1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,661 Gracias, Bunty. 3 00:00:35,744 --> 00:00:37,754 ¿Tengo las manos tan regordetas? 4 00:00:38,413 --> 00:00:40,873 ¿Mamá? ¿Eres tú de verdad? 5 00:00:40,957 --> 00:00:42,667 Siempre estaré contigo, Bean. 6 00:00:43,084 --> 00:00:44,964 Entonces ¿por qué te alejas? 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 Mira la caja de música que te di cuando eras una bebé. 8 00:00:47,589 --> 00:00:49,919 - ¿Cuál? - Sobre la repisa de la chimenea. 9 00:00:50,008 --> 00:00:52,718 - ¿Cuál? - La que te di cuando eras una bebé. 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,432 - ¿Por qué me regalaste eso? - Debo irme. 11 00:01:03,146 --> 00:01:05,476 Visito poco esta parte de mi cuarto. 12 00:01:17,160 --> 00:01:18,750 ¿Somos mamá y yo? 13 00:01:24,125 --> 00:01:28,375 ¿Por qué crees que mamá nos traicionó? Mírala. Parece muy feliz. 14 00:01:28,463 --> 00:01:31,883 Quisiera explicarte cómo entender a las mujeres. 15 00:01:32,550 --> 00:01:33,470 ¿Sí? 16 00:01:33,551 --> 00:01:38,391 Quisiera explicártelo, pero no puedo. Tu madre nos jodió bien jodidos. 17 00:01:39,182 --> 00:01:43,902 El matrimonio es una estafa. Te venden el "vivieron felices y comieron perdices". 18 00:01:43,978 --> 00:01:48,318 ¿Leíste en algún lado qué pasa después? No. Los libros terminan ahí. 19 00:01:48,399 --> 00:01:50,739 Papá, seguro conocerás a otra persona. 20 00:01:50,819 --> 00:01:52,609 ¿Te parece? 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 ¡Odval! Tráeme mi agenda de mujeres. 22 00:01:55,657 --> 00:01:56,987 Tome, señor. 23 00:01:57,075 --> 00:01:59,905 Es valiente al volver a abrirse tras tanto dolor. 24 00:01:59,994 --> 00:02:01,414 Ya veo. Quería quemarla. 25 00:02:02,205 --> 00:02:07,455 Me cansé de las mujeres. Voy a aprender a ser feliz en soledad. 26 00:02:07,544 --> 00:02:10,344 Papá, hazle caso a tu corazón. Todo estará bien. 27 00:02:10,421 --> 00:02:13,011 Gracias, Beanie. Eres una buena chica. 28 00:02:31,359 --> 00:02:34,279 CAPÍTULO XIV EL CORAZÓN SOLITARIO ES UN CAZADOR 29 00:02:39,701 --> 00:02:41,541 Que sea algo importante, Odval. 30 00:02:41,619 --> 00:02:43,869 Estaba regodeándome en mi depresión. 31 00:02:43,955 --> 00:02:45,865 Señor, si me permite ser franco, 32 00:02:45,957 --> 00:02:48,627 el humor del rey es el humor del reino. 33 00:02:48,710 --> 00:02:51,710 ¿Todo el reino quiere darte un puñetazo en la cara? 34 00:02:51,796 --> 00:02:54,546 Eso no es un humor. Aquí viene el puño. 35 00:02:54,632 --> 00:02:55,972 Buen puñetazo, señor. 36 00:02:56,050 --> 00:02:59,470 Digo que, si usted está contento, el reino también. 37 00:02:59,554 --> 00:03:03,984 Lo felicito. No obstante, señor, creo que esto será de su agrado. 38 00:03:04,058 --> 00:03:06,138 Bien, prepárese. ¿Está preparado? 39 00:03:06,227 --> 00:03:08,897 Bien, prepárese. Aquí vamos. 40 00:03:10,190 --> 00:03:12,190 Vaya. Cuántos dientes. 