1 00:00:06,047 --> 00:00:09,047 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,492 --> 00:00:37,792 - Obrigada, Bunty. - As minhas mãos são assim tão gordas? 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,785 Mãe? És mesmo tu? 4 00:00:40,915 --> 00:00:42,535 Estou sempre aqui para ti, Bean. 5 00:00:43,084 --> 00:00:44,964 Então, porque flutuas para longe? 6 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 Vê a caixa de música que te dei em bebé. 7 00:00:47,589 --> 00:00:49,919 - Que caixa de música? - A da cornija da lareira. 8 00:00:50,008 --> 00:00:52,758 - Que cornija? - A cornija que te dei em bebé. 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,434 - Porque me deste uma cornija? - Eu disse que tinha de ir. 10 00:01:03,146 --> 00:01:05,476 Devia vir mais vezes a este lado do quarto. 11 00:01:17,160 --> 00:01:18,750 Sou eu e a mãe? 12 00:01:24,167 --> 00:01:28,417 Porque achas que ela nos traiu? Olha para ela, parece tão feliz. 13 00:01:28,505 --> 00:01:31,925 Gostava de te dizer algo sobre como entender as mulheres. 14 00:01:32,592 --> 00:01:33,512 Sim? 15 00:01:33,593 --> 00:01:38,563 Disse que gostava. Não significa que possa. A tua mãe lixou-nos à grande. 16 00:01:39,224 --> 00:01:43,944 O casamento é uma farsa. Todos falam do "felizes para sempre". 17 00:01:44,020 --> 00:01:48,320 Já leste sobre o "para sempre"? Não podes. O livro não tem fim. 18 00:01:48,399 --> 00:01:50,739 Pai, tenho a certeza de que conhecerás outra pessoa. 19 00:01:51,319 --> 00:01:55,569 Achas mesmo? Odval! Traz-me a minha agenda pequena. 20 00:01:55,657 --> 00:01:56,987 Aqui tem, senhor. 21 00:01:57,075 --> 00:01:59,985 É corajoso voltar a abri-la após tantos desgostos amorosos. 22 00:02:00,078 --> 00:02:01,408 Pronto. Está a queimá-la. 23 00:02:02,705 --> 00:02:07,455 Chega de mulheres. Vou aprender a ser feliz na minha solidão. 24 00:02:07,544 --> 00:02:10,384 Pai, ouve o teu coração. Vai correr tudo bem. 25 00:02:10,588 --> 00:02:13,048 Obrigado, Beanie. És boa miúda. 26 00:02:31,359 --> 00:02:34,279 CAPÍTULO XIV CORAÇÃO SOLITÁRIO É CORAÇÃO CAÇADOR 27 00:02:39,784 --> 00:02:43,914 Espero que isto valha a pena, Odval. Estava entretido a deprimir. 28 00:02:43,997 --> 00:02:45,917 Permita-me a franqueza, 29 00:02:45,999 --> 00:02:48,629 mas a disposição do rei é a disposição do reino. 30 00:02:48,710 --> 00:02:51,710 O que queres dizer com isso? O reino inteiro quer esmurrar-te? 31 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Isso não é bem uma disposição. Aí vem o punho. 32 00:02:54,674 --> 00:02:59,514 Belo golpe. Quero dizer que, quando está feliz, o reino também está... 33 00:02:59,762 --> 00:03:04,022 Muito bom. Seja como for, senhor, acho que vai gostar imenso disto. 34 00:03:04,100 --> 00:03:06,140 Prepare-se. Está preparado? 35 00:03:06,227 --> 00:03:08,937 Muito bem, prepare-se. Vamos a isto. 36 00:03:10,899 --> 00:03:15,399 Tantos dentes. Disseste que íamos a um bufete. 37 00:03:15,486 --> 00:03:20,946 E é, de certa forma. As mulheres mais sofisticadas e refinadas do continente. 38 00:03:21,034 --> 00:03:23,164 Todas à espera de o conhecer. 39 00:03:23,244 --> 00:03:26,464 Vou sair. Quero estar sozinho. 