 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Sois piratas. 132 00:08:03,858 --> 00:08:06,568 Ahí hay un mercante lleno de riquezas e indefenso. 133 00:08:07,153 --> 00:08:09,493 Ah del barco, amigos. 134 00:08:16,871 --> 00:08:19,501 ¿No sois la chiflada reina lagarta de Utopía? 135 00:08:19,582 --> 00:08:21,922 ¡Soy la chiflada reina lagarta sin reino! 136 00:08:38,851 --> 00:08:42,771 He perdido la poca dignidad que me quedaba. 137 00:08:44,941 --> 00:08:45,941 ¿Adónde? 138 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Pregunta tonta. 139 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 ¿Ha pasado algo en mi ausencia? 140 00:09:05,211 --> 00:09:08,341 No me quito de la cabeza que la culpa es un poco mía. 141 00:09:08,422 --> 00:09:11,302 He permitido una invasión vikinga, 142 00:09:11,384 --> 00:09:12,844 robado la mandíbula de mi abuela 143 00:09:12,927 --> 00:09:15,427 y cambiado bebés en la guardería en plena borrachera, 144 00:09:15,513 --> 00:09:17,103 pero esto es la guinda del pastel. 145 00:09:17,515 --> 00:09:20,225 ¿Recuerdas lo que le hicimos al pastel a tu padre? Moló. 146 00:09:20,309 --> 00:09:24,109 Bean, seguro que tu padre te perdonará. Es comprensivo. 147 00:09:24,188 --> 00:09:25,858 PANADERÍA 148 00:09:26,440 --> 00:09:30,360 ¡Traidora, jamás te perdonaré! ¡Lárgate de mi páramo! 149 00:09:30,444 --> 00:09:32,534 ¡Cuidado, una barra de centeno! 150 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 ¡Y cruasanes! 151 00:09:35,491 --> 00:09:36,831 Se dice... 152 00:09:49,255 --> 00:09:51,965 ¡Es Sylvia! La conocí en el cielo. 153 00:09:52,049 --> 00:09:54,679 Muy tierna. Y muy racista. 154 00:09:54,760 --> 00:09:58,930 Hasta esta familia que entierra a su abuela es más alegre que la mía. 155 00:09:59,015 --> 00:10:03,515 Padre loco, madre malvada y madrastra reptil. 156 00:10:03,603 --> 00:10:06,443 La lagarta de tu madrastra está pero que muy bien. 157 00:10:09,191 --> 00:10:11,531 ¡Enhorabuena, muchachos! 158 00:10:11,611 --> 00:10:12,701 ¿Qué hemos sacado? 159 00:10:12,778 --> 00:10:18,488 Encaje fino, monedas de oro y especias exóticas que os embelesarán 160 00:10:18,576 --> 00:10:20,236 de cabo a rabo. 161 00:10:20,328 --> 00:10:23,578 ¡Mirad, pimentón a mansalva! 162 00:10:23,664 --> 00:10:26,544 Nos pondremos morados a huevos rellenos. 163 00:10:26,626 --> 00:10:29,956 Sois asombrosa. Qué bien sabéis mangonear. 164 00:10:30,046 --> 00:10:32,966 Y muy bien que mangoneaba al gordo de Utopía. 165 00:10:34,091 --> 00:10:35,641 ¿Utopía? 166 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 ¡Es el capitán! 167 00:10:38,512 --> 00:10:40,262 ¡Hola! 168 00:10:40,348 --> 00:10:42,428 ¿El capitán es un elfo? 169 00:10:42,516 --> 00:10:44,596 ¡Poned rumbo a Utopía! 170 00:11:03,037 --> 00:11:07,287 Todo lo que conocía ha desaparecido. 171 00:11:07,375 --> 00:11:08,955 Menos el tarado de tu padre. 