41 00:03:12,817 --> 00:03:15,357 Dijiste que iríamos a un bufé. 42 00:03:15,445 --> 00:03:20,905 En cierto modo lo es. Las mujeres más refinadas y sofisticadas. 43 00:03:20,992 --> 00:03:23,122 Todas ansiosas por conocerlo. 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,503 Voy a salir. 45 00:03:24,579 --> 00:03:26,409 Quiero estar solo. 46 00:03:26,497 --> 00:03:28,287 Bien. Iré por mis shorts. 47 00:03:28,666 --> 00:03:30,126 No, en serio. 48 00:03:30,710 --> 00:03:31,840 Solo. 49 00:03:40,720 --> 00:03:44,140 Vaya. ¿Los elfos cruzan esta inmundicia para ir a su casa? 50 00:03:44,224 --> 00:03:46,484 No. Esta es nuestra casa. 51 00:03:46,601 --> 00:03:50,151 Cielos. Un día me desmayé aquí, y las ratas me comieron las pecas. 52 00:03:51,189 --> 00:03:53,229 Bienvenidos al callejón Elfo. 53 00:03:53,483 --> 00:03:56,073 ¡Vamos! Pero cuidado con Rarito. 54 00:03:56,152 --> 00:03:59,742 ¡Zapatero! ¡Zapatos incómodos a medida! 55 00:03:59,822 --> 00:04:02,332 ¡Adivinador de altura! ¡Adivino su altura! 56 00:04:02,408 --> 00:04:05,158 Noventa centímetros. Noventa. Noventa. 57 00:04:05,245 --> 00:04:07,615 ¡Llévese a un bebé, deje a un bebé! 58 00:04:10,208 --> 00:04:11,628 Señor, venga. 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,250 - ¿Quiere jugar a la Bofetada? - Sí. 60 00:04:14,963 --> 00:04:16,463 ¡Aquí tiene su bofetada! 61 00:04:16,547 --> 00:04:18,587 - ¿Quiere jugar al Soplamocos? - Bueno. 62 00:04:19,217 --> 00:04:20,337 Soplamocos. 63 00:04:20,426 --> 00:04:22,796 - ¿Quiere jugar al "Listos, ya"? - No sé. 64 00:04:22,887 --> 00:04:26,177 Vamos, analícelo. No hay violencia en el nombre. 65 00:04:26,266 --> 00:04:29,766 Es un juego de verdad, amigo mío. ¡Listos, ya! 66 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 - Vamos, ¿juega? - Bueno, si tú lo dices. 67 00:04:32,355 --> 00:04:34,185 ¡Listos, ya! ¡Péguenle! 68 00:04:37,568 --> 00:04:39,858 Elfo, juega con tus amigos luego. Ven. 69 00:04:41,364 --> 00:04:42,914 - ¡Hola, Elfo! - ¿Qué... ? 70 00:04:43,574 --> 00:04:47,084 Hola, Besito. ¿Qué tal? ¿Cómo está tu nuevo novio, Chiquito? 71 00:04:47,161 --> 00:04:50,831 Salí con él para olvidarte. Y salí contigo para olvidar al anterior. 72 00:04:51,124 --> 00:04:54,384 Elfo, me sorprendes. Eres todo un galán. 73 00:04:55,253 --> 00:04:57,213 No te das una idea. 74 00:04:57,297 --> 00:04:59,967 No puedo evitarlo. Me gustan los chicos malos. 75 00:05:00,049 --> 00:05:01,129 Hola, soy Luci. 76 00:05:01,759 --> 00:05:03,339 Me robó mi mejor frase. 77 00:05:03,428 --> 00:05:06,098 ¿Quieres que te muestre lo mejor de la ciudad? 78 00:05:06,180 --> 00:05:07,560 Claro, sería lindo. 79 00:05:07,640 --> 00:05:09,980 Lo que haremos no será nada lindo. 80 00:05:10,685 --> 00:05:13,515 - Qué malo. Ven a las ocho. - Llegaré a las diez. 81 00:05:13,604 --> 00:05:16,824 No podré vigilarlos porque a esa hora estaré durmiendo. 82 00:05:30,913 --> 00:05:32,583 ENTRADA AL BOSQUE ENCANTADO 83 00:05:32,665 --> 00:05:34,665 ARDILLAS PEQUEÑAS CON MARTILLOS GRANDES 84 00:05:47,930 --> 00:05:49,770 Aquí viene el cazador. 