40 00:03:26,539 --> 00:03:28,289 Está bem, vou buscar os calções. 41 00:03:28,666 --> 00:03:31,916 Não, a sério. Sozinho. 42 00:03:41,304 --> 00:03:44,064 Os elfos têm de passar por esta viela para chegar a casa? 43 00:03:44,140 --> 00:03:46,560 Não. Esta é a nossa casa. 44 00:03:47,268 --> 00:03:49,938 Uma vez, desmaiei aqui e as ratazanas comeram-me as sardas. 45 00:03:51,272 --> 00:03:53,322 Bem-vindos à Viela dos Elfos. 46 00:03:53,650 --> 00:03:56,070 Venham! Mas cuidado com o Esquisito. 47 00:03:56,152 --> 00:03:59,782 Sapateiro! Venham encher os sapatos de sapateira! 48 00:03:59,864 --> 00:04:05,164 Adivinho da altura! Adivinhe a sua altura! Noventa e um centímetros. 49 00:04:05,245 --> 00:04:07,615 Leve um bebé e deixe um bebé! 50 00:04:10,208 --> 00:04:11,668 Senhor, chegue aqui. 51 00:04:12,460 --> 00:04:14,300 - Quer jogar ao Sopapo? - Sim. 52 00:04:14,963 --> 00:04:16,513 Tome lá o seu sopapo! 53 00:04:16,589 --> 00:04:18,719 - Quer jogar ao Lento De Mais? - Está bem. 54 00:04:19,217 --> 00:04:20,387 Lento de mais. 55 00:04:20,468 --> 00:04:22,848 - Quer jogar ao Toma-lá-mais-uma? - Não sei. 56 00:04:22,929 --> 00:04:26,219 Vá lá, não tenha medo. Não tem sopapos no nome. 57 00:04:26,307 --> 00:04:29,807 É um jogo a sério, meu amigo. Toma-lá-mais-uma! 58 00:04:29,894 --> 00:04:32,314 - Vá lá, quer jogar? - Sendo assim, está bem. 59 00:04:32,397 --> 00:04:34,187 Toma-lá! Mais-uma! Deem-lhe sopapos! 60 00:04:37,735 --> 00:04:39,855 Elfo, depois brincas com os teus amigos. 61 00:04:41,406 --> 00:04:42,816 - Olá, Elfo! - Mas que... 62 00:04:43,658 --> 00:04:47,078 Olá, Kissy. Que tal? Como vai o teu novo namorado, o Shrimpo? 63 00:04:47,161 --> 00:04:50,831 Só andei com ele para te esquecer. Como tu, após acabar com o Bounce-o. 64 00:04:50,915 --> 00:04:54,415 Elfo, estou impressionada. És todo misterioso. 65 00:04:55,253 --> 00:04:57,213 Nem fazes ideia. 66 00:04:57,297 --> 00:04:59,757 Não resisto. Gosto de rufias. 67 00:04:59,841 --> 00:05:03,341 - Olá, sou o Luci. - Ele roubou a minha melhor fala. 68 00:05:03,428 --> 00:05:06,098 Queres que te mostre a cidade? Queres ver sítios fixes? 69 00:05:06,180 --> 00:05:10,020 - Pode ser, Luci. Seria bom. - Não vai ter nada de bom. 70 00:05:10,685 --> 00:05:13,645 - És mau. Vem buscar-me às oito. - Estou cá às dez. 71 00:05:13,730 --> 00:05:16,820 Assim, não posso acompanhar-vos, a essa hora já estou deitado. 72 00:05:30,913 --> 00:05:32,173 FLORESTA ENCANTADA 73 00:05:32,665 --> 00:05:34,665 ATENÇÃO A ESQUILOS PEQUENOS COM MARTELOS GRANDES 74 00:05:47,930 --> 00:05:49,770 Aí vem o caçador. 75 00:05:50,266 --> 00:05:54,896 Corajoso. Mortífero. Silencioso como o vento. 76 00:05:59,942 --> 00:06:01,192 Não... 77 00:06:02,153 --> 00:06:04,283 Não leves a... Filho da... 78 00:06:04,364 --> 00:06:07,834 Porque é que esta armadura está apertada? Pois, engordei. 79 00:06:11,037 --> 00:06:12,537 O meu pé! Seu... 80 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 Aquilo é uma mulher ou um urso? 81 00:06:44,404 --> 00:06:46,914 É uma mulher e um urso. 82 00:07:05,091 --> 00:07:06,091 Vá lá! 83 00:07:12,348 --> 00:07:13,268 O quê? 84 00:07:41,002 --> 00:07:42,092 Estás bem? 85 00:07:43,337 --> 00:07:48,007 Sinto borboletas na barriga, como um adolescente com botulismo. 