172 00:11:09,043 --> 00:11:12,213 Pero desde aquí lo veremos venir a la legua. 173 00:11:12,296 --> 00:11:13,296 Te equivocas. 174 00:11:15,466 --> 00:11:18,716 ¿Por qué no te has ido, Bean? Te lo he pedido por favor. 175 00:11:18,803 --> 00:11:22,773 - ¿Qué? Tú nos has tirado piedras. - Y un cerdo. 176 00:11:23,683 --> 00:11:26,193 Debí imaginar que saldrías a tu madre. 177 00:11:26,268 --> 00:11:28,188 Yo no soy como ella. Está loca. 178 00:11:28,270 --> 00:11:30,770 Eres mitad suya, mitad loca. 179 00:11:30,856 --> 00:11:34,236 Y mi otra mitad es tuya. Qué bien. Loca de remate. 180 00:11:34,318 --> 00:11:37,858 Pero no. Soy dueña de mi persona y he vuelto para ayudarte. 181 00:11:37,947 --> 00:11:40,947 ¿Cómo sé que no me traicionarás como cuando te fuiste con ella? 182 00:11:41,033 --> 00:11:42,543 Mamá nos engañó a los dos. 183 00:11:42,618 --> 00:11:45,708 Por favor, confía en mí. Dame la ballesta. 184 00:11:45,788 --> 00:11:47,618 ¿Cómo sé que no me dispararás? 185 00:11:47,707 --> 00:11:49,247 Mírame a los ojos, papá. 186 00:11:49,333 --> 00:11:51,003 ¿Tengo cara de dispararte? 187 00:11:53,295 --> 00:11:54,335 ¡Papá! 188 00:11:55,381 --> 00:11:57,551 Chicos, ayudadme, que pesa mucho. 189 00:11:57,633 --> 00:11:59,643 Llevo 15 días comiendo grava. 190 00:11:59,719 --> 00:12:01,469 No es por la grava, papá. 191 00:12:07,226 --> 00:12:08,516 ¿Te fías ya de mí? 192 00:12:09,395 --> 00:12:10,475 Sí. 193 00:12:10,563 --> 00:12:15,113 En fin, como iba diciendo, bienvenida. 194 00:12:19,113 --> 00:12:22,123 ¿Qué pasa aquí? No es temporada de invasiones. 195 00:12:25,077 --> 00:12:26,997 Siete de diez. ¡Mola! 196 00:12:41,927 --> 00:12:43,217 ¿Un elfo? 197 00:12:43,304 --> 00:12:45,894 Pero si el único otro elfo que dejó Elfrondosia fue... 198 00:12:45,973 --> 00:12:48,893 Deserto. El temible pirata Deserto. 199 00:12:50,227 --> 00:12:52,227 Creo que ya conocéis a mi segunda de a bordo. 200 00:12:52,897 --> 00:12:54,687 Hola, Zog. 201 00:12:54,774 --> 00:12:59,784 Hola, víbora ingrata a la que quise querer para que luego me traicionara. 202 00:12:59,862 --> 00:13:01,322 Hola, Oona. 203 00:13:05,201 --> 00:13:08,161 Voto a bríos, ¿será verdad? 204 00:13:10,372 --> 00:13:13,502 Reina, hay cosas que queremos los dos. ¿Vamos a una? 205 00:13:13,584 --> 00:13:14,594 Sí. 206 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 Nadie me hizo caso durante años 207 00:13:16,337 --> 00:13:19,757 y eso que yo era la única del reino que había acabado el parvulario. 208 00:13:19,840 --> 00:13:22,890 ¿Crees que vuelvo para demostrarte que soy mejor que tú? 209 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 ¡Pues sí! 210 00:13:25,137 --> 00:13:29,017 Con todo el mundo petrificado, te toca acudir a Oona. 211 00:13:29,099 --> 00:13:33,149 Este chisme fabuloso será tuyo si llenas mi barco de tesoros. 