85 00:05:50,224 --> 00:05:54,854 Valiente. Letal. Silencioso como el viento. 86 00:05:59,901 --> 00:06:01,151 ¡No! 87 00:06:02,111 --> 00:06:04,361 No te lleves la... Hijo de... 88 00:06:04,447 --> 00:06:06,657 ¿Por qué la armadura es tan ajustada? 89 00:06:06,741 --> 00:06:07,781 Sí, engordé. 90 00:06:11,079 --> 00:06:12,499 ¡Mi pie! La... 91 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 ¿Es una mujer o una osa? 92 00:06:44,445 --> 00:06:48,235 Es una mujer y una osa. ¡Cielos! 93 00:07:05,133 --> 00:07:05,973 ¡Vamos! 94 00:07:12,306 --> 00:07:13,216 ¿Qué? 95 00:07:41,002 --> 00:07:42,092 ¿Estás bien? 96 00:07:43,296 --> 00:07:47,796 Me hormiguea todo el cuerpo, como a un adolescente con botulismo. 97 00:07:48,426 --> 00:07:49,676 Eres hermoso. 98 00:07:49,760 --> 00:07:55,390 Me quitaste las palabras, y esta muela, de la boca. 99 00:08:05,234 --> 00:08:09,704 No es que sea una cuestión vital, pero ¿eres osa o mujer? 100 00:08:09,780 --> 00:08:11,410 Soy una selkie del bosque. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,991 Cuando uso mi piel, soy osa, y cuando no, soy Ursula. 102 00:08:15,077 --> 00:08:17,577 Una selkie. Qué interesante. 103 00:08:17,663 --> 00:08:22,043 Cuando yo uso mi corona, soy rey, y cuando no, también soy rey. 104 00:08:22,126 --> 00:08:26,006 No estoy alardeando, solo quiero que sepas que soy un rey. 105 00:08:27,381 --> 00:08:28,341 ¿Qué es un rey? 106 00:08:28,674 --> 00:08:30,974 Un hombre importante. 107 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 El más importante. El perro alfa. 108 00:08:34,555 --> 00:08:36,805 ¿Eres un perro entonces? ¿Y tu pelaje? 109 00:08:36,891 --> 00:08:39,641 No soy un perro. Vivo en un castillo. 110 00:08:39,727 --> 00:08:40,937 ¿Qué es un castillo? 111 00:08:42,563 --> 00:08:46,533 Es una casa para perros muy grande. ¿Te gustaría conocerla? 112 00:08:46,609 --> 00:08:48,439 Claro. Recogeré mis cosas. 113 00:08:50,947 --> 00:08:51,777 ¡Estoy lista! 114 00:08:56,452 --> 00:08:58,292 ENTRADA AL BOSQUE ENCANTADO 115 00:08:58,371 --> 00:09:00,371 ORGÍA DE BÚHOS VIERNES A MEDIANOCHE 116 00:09:00,456 --> 00:09:01,536 BIENVENIDOS A DREAMLAND 117 00:09:01,624 --> 00:09:03,504 SI PROBÓ LA OLLA PODRIDA, AMARÁ LA SOPA 118 00:09:05,419 --> 00:09:08,049 ¿Esa es tu gran casa para perros? 119 00:09:11,676 --> 00:09:14,096 Estos son vestidos de mi ex, Oona. 120 00:09:14,178 --> 00:09:17,058 Me gustan ese, ese y ese. 121 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Te quedarán fabulosos. 122 00:09:18,683 --> 00:09:21,943 Júntenlos todos. Si hay rayas, que sean verticales. 123 00:09:27,775 --> 00:09:31,025 Ese es el mejor cuarto de huéspedes, donde dormirás tú. 124 00:09:31,320 --> 00:09:34,280 Ahí guardo y como arroz inflado. 125 00:09:35,658 --> 00:09:37,578 Y esta es la sala del trono. 126 00:09:37,660 --> 00:09:38,830 Si te fijas allí, 127 00:09:38,911 --> 00:09:41,831 verás en el piso una trampilla que da al mar. 128 00:09:41,914 --> 00:09:44,834 Me asombra cuánta gente se para ahí. 129 00:09:44,917 --> 00:09:46,417 Mírala. Es muy notoria. 