86 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 És lindo. 87 00:07:49,802 --> 00:07:55,392 Tiraste-me as palavras e este dente da boca. 88 00:08:05,359 --> 00:08:09,699 Ouve, nada mudará a minha opinião, mas és um urso ou uma mulher? 89 00:08:09,989 --> 00:08:11,239 Sou uma selkie da floresta. 90 00:08:11,324 --> 00:08:14,994 Quando uso a minha pele, sou um urso e, quando não a uso, sou a Ursula. 91 00:08:15,077 --> 00:08:19,617 Uma selkie? Que interessante. Quando uso a minha coroa, sou um rei 92 00:08:19,707 --> 00:08:23,167 e, quando não a uso, continuo a ser rei. Não me estou a armar, 93 00:08:23,252 --> 00:08:26,012 só estou a dar-te a entender que sou rei. 94 00:08:27,340 --> 00:08:28,260 O que é um rei? 95 00:08:28,716 --> 00:08:34,636 É um homem importante. O mais importante de todos. O cão alfa. 96 00:08:34,722 --> 00:08:36,852 Então, és um cão? E o teu pelo? 97 00:08:36,933 --> 00:08:39,643 Não sou um cão. Vivo no castelo. 98 00:08:39,727 --> 00:08:40,937 O que é um castelo? 99 00:08:42,605 --> 00:08:46,395 É uma casota de cão grande. Queres vir vê-la? 100 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 Pode ser. Deixa-me pegar nas minhas coisas. 101 00:08:50,988 --> 00:08:51,818 Estou pronta! 102 00:08:56,452 --> 00:08:57,542 FLORESTA ENCANTADA 103 00:08:57,620 --> 00:08:59,960 ORGIA DE CORUJAS SEXTA-FEIRA À MEIA-NOITE 104 00:09:00,456 --> 00:09:01,616 BEM-VINDOS A DREAMLAND 105 00:09:01,707 --> 00:09:03,497 VENHAM PELO GUISADO FIQUEM PELAS PAPAS 106 00:09:05,461 --> 00:09:08,091 A tua casota é aquela ali em cima? 107 00:09:11,676 --> 00:09:14,096 Estes são os vestidos da minha ex-mulher Oona. 108 00:09:14,178 --> 00:09:17,178 Gosto daquele, daquele e daquele. 109 00:09:17,265 --> 00:09:18,635 Vais ficar linda com eles. 110 00:09:18,724 --> 00:09:22,144 Cosam-nos uns aos outros e garantam que as riscas ficam verticais. 111 00:09:27,817 --> 00:09:30,817 Este é o nosso melhor quarto de hóspedes, onde dormirás. 112 00:09:31,362 --> 00:09:34,322 Ali é onde armazeno e como arroz tufado. 113 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 E esta é a sala do trono. 114 00:09:37,702 --> 00:09:41,872 Se olhares para ali, há um alçapão que dá para o mar. 115 00:09:41,956 --> 00:09:44,876 É impressionante a quantidade de gente que para ali. 116 00:09:44,959 --> 00:09:46,539 Olha para aquilo. Nota-se bem. 117 00:09:46,627 --> 00:09:49,757 Tu aí, tipo do chapéu, põe-te ali. 118 00:09:54,510 --> 00:09:55,930 Vês? Eu disse-te. 119 00:09:57,597 --> 00:09:59,597 Matei muita gente assim. 120 00:10:01,517 --> 00:10:03,227 De onde saíram estes ursos? 121 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 Não importa, eram uns idiotas. 122 00:10:10,985 --> 00:10:14,655 Uma vez, esbofeteei o Carl por dizer a todos que hibernámos juntos 123 00:10:14,739 --> 00:10:16,199 quando nunca o fizemos. 124 00:10:17,241 --> 00:10:18,991 Quem está a dormir agora, Carl? 125 00:10:19,410 --> 00:10:22,200 Quem diria que um tapete tinha um passado desses? 126 00:10:23,956 --> 00:10:25,536 Desculpa, eu não queria... 127 00:10:26,250 --> 00:10:30,340 Não peças desculpa. Foi a coisa mais sensual que já me aconteceu. 