212 00:13:33,229 --> 00:13:36,569 Y deprisa, que aquí la que pincha quiere beber, 213 00:13:36,649 --> 00:13:38,899 y el que bebe quiere pinchar. 214 00:13:38,984 --> 00:13:40,654 El Colgante Eterno. 215 00:13:40,736 --> 00:13:44,156 Si le sacamos sangre a Deserto, podremos salvar el reino. 216 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Es un elfo de verdad. 217 00:13:47,243 --> 00:13:51,793 Puede que yo no sea de verdad, pero al menos sé murmullar. 218 00:13:51,872 --> 00:13:53,872 Aceptamos vuestras condiciones. 219 00:13:53,958 --> 00:13:57,838 Lo que queráis. Mis fabulosas riquezas son vuestras. 220 00:13:58,546 --> 00:13:59,836 ¡Tesoros! 221 00:13:59,922 --> 00:14:02,262 Ya no nos quedan fabulosas riquezas. 222 00:14:02,341 --> 00:14:05,471 Habrá que improvisar en plan peligrosamente cutre. 223 00:14:05,553 --> 00:14:07,473 Al estilo Grunkwitz. 224 00:14:14,895 --> 00:14:17,725 ¡Cielo, cuánto te he echado de menos! 225 00:14:17,815 --> 00:14:18,725 Me lo merezco. 226 00:14:18,816 --> 00:14:22,526 Creía que tu reina y tú vivíais felices y comíais perdices. 227 00:14:22,611 --> 00:14:26,241 Nena, mi reina eres tú. Olvídate de ella. 228 00:14:26,323 --> 00:14:30,333 Tú y yo hemos pasado años juntos. O uno junto al otro. 229 00:14:30,411 --> 00:14:32,871 Podemos recuperar el reino y nuestro matrimonio. 230 00:14:32,955 --> 00:14:34,285 El reino sí. 231 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 El matrimonio, no tanto. Quiero el divorcio. 232 00:14:37,459 --> 00:14:40,709 No. Venga, nena. Podemos arreglarlo. 233 00:14:40,796 --> 00:14:41,796 Puedo cambiar. 234 00:14:41,881 --> 00:14:44,471 No solo de túnica. Toda la ropa. 235 00:14:44,550 --> 00:14:48,470 Apenas nos conocemos. Quiero desplegar las alas. 236 00:14:49,597 --> 00:14:52,807 ¿Tienes alas? Pues no nos conocemos, no. 237 00:15:00,941 --> 00:15:02,441 Perdón por el desorden. 238 00:15:03,235 --> 00:15:05,485 No esperaba visitas. 239 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 Apesta a desesperación. 240 00:15:07,907 --> 00:15:11,447 Esto es el desorden de la espartana vida del soltero. 241 00:15:18,292 --> 00:15:21,212 Los bozaks se llevaron los mejores tesoros. 242 00:15:22,004 --> 00:15:24,634 ¿Calcetines de piedra? No tienen nada de tesoro. 243 00:15:24,715 --> 00:15:27,675 Creía que el líquido solo petrifica cosas vivas. 244 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 Tú no conoces mis calcetines. 245 00:15:29,553 --> 00:15:33,603 Lo que busco es mucho más valioso que este rastro de pacotilla. 246 00:15:33,682 --> 00:15:37,312 Registrad el resto del castillo. Yo registraré el sótano. 247 00:15:37,394 --> 00:15:39,694 Tranquila, Beanie. Yo me encargo. 248 00:15:39,772 --> 00:15:41,942 Elfo, encárgate tú, que eres elfo. 249 00:15:42,024 --> 00:15:43,404 ¿Yo? ¿Cómo? 250 00:15:43,484 --> 00:15:47,824 Estoy seguro de que algún tesoro me quedará en las mazmorras. 