130 00:09:46,502 --> 00:09:49,712 Tú, el del sombrero, párate por aquí. 131 00:09:54,468 --> 00:09:55,888 ¿Ves? Te dije. 132 00:09:57,388 --> 00:09:59,468 Maté a mucha gente de ese modo. 133 00:09:59,557 --> 00:10:00,387 ¡Cielos! 134 00:10:01,434 --> 00:10:03,234 ¿De dónde salieron esos? 135 00:10:08,858 --> 00:10:10,858 Igual eran unos idiotas. 136 00:10:10,943 --> 00:10:14,783 A Carl le di una bofetada por decir que habíamos hibernado juntos, 137 00:10:14,864 --> 00:10:16,204 cuando no fue así. 138 00:10:16,866 --> 00:10:18,736 ¿Quién duerme ahora, Carl? 139 00:10:19,327 --> 00:10:22,327 No imaginé que un tapete tendría semejante historia. 140 00:10:23,914 --> 00:10:25,504 Perdón, no quise... 141 00:10:26,250 --> 00:10:30,340 No te disculpes. Fue lo más sexy que me pasó en la vida. 142 00:10:35,343 --> 00:10:37,933 Señor, a riesgo de provocar su ira, 143 00:10:38,012 --> 00:10:42,312 me temo que esta "mujer" no se ajusta a los cánones de la realeza. 144 00:10:43,225 --> 00:10:46,145 Sé qué quieres decir, así que no voy a asesinarte. 145 00:10:46,228 --> 00:10:47,558 Ella es distinta. 146 00:10:47,647 --> 00:10:49,897 Es sencilla, directa, 147 00:10:49,982 --> 00:10:51,692 no le teme a las abejas. 148 00:10:51,776 --> 00:10:53,396 Ni a las termitas, ya veo. 149 00:10:54,612 --> 00:10:57,872 Nunca me había sentido así, pero me gusta. 150 00:10:57,948 --> 00:11:00,988 No sé dónde acabará esto. 151 00:11:01,285 --> 00:11:04,285 ¿En una cueva, en un árbol, en un zarzal? 152 00:11:04,372 --> 00:11:07,292 Yo diría en un zarzal, pero quiero ver qué pasa. 153 00:11:15,174 --> 00:11:16,934 ¡A que no me encuentras! 154 00:11:34,610 --> 00:11:35,570 ¡Te encontré! 155 00:11:37,863 --> 00:11:39,743 ¿Fue el aroma del amor? 156 00:11:39,824 --> 00:11:42,664 En realidad, fue el olor a cigarros y pepinillos. 157 00:11:43,285 --> 00:11:47,455 - ¿Ese es mi olor? - Sí. Nunca dejes de apestar. 158 00:11:47,540 --> 00:11:49,500 Te doy mi palabra. 159 00:11:57,341 --> 00:12:00,141 ¿Quién le da cuerda a la maldita caja de música? 160 00:12:05,266 --> 00:12:06,096 Bean. 161 00:12:06,517 --> 00:12:08,477 Ayúdame. Eres mi única esperanza. 162 00:12:08,561 --> 00:12:10,861 No. Ni siquiera sé si confiar en ti. 163 00:12:10,938 --> 00:12:13,978 No confíes en mí. Necesito que confíes en ti. 164 00:12:14,066 --> 00:12:15,226 ¿Qué significa eso? 165 00:12:15,317 --> 00:12:18,357 La magia está más cerca de lo que crees. 166 00:12:20,614 --> 00:12:23,784 Ya entiendo. La magia está en mi interior. 167 00:12:23,868 --> 00:12:26,288 No, demasiado vago. Culpa de mami. 168 00:12:26,370 --> 00:12:27,830 Deberás buscar un poco. 169 00:12:29,290 --> 00:12:30,830 Mamá, ¿qué quieres decir? 