128 00:10:35,384 --> 00:10:37,974 Senhor, correndo o risco de incorrer na sua fúria, 129 00:10:38,054 --> 00:10:42,484 receio que esta "mulher" não esteja à altura dos padrões reais. 130 00:10:43,309 --> 00:10:46,149 Sei o que queres dizer, portanto, não te vou assassinar. 131 00:10:46,228 --> 00:10:51,728 Ela é diferente. É simples, direta e não tem medo de abelhas. 132 00:10:51,817 --> 00:10:53,607 E, ao que parece, de térmitas. 133 00:10:54,654 --> 00:10:57,914 Nunca me senti assim, mas agrada-me. 134 00:10:57,990 --> 00:11:01,200 Mas não sei onde isto irá parar. 135 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 A uma gruta, uma árvore, um matagal de silvas? 136 00:11:04,413 --> 00:11:07,333 Palpita-me que é às silvas, mas quero descobrir. 137 00:11:15,216 --> 00:11:16,966 Aposto que não me consegues encontrar! 138 00:11:34,527 --> 00:11:35,487 Encontrei-te! 139 00:11:37,863 --> 00:11:39,823 Foi o odor do amor? 140 00:11:39,907 --> 00:11:42,657 Na verdade, foi o odor a charutos e picles. 141 00:11:43,411 --> 00:11:47,501 - É a isso que cheiro? - Sim. Nunca deixes de cheirar mal. 142 00:11:47,581 --> 00:11:49,461 Prometo-te que não. 143 00:11:57,383 --> 00:12:00,183 Quem continua a dar corda ao raio da caixa? 144 00:12:05,224 --> 00:12:06,064 Bean. 145 00:12:06,684 --> 00:12:08,604 Ajuda-me, és a minha única esperança. 146 00:12:08,686 --> 00:12:10,896 Não, nem sei se posso confiar em ti. 147 00:12:10,980 --> 00:12:14,020 Não tens de confiar em mim. Tens de confiar em ti. 148 00:12:14,108 --> 00:12:15,278 O que significa isso? 149 00:12:15,359 --> 00:12:18,359 A magia está mais perto do que pensas. 150 00:12:20,656 --> 00:12:23,826 Já entendi. A magia está dentro de mim. 151 00:12:23,909 --> 00:12:26,329 Não, foi demasiado vago. A culpa é da mamã. 152 00:12:26,412 --> 00:12:27,962 Terás de procurar mais um pouco. 153 00:12:29,290 --> 00:12:30,420 Como assim, mãe? 154 00:12:43,554 --> 00:12:46,354 Que estranho. Acabei de sonhar com a mãe! 155 00:12:46,724 --> 00:12:49,984 Sabes, pai, talvez demoremos algum tempo a seguir em frente. 156 00:12:50,060 --> 00:12:53,770 Algum tempo? Eu segui em frente assim que o hálito quente da Ursula 157 00:12:53,856 --> 00:12:56,026 me queimou o cabelo da nuca. 158 00:13:02,740 --> 00:13:04,870 Gostava de seguir em frente como tu. 159 00:13:17,379 --> 00:13:20,759 Um símbolo maruviano? Aqui? 160 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 "Algo está escondido." 161 00:13:24,345 --> 00:13:28,515 Não importa. Esta noite tenho um encontro. É melhor preparar-me. 162 00:13:28,599 --> 00:13:29,599 Charuto. 163 00:13:30,684 --> 00:13:31,524 Picle. 164 00:13:32,770 --> 00:13:33,650 Charuto. 165 00:13:35,356 --> 00:13:36,186 Picle. 166 00:13:36,273 --> 00:13:38,863 Meu Deus, será que somos da mesma espécie? 167 00:13:38,943 --> 00:13:40,193 BEM-VINDA, URSULA! 168 00:13:50,496 --> 00:13:51,956 MEL 169 00:14:12,685 --> 00:14:14,805 Pensaram que a peste foi transmitida por ratos, 170 00:14:14,895 --> 00:14:16,855 mas fui eu que andei a morder pessoas. 171 00:14:17,231 --> 00:14:19,691 - A sério? - O importante é fazer mal aos outros. 