251 00:15:47,905 --> 00:15:52,155 Elfo, enséñale el castillo al capitán. 252 00:15:52,242 --> 00:15:54,372 Entre elfos. 253 00:15:55,663 --> 00:15:59,423 Cuando bajéis, dale en la cabeza y mételo en una caja. 254 00:15:59,500 --> 00:16:01,090 A por él, melón. 255 00:16:01,627 --> 00:16:05,667 Hola, Deserto. Admiro mucho tu obra. 256 00:16:05,756 --> 00:16:07,836 - ¿Lo de desertar? - Sí. 257 00:16:08,926 --> 00:16:10,546 El maestro. 258 00:16:28,028 --> 00:16:31,738 ESTOS SON RESTOS HUMANOS, NO UN XILÓFONO 259 00:16:39,123 --> 00:16:40,753 No puede ser. 260 00:16:40,833 --> 00:16:42,253 Pero así es. 261 00:16:56,807 --> 00:16:58,017 No puedo. 262 00:16:58,100 --> 00:16:59,810 Debía meterte en una caja 263 00:16:59,893 --> 00:17:03,273 para sacarte sangre y descongelar al pueblo de Utopía. 264 00:17:03,355 --> 00:17:05,645 Pero no... No puedo. 265 00:17:05,733 --> 00:17:07,993 Los elfos no somos violentos entre nosotros. 266 00:17:08,068 --> 00:17:09,028 ¡Porque tú lo digas! 267 00:17:14,116 --> 00:17:17,866 Te doy a elegir: o me ayudas o te parto la crisma. 268 00:17:17,953 --> 00:17:21,543 ¿Cuántas veces me he visto ante tal dilema? 269 00:17:21,623 --> 00:17:23,633 Esta vez escojo ayudar. 270 00:17:25,002 --> 00:17:27,712 Perdona. Creía que ibas a decir lo otro. 271 00:17:29,798 --> 00:17:33,588 Oona, cuánto lo siento. Me equivoqué totalmente contigo. 272 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Te lo perdono todo. 273 00:17:35,471 --> 00:17:38,311 Menos lo de robarme las drogas. Que no se repita. 274 00:17:39,516 --> 00:17:43,226 Tu amiguito me ha contado tu plan de secuestrarme y sacarme la sangre, 275 00:17:43,312 --> 00:17:44,312 perro sarnoso. 276 00:17:44,396 --> 00:17:46,016 Cómo no. 277 00:17:46,106 --> 00:17:49,226 No había ningún tesoro. Debería mataros a todos. 278 00:17:50,152 --> 00:17:54,782 Un momento. Escucha, por favor. No hemos mentido. Sí hay un tesoro. 279 00:17:54,865 --> 00:17:57,825 Reside en las personas que forman Utopía. 280 00:17:58,660 --> 00:18:01,500 Con tu sangre recuperaremos el esplendor de Utopía, 281 00:18:01,580 --> 00:18:04,710 así como la riqueza y prosperidad que ansías. 282 00:18:04,792 --> 00:18:07,712 Un reino entero a tu disposición. 283 00:18:07,795 --> 00:18:09,795 ¿Quieres soldados que luchen por ti? 284 00:18:09,880 --> 00:18:13,470 Este es mal ejemplo. Pero este sí lucharía. 285 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 Este tío da unas fiestas rarísimas. 286 00:18:17,221 --> 00:18:20,391 Chazz. ¿Alguna vez te ha atendido? Es majísimo. 287 00:18:20,474 --> 00:18:21,644 ¿Qué me dices? 288 00:18:21,725 --> 00:18:23,265 Necesitáis sangre de elfo. 289 00:18:23,352 --> 00:18:27,112 En mi cuerpo no hay suficiente para sanar a la gente de este patio, 290 00:18:27,189 --> 00:18:28,439 y menos a todo el reino. 