170 00:12:43,554 --> 00:12:46,644 Qué raro. ¡Estaba soñando con mamá! 171 00:12:46,724 --> 00:12:49,984 Papá, quizá nos lleve un tiempo superar lo que pasó. 172 00:12:50,352 --> 00:12:53,902 ¿Un tiempo? Yo lo superé apenas el aliento ardiente de Ursula 173 00:12:53,981 --> 00:12:56,151 me quemó el pelo de la nuca. 174 00:13:02,615 --> 00:13:04,865 Vaya. Ojalá pudiera superarlo como tú. 175 00:13:17,338 --> 00:13:20,468 ¿Un símbolo maruviano? ¿Aquí? 176 00:13:23,052 --> 00:13:24,262 "¡Hay algo oculto!". 177 00:13:24,345 --> 00:13:26,505 Da igual. Esta noche tengo una cita. 178 00:13:26,597 --> 00:13:28,467 Debo empezar a prepararme. 179 00:13:28,766 --> 00:13:29,766 Cigarro. 180 00:13:30,684 --> 00:13:31,524 Pepinillo. 181 00:13:32,728 --> 00:13:33,598 Cigarro. 182 00:13:35,356 --> 00:13:36,186 Pickle. 183 00:13:36,273 --> 00:13:38,863 Por Dios, ¿somos de la misma especie? 184 00:13:38,943 --> 00:13:40,193 ¡BIENVENIDA, URSULA! 185 00:13:50,454 --> 00:13:51,914 MIEL 186 00:14:12,601 --> 00:14:14,981 Acusan a las ratas de propagar la plaga, 187 00:14:15,062 --> 00:14:16,862 pero fui yo que mordí a gente. 188 00:14:16,939 --> 00:14:19,399 - ¿En serio? - Lo mío es dañar al prójimo. 189 00:14:19,483 --> 00:14:20,653 ¡Cielos! 190 00:14:20,734 --> 00:14:24,204 Besito, te guardé un lugar a mi lado en la mesa infantil. 191 00:14:25,030 --> 00:14:28,200 Qué simpático cómo se columpian los dos ahí. 192 00:14:28,659 --> 00:14:31,749 ¿Quieren darme celos con su sórdido amorío de olla? 193 00:14:31,829 --> 00:14:33,659 ¿Acaso están enamorados? 194 00:14:34,164 --> 00:14:35,294 No creo en el amor. 195 00:14:35,374 --> 00:14:36,674 Ven, Luci. Vámonos. 196 00:14:36,750 --> 00:14:38,840 Cuéntame más de la casa compartida. 197 00:14:38,919 --> 00:14:41,049 Claro, pero primero dime una cosa. 198 00:14:41,130 --> 00:14:44,090 ¿Cuánto gastaste en tus últimas vacaciones? 199 00:14:44,174 --> 00:14:47,474 A propósito, no es higiénico sentarse en una olla. 200 00:14:48,387 --> 00:14:50,347 ¿Alguien puede fregar bien eso? 201 00:14:52,099 --> 00:14:53,099 Lo haré yo. 202 00:14:59,899 --> 00:15:01,859 Sí, así me gusta. 203 00:15:02,943 --> 00:15:06,283 Ursula, puedo ordenarle a un sirviente que te rasque. 204 00:15:06,363 --> 00:15:09,333 No, gracias. Así es mejor. Prueba tú. 205 00:15:15,456 --> 00:15:18,036 ¡Vaya! Qué linda sensación. 206 00:15:18,125 --> 00:15:20,285 Haré poner una columna en mi cuarto. 207 00:15:23,088 --> 00:15:24,798 Algo te preocupa, ¿verdad? 208 00:15:24,882 --> 00:15:28,222 No es nada. No sé. 209 00:15:28,302 --> 00:15:31,472 ¿Viste cuando le haces algo horrible a la persona que más amas 210 00:15:31,555 --> 00:15:34,095 porque no tenías otra opción por su culpa? 211 00:15:34,183 --> 00:15:37,853 Y crees que se acabó, tratas recuperarte, pero ella aparece en tus sueños y... 212 00:15:39,313 --> 00:15:41,693 Perdón, soy nueva aquí. 213 00:15:42,066 --> 00:15:43,606 ¿Eres una ardilla gigante? 214 00:15:43,692 --> 00:15:45,742 Ursula, ¿quieres bailar? 215 00:15:45,819 --> 00:15:47,659 Pensé que nunca me invitarías. 216 00:15:47,738 --> 00:15:48,988 ¡Traigan mi pelota! 