172 00:14:20,734 --> 00:14:24,244 Kissy, guardei-te um lugar ao meu lado na mesa das crianças. 173 00:14:24,905 --> 00:14:25,735 Que fofo. 174 00:14:25,823 --> 00:14:28,333 Os dois a balançar aí em cima. 175 00:14:28,784 --> 00:14:31,664 Acham que tenho ciúmes do vosso caso amoroso na caçarola? 176 00:14:31,745 --> 00:14:33,825 Querem convencer-me de que estão apaixonados? 177 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 - Não acredito no amor. - Anda, Luci. Vamos sair daqui. 178 00:14:36,792 --> 00:14:38,752 Podes falar-me da tua ideia de timeshare. 179 00:14:38,836 --> 00:14:41,086 Sim, mas antes, deixa-me fazer-te uma pergunta. 180 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 Quanto gastaste nas tuas últimas férias? 181 00:14:44,174 --> 00:14:47,514 Já agora, é falta de higiene sentarmo-nos num tacho! 182 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 Alguém pode limpar bem aquilo? 183 00:14:52,016 --> 00:14:53,016 Eu trato disso. 184 00:14:59,940 --> 00:15:01,900 Sim, isso mesmo. 185 00:15:03,152 --> 00:15:06,322 Ursula, posso dizer a um criado para te coçar as costas. 186 00:15:06,405 --> 00:15:09,365 Não, obrigada. Assim é melhor. Experimenta. 187 00:15:16,582 --> 00:15:18,082 Isto sabe mesmo bem. 188 00:15:18,167 --> 00:15:20,497 Vou mandar pôr uma coluna destas no meu quarto. 189 00:15:23,088 --> 00:15:24,798 Estás preocupada com algo, não estás? 190 00:15:24,882 --> 00:15:28,262 Não é nada. É só... Não sei. 191 00:15:28,385 --> 00:15:31,675 Sabes quando fazes a pior coisa do mundo à pessoa que mais amas no mundo 192 00:15:31,764 --> 00:15:34,144 porque não tiveste escolha, apesar de a culpa ser dela? 193 00:15:34,224 --> 00:15:37,944 Depois, achas que acabou tudo, mas ela aparece-te nos sonhos e... 194 00:15:39,313 --> 00:15:43,653 Desculpa, eu sou nova aqui. És um esquilo gigante? 195 00:15:43,734 --> 00:15:45,994 Ouve, Ursula, queres dançar? 196 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Pensava que nunca mais me convidavas. Tragam a minha bola! 197 00:15:51,533 --> 00:15:54,453 Olhem para ela! Vejam aquilo! 198 00:15:55,120 --> 00:15:57,120 Rápido, atirem-lhe um peixe! 199 00:15:57,206 --> 00:15:59,666 Acho que esta pode ser a tal. 200 00:16:04,421 --> 00:16:07,261 - Importas-te que interrompa? - Não, força. 201 00:16:07,341 --> 00:16:10,301 - Não, estava a falar com a Kissy. - Vou para ali. 202 00:16:10,511 --> 00:16:13,141 Se vão lutar por mim, que seja interessante. 203 00:16:14,181 --> 00:16:17,101 Estou a avisar-te. A Kissy não gosta de ti. 204 00:16:17,184 --> 00:16:19,144 Ela só me quer fazer ciúmes. 205 00:16:19,228 --> 00:16:22,688 Não sei. Ela tem-me feito perguntas e parece interessada. 206 00:16:22,773 --> 00:16:26,403 Tudo o que faço quando tento... Estás a entender? 207 00:16:26,485 --> 00:16:30,315 Não faço ideia. E conheço-a um pouco melhor do que tu. 208 00:16:30,572 --> 00:16:33,452 Gosto dela, ela gosta de mim. Conforma-te. Levanto-te? 209 00:16:33,534 --> 00:16:34,374 Estou pronto. 210 00:16:39,164 --> 00:16:40,004 Que bom. 211 00:16:46,714 --> 00:16:48,264 O que significa isto? 212 00:16:49,466 --> 00:16:51,386 Porque sabe tão bem? 213 00:17:02,730 --> 00:17:04,900 Isto não era necessário, mas foi divertido. 