291 00:18:28,524 --> 00:18:30,614 Pero iré a Elfrondosia a convencer a los elfos 292 00:18:30,692 --> 00:18:36,162 de que descongelen a los vuestros si hacéis algo por mí. 293 00:18:42,830 --> 00:18:45,580 ¿De verdad es preciso todo esto? 294 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 Sí. Los elfos deben ver que ya no supones ninguna amenaza. 295 00:18:48,752 --> 00:18:50,672 Debes demostrarles que has cambiado. 296 00:18:50,754 --> 00:18:54,514 Los elfos sabemos perdonar y olvidar. 297 00:18:54,591 --> 00:18:58,801 ¡Mira! Aquí me morí yo. ¿Te acuerdas? 298 00:18:59,763 --> 00:19:00,973 ¡Ya estamos aquí! 299 00:19:02,432 --> 00:19:04,432 No te lo pierdas. 300 00:19:06,520 --> 00:19:11,190 ¡He capturado con vida al rey Zog de Utopía, el enemigo de los elfos! 301 00:19:11,275 --> 00:19:13,145 Viene a hacer las paces. 302 00:19:20,659 --> 00:19:24,999 Amigos míos, me presento ante vosotros para imploraros perdón. 303 00:19:25,080 --> 00:19:27,420 ¡A la horca con él! 304 00:19:28,375 --> 00:19:32,295 Perdón. Creía que habíais terminado. Acabad, y luego hablo yo. 305 00:19:33,255 --> 00:19:37,425 Hace unos meses, un grupo de soldados desertores 306 00:19:37,509 --> 00:19:39,929 que seguramente venían de Utopía 307 00:19:40,012 --> 00:19:42,432 atacaron por error a vuestro orgulloso y diminuto... 308 00:19:42,514 --> 00:19:44,184 A la horca con... 309 00:19:44,266 --> 00:19:45,476 Perdón otra vez. 310 00:19:45,559 --> 00:19:49,609 Si pudiera retirarlo, creedme que lo haría, porque estuvo mal 311 00:19:49,688 --> 00:19:51,898 y no me salió nada bien. 312 00:19:51,982 --> 00:19:54,322 Y ahora necesito vuestra ayuda. 313 00:19:54,401 --> 00:19:57,911 Por eso os ruego que aceptéis mis humildes disculpas. 314 00:19:58,488 --> 00:20:00,738 - Seguid. - Ya está. 315 00:20:01,283 --> 00:20:03,373 Lo siento. No he prestado atención. 316 00:20:03,452 --> 00:20:07,252 - ¡A la horca con él! - Permitidme unas palabras, majestad. 317 00:20:11,543 --> 00:20:14,423 ¿Por qué íbamos a ayudar a esos humanos traicioneros? 318 00:20:14,504 --> 00:20:16,134 Bastante nos han hecho ya. 319 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 ¿Y si os digo que tienen lo que queremos? 320 00:20:18,508 --> 00:20:20,968 Que he encontrado lo que he buscado tantos años. 321 00:20:21,970 --> 00:20:23,890 Dices que has encontrado... 322 00:20:23,972 --> 00:20:26,682 Es posible. Lo más preciado. 323 00:20:41,240 --> 00:20:43,490 Nunca imaginé que Elfo sería el que mola. 324 00:20:43,575 --> 00:20:45,115 Silbar es de pringados. 325 00:20:45,202 --> 00:20:46,292 Lo mío es tararear. 326 00:20:52,251 --> 00:20:54,461 ¿Y la galleta gratis? 327 00:20:58,340 --> 00:21:02,680 ¿Por qué se me ocurriría trabajar en esta birria de reino? 328 00:21:02,761 --> 00:21:04,181 Qué embarazoso. 329 00:21:04,263 --> 00:21:07,353 Uno menos. Quedan unos seis mil. 330 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 ...quien pueda. 