217 00:15:51,492 --> 00:15:54,412 ¡Sí, mírenla! ¡Miren eso! 218 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 Rápido, arrójenle un pescado. 219 00:15:57,206 --> 00:15:59,626 Quizá esto sea amor de verdad. 220 00:16:04,380 --> 00:16:07,220 - ¿Puedo interrumpir? - Sí, claro, adelante. 221 00:16:07,299 --> 00:16:09,299 No, le hablaba a Besito. 222 00:16:09,385 --> 00:16:10,295 Estaré por ahí. 223 00:16:10,386 --> 00:16:13,096 Si van a pelear por mí, que sea entretenido. 224 00:16:14,139 --> 00:16:17,059 Te lo advierto. A Besito no le agradas. 225 00:16:17,142 --> 00:16:19,102 Solo busca darme celos. 226 00:16:19,186 --> 00:16:22,646 No sé, amigo. Me hace preguntas, parece tener interés. 227 00:16:22,731 --> 00:16:26,361 Todo lo que hago yo cuando quiero... Ya sabes. ¿Me explico? 228 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 No sé de qué hablas. 229 00:16:27,736 --> 00:16:30,276 Creo conocerla un poco mejor que tú. 230 00:16:30,572 --> 00:16:33,412 Me gusta y yo le gusto. Supéralo. ¿Te alzo? 231 00:16:33,492 --> 00:16:34,372 Listo. 232 00:16:39,331 --> 00:16:40,171 Sí. 233 00:16:46,672 --> 00:16:48,222 ¿Qué significa esto? 234 00:16:49,550 --> 00:16:51,260 ¿Por qué es tan placentero? 235 00:17:02,688 --> 00:17:04,688 Fue innecesario, pero divertido. 236 00:17:24,793 --> 00:17:25,753 Sabes a salmón. 237 00:17:25,836 --> 00:17:26,916 Cuando terminemos 238 00:17:27,004 --> 00:17:29,554 no te pongas a hibernar por tres meses como Carl. 239 00:17:39,433 --> 00:17:42,233 Al menos el sexo con la reptil era silencioso. 240 00:17:54,073 --> 00:17:57,333 Hagámoslo otra vez, pero esta vez yo seré el oso. 241 00:17:57,409 --> 00:17:59,329 No funciona así, cariño. 242 00:17:59,411 --> 00:18:01,581 No me vuelvo osa al ponerme la piel. 243 00:18:01,663 --> 00:18:04,713 Me vuelvo humana al quitármela. 244 00:18:06,418 --> 00:18:08,918 Cuidado. No quiero ser humana para siempre. 245 00:18:09,463 --> 00:18:11,803 Y tú tampoco lo querrías. 246 00:18:11,882 --> 00:18:12,722 Claro. 247 00:18:15,010 --> 00:18:17,680 Igual nunca íbamos a poder quitarle el olor. 248 00:18:20,974 --> 00:18:22,604 Estás muy bella, Dreamland. 249 00:18:22,684 --> 00:18:25,524 ¡Cielos! ¿Qué le pasa en la cara? 250 00:18:25,604 --> 00:18:29,694 ¿Qué? Nada. Es que nunca me habían visto sonreír. 251 00:18:31,068 --> 00:18:32,318 Estoy feliz. 252 00:18:33,028 --> 00:18:36,488 ¡Mírenme! ¡Soy el rey más feliz del mundo! 253 00:18:36,740 --> 00:18:38,660 ¡No me miren a los ojos! 254 00:18:38,951 --> 00:18:41,501 Allí está la culpable de mi sonrisa. 255 00:18:41,578 --> 00:18:43,328 Saluda al pueblo, cariño. 256 00:18:46,625 --> 00:18:48,245 Hola a todos. 257 00:18:53,048 --> 00:18:57,468 Nunca me sentí tan bien. Quiero que esto dure para siempre. 258 00:19:03,517 --> 00:19:05,477 Hacemos un buen equipo, ¿no? 259 00:19:05,853 --> 00:19:10,573 Sí, pero tarde o temprano tendré que regresar al bosque. 260 00:19:11,942 --> 00:19:14,742 Sí, por supuesto. Ya lo sabía. 261 00:19:14,820 --> 00:19:17,870 Eres el mejor. Supuse que lo entenderías. 