214 00:17:24,835 --> 00:17:25,785 Sabes a salmão. 215 00:17:25,961 --> 00:17:29,551 Promete-me que, quando terminarmos, não hibernas durante meses como o Carl. 216 00:17:39,516 --> 00:17:42,226 Ao menos, o sexo reptiliano era silencioso. 217 00:17:54,073 --> 00:17:57,333 Vamos repetir, mas, desta vez, sou eu o urso. 218 00:17:57,409 --> 00:17:59,329 Não funciona assim, querido. 219 00:17:59,411 --> 00:18:04,751 Não me transformo em urso quando a visto. Transformo-me em humana quando a tiro. 220 00:18:06,460 --> 00:18:08,960 Cuidado. Não quero ser humana para sempre. 221 00:18:09,463 --> 00:18:11,803 E tu também não queres que fique. 222 00:18:11,882 --> 00:18:12,722 Pois. 223 00:18:15,052 --> 00:18:17,682 Nunca conseguiríamos tirar o cheiro daquilo. 224 00:18:21,058 --> 00:18:22,598 Estás com bom aspeto, Dreamland. 225 00:18:22,684 --> 00:18:25,524 Credo! O que aconteceu à sua cara? 226 00:18:25,604 --> 00:18:29,734 O que foi? Nada. Nunca me tinhas visto a sorrir antes. 227 00:18:31,110 --> 00:18:32,360 Estou feliz. 228 00:18:33,070 --> 00:18:36,530 Olhem para mim! Sou o rei mais feliz do mundo! 229 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 Não olhem diretamente para mim! 230 00:18:38,992 --> 00:18:41,542 Aqui está a que me faz sorrir. 231 00:18:41,620 --> 00:18:43,370 Acena às pessoas, querida. 232 00:18:46,583 --> 00:18:48,293 Olá, pessoal! 233 00:18:53,048 --> 00:18:57,468 Nunca me senti tão bem. Quero sentir-me assim para sempre. 234 00:19:03,559 --> 00:19:05,519 Formamos uma boa equipa, não é? 235 00:19:05,602 --> 00:19:10,572 Sim, mas acabarei por ter de voltar para a floresta. 236 00:19:12,860 --> 00:19:14,740 Claro. Eu sabia disso. 237 00:19:14,820 --> 00:19:18,070 És o maior. Calculei que entenderias. 238 00:19:37,593 --> 00:19:38,803 O que estás a fazer? 239 00:19:39,595 --> 00:19:42,305 - Nunca direi. - Estou meio ocupada, portanto... 240 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 Ela é um urso! A Ursula é um urso. 241 00:19:45,392 --> 00:19:47,312 Pai, ela é grandalhona, mas... 242 00:19:47,394 --> 00:19:49,814 Não, é mesmo um urso. 243 00:19:49,938 --> 00:19:52,688 Transforma-se em mulher quando tira a pele. 244 00:19:53,525 --> 00:19:57,195 Uma bruxa, um lagarto e agora um urso. Estás a construir uma arca? 245 00:19:57,279 --> 00:19:58,739 Sei o que pensas. 246 00:19:58,822 --> 00:20:02,582 O teu pai vai a tudo no que diz respeito a mulheres e sapatos. 247 00:20:03,160 --> 00:20:08,210 Gosto tanto de sapatos. Mas esta, Beanie, esta é a tal. 248 00:20:08,290 --> 00:20:09,710 Pai, o que está no baú? 249 00:20:10,083 --> 00:20:11,253 Ela ia deixar-me. 250 00:20:11,335 --> 00:20:14,165 Mas, sem a pele, não se pode transformar em urso. 251 00:20:14,254 --> 00:20:16,924 Roubaste a pele dela? Não podes fazer isso! 252 00:20:17,007 --> 00:20:20,507 Com a maioria das mulheres, não, mas, com a Ursula, posso! 253 00:20:20,594 --> 00:20:22,104 Mas é tão errado. 254 00:20:22,179 --> 00:20:26,349 Disseste-me para ouvir o coração, Bean, e ouvi-te, portanto, estou a ouvi-lo. 255 00:20:26,433 --> 00:20:28,523 - E já não há nada a ouvir. - Certo. 256 00:20:52,125 --> 00:20:54,125 O CETRO VOADOR 257 00:20:55,712 --> 00:20:57,212 Vê o que comprei à Kissy. 