331 00:21:18,443 --> 00:21:20,703 Repito, sálvese quien... 332 00:21:22,823 --> 00:21:24,783 Todo bien. 333 00:21:27,953 --> 00:21:31,293 ¿Qué me dices, guapa? ¿Lo hacemos oficial? 334 00:21:33,792 --> 00:21:36,552 Zog, ya creía que no me lo pedirías. 335 00:21:36,628 --> 00:21:38,548 REY ZOG - REINA OONA 336 00:21:38,630 --> 00:21:40,720 ¡Divorciados! 337 00:21:40,799 --> 00:21:42,799 Lo hemos pasado bien, Zoggy. 338 00:21:42,884 --> 00:21:46,814 Sí. ¿Recuerdas la primera noche después de casarnos en la que...? 339 00:21:46,888 --> 00:21:47,928 ¡Derek! 340 00:21:50,517 --> 00:21:53,727 Muy bien. Así me gusta, pollo volador. 341 00:21:55,605 --> 00:21:57,765 Las gaviotas saben mejor que los pelícanos. 342 00:21:57,858 --> 00:22:00,938 Las palomas son correosas, pero son fáciles de cazar. 343 00:22:01,028 --> 00:22:03,448 Derek, cielo, basta de hablar de aves. 344 00:22:03,530 --> 00:22:06,070 ¿Qué dices del divorcio que hemos comentado? 345 00:22:06,158 --> 00:22:09,578 Me alivia saber que no estoy tan mal como vosotros. 346 00:22:10,078 --> 00:22:12,248 ¿Qué preferís, loro o hada? 347 00:22:13,206 --> 00:22:16,126 Ha llegado la hora de dejar mis andanzas de pirata. 348 00:22:16,209 --> 00:22:18,209 He decidido quedarme en Utopía. 349 00:22:18,295 --> 00:22:21,465 Aquí reside ahora el destino de los elfos. 350 00:22:21,548 --> 00:22:22,968 ¿Y quién será nuestro capitán? 351 00:22:23,050 --> 00:22:24,470 Necesitaréis otro. 352 00:22:24,551 --> 00:22:26,351 Un tío machote al que le guste mandar 353 00:22:26,428 --> 00:22:28,928 y que todo lo haga con glacial seguridad. 354 00:22:29,014 --> 00:22:31,064 Cállate. El puesto es mío. 355 00:22:36,772 --> 00:22:38,322 Mamá debe irse a trabajar. 356 00:22:38,398 --> 00:22:41,648 Pero vendré a verte cada dos fines de semana. 357 00:22:41,735 --> 00:22:43,735 Hasta entonces, ¿quieres que te traiga algo? 358 00:22:44,654 --> 00:22:45,994 Un disfraz de arlequín. 359 00:22:46,073 --> 00:22:49,533 Bien. Si abordamos un barco de payasos, te traeré uno. 360 00:23:00,879 --> 00:23:04,419 Bean, ¿te vienes? Me vendría bien una chica loca e impetuosa. 361 00:23:04,508 --> 00:23:07,138 Me da que tengo que repartir mucha leña por aquí. 362 00:23:23,318 --> 00:23:25,568 Hay muchos peces en el mar, papá. 363 00:23:25,654 --> 00:23:28,704 Ni de coña vuelvo a casarme con otra mujer pez. 364 00:23:32,828 --> 00:23:36,458 Te vendría bien reírte un poco. ¡Conjurio! 365 00:23:37,457 --> 00:23:41,377 No sé yo. Ese solo sabe contar chistes de cabras. 366 00:23:44,131 --> 00:23:46,131 No es una mujer, sino mi cabra. 367 00:23:47,551 --> 00:23:48,641 ¡Otra vez no! 368 00:23:51,346 --> 00:23:54,516 Gracias, hija. Siempre sabes lo que necesito. 369 00:23:58,186 --> 00:24:00,476 - ¡Ay, no! - ¿Qué pasa, papá? 370 00:24:00,564 --> 00:24:02,194 Oona se ha llevado las llaves. 371 00:25:01,416 --> 00:25:03,416 Subtítulos: Joan Gutiérrez