262 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 ¿Qué haces? 263 00:19:39,553 --> 00:19:42,263 - Nunca te diré. - Yo estoy ocupada, así que... 264 00:19:42,347 --> 00:19:43,387 Es una osa. 265 00:19:43,932 --> 00:19:45,272 ¡Ursula es una osa! 266 00:19:45,350 --> 00:19:47,270 Papá, es grandota, pero... 267 00:19:47,352 --> 00:19:49,692 No, es una osa de verdad. 268 00:19:49,771 --> 00:19:52,691 Se convierte en mujer cuando se quita la piel. 269 00:19:52,774 --> 00:19:57,204 Una bruja, una lagarto y ahora una osa. Dios, ¿armas un arca? 270 00:19:57,279 --> 00:19:58,699 Sé lo que piensas. 271 00:19:58,780 --> 00:20:02,410 Papá tiene un gusto muy variado en cuanto a mujeres y zapatos. 272 00:20:03,118 --> 00:20:04,908 Adoro los zapatos. 273 00:20:04,995 --> 00:20:08,165 Pero ella es la indicada, Beanie. 274 00:20:08,248 --> 00:20:09,708 ¿Qué hay en el baúl? 275 00:20:10,083 --> 00:20:11,253 Va a abandonarme. 276 00:20:11,335 --> 00:20:14,165 Pero sin la piel, no puede volver a ser osa. 277 00:20:14,254 --> 00:20:16,924 ¡No puedes robarle la piel! 278 00:20:17,007 --> 00:20:20,467 A la mayoría de las mujeres no, pero ¡a Ursula sí! 279 00:20:20,552 --> 00:20:22,052 Está muy mal. 280 00:20:22,137 --> 00:20:26,347 Dijiste que le hiciera caso a mi corazón. Te hice caso y le hice caso. 281 00:20:26,433 --> 00:20:28,523 - Ya me cansé de hacer caso. - Bien. 282 00:20:52,125 --> 00:20:54,125 EL CETRO VOLADOR 283 00:20:55,671 --> 00:20:57,671 Mira lo que le compré a Besito. 284 00:20:57,923 --> 00:21:01,593 Chocolates para una elfa que vive haciendo chocolates. 285 00:21:01,677 --> 00:21:04,387 Sí... Muy listo. 286 00:21:05,264 --> 00:21:06,814 Espera, ¿qué son? 287 00:21:06,890 --> 00:21:10,230 Estrellas ninja para cada uno. Lo nuestro se está poniendo serio. 288 00:21:10,310 --> 00:21:14,400 ¿Serio? No puede ponerse serio. A ella ni siquiera le agradas. 289 00:21:14,481 --> 00:21:17,571 Por Dios, te repito que ella no quiere darte celos. 290 00:21:17,651 --> 00:21:19,651 Es de verdad. Estamos enamorados. 291 00:21:20,279 --> 00:21:22,029 ¡No creías en el amor! 292 00:21:22,114 --> 00:21:24,954 Así que mientes o realmente estás enamorado. 293 00:21:25,784 --> 00:21:28,504 - ¡Y más te vale que mientas! - Hola, chicos. 294 00:21:28,578 --> 00:21:30,708 Vete, Elfo. Queremos estar solos. 295 00:21:30,789 --> 00:21:32,539 Necesito hablar con los dos. 296 00:21:33,375 --> 00:21:35,785 Luci, mi interés en ti era genuino, 297 00:21:35,877 --> 00:21:39,547 pero solo para descubrir cómo conquistar a un chico malo... 298 00:21:39,631 --> 00:21:40,591 Lo descubriste. 299 00:21:40,674 --> 00:21:43,644 ...y por qué me atraen estas relaciones tóxicas. 300 00:21:43,719 --> 00:21:49,019 Me pregunté: "Besitandra, ¿qué hay de ti? ¿Qué es lo que realmente deseas?". 301 00:21:49,099 --> 00:21:52,849 Resulta que estoy enamorada de un nuevo tipo de persona. De mí. 302 00:21:52,936 --> 00:21:56,016 Pero gracias por todo lo que vivimos, Luci... Y Elfo