258 00:20:57,965 --> 00:21:01,635 Chocolates, para uma elfa que faz chocolates o dia todo. 259 00:21:01,927 --> 00:21:04,427 Pois, claro, bem jogado. 260 00:21:05,305 --> 00:21:06,845 Espera, o que é isso? 261 00:21:06,932 --> 00:21:10,272 Estrelas ninja para homem e mulher. As coisas estão a ficar sérias. 262 00:21:10,352 --> 00:21:14,442 Sérias? Impossível. Ela nem sequer gosta de ti. 263 00:21:14,523 --> 00:21:17,733 Meu Deus, pela última vez, não quer fazer-te ciúmes. 264 00:21:17,818 --> 00:21:19,738 É real. Estamos apaixonados. 265 00:21:20,320 --> 00:21:22,070 Disseste que não acreditavas no amor! 266 00:21:22,155 --> 00:21:24,985 Portanto, ou mentes ou estás mesmo apaixonado! 267 00:21:25,826 --> 00:21:28,496 - Espero que estejas a mentir! - Olá, rapazes. 268 00:21:28,578 --> 00:21:32,578 - Pisga-te, Elfo. Queremos ficar a sós. - Na verdade, devia falar com ambos. 269 00:21:33,375 --> 00:21:35,835 Luci, eu estava mesmo interessada em ti, 270 00:21:35,919 --> 00:21:39,549 mas foi só porque precisava de saber o que faz mexer um rufia... 271 00:21:39,631 --> 00:21:40,591 E fizeste mesmo. 272 00:21:40,674 --> 00:21:43,684 ... e porque procuro estas relações tóxicas. 273 00:21:43,760 --> 00:21:49,060 Perguntei a mim mesma: "Kissandra, porquê isto? O que queres realmente?" 274 00:21:49,182 --> 00:21:52,852 Parece que estou apaixonada por outro tipo de pessoa. Eu mesma. 275 00:21:52,936 --> 00:21:55,976 Mas obrigada pelo tempo que passámos juntos, Luci... e Elfo. 276 00:21:56,606 --> 00:21:59,816 E Smoocho, Rhymo, Petey, 277 00:22:00,027 --> 00:22:03,107 Seamus, Cliff, irmão do Cliff... 278 00:22:03,196 --> 00:22:05,906 Será que é Tom? O pessoal do jardim... 279 00:22:06,616 --> 00:22:09,406 Bolas. Ela não te escolheu. 280 00:22:10,829 --> 00:22:13,669 Pronto. Já percebi. Ela nunca gostou de mim. 281 00:22:14,082 --> 00:22:19,462 Luci, este mundo é só desgostos de amor, rejeição, depressão e desespero. 282 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Ninguém tem o que quer. 283 00:22:22,382 --> 00:22:25,052 - Não quero este abraço. - Não me interessa o que queres. 284 00:22:25,135 --> 00:22:26,845 Seu sacana querido. 285 00:22:26,928 --> 00:22:30,808 Se ela pudesse partir, não partiria, portanto, não importa que não possa. 286 00:22:42,527 --> 00:22:43,357 Boa! 287 00:23:24,277 --> 00:23:26,407 Ursula, és muito importante para mim 288 00:23:26,488 --> 00:23:30,368 e quero que sejas a mulher mais feliz do mundo. 289 00:23:30,951 --> 00:23:32,491 Tenho algo para ti. 290 00:23:33,495 --> 00:23:34,575 Zog... 291 00:23:37,040 --> 00:23:40,250 Não há coisa mais triste na vida do que dizer adeus 292 00:23:40,335 --> 00:23:44,795 à pessoa com quem queremos passar a vida. Eu sei tudo sobre ti. 293 00:23:45,298 --> 00:23:49,138 Os teus segredos, desejos, o que adoras. 294 00:23:49,636 --> 00:23:52,056 É por isso que vamos ter de dizer... 295 00:24:10,323 --> 00:24:14,543 E ela viveu feliz para sempre. É assim que termina. 296 00:24:31,678 --> 00:24:35,138 Quem apagou isso? Não me assustas. 297 00:24:49,488 --> 00:24:51,528 Começo a ficar farta daquela música. 298 00:26:12,988 --> 00:26:15,158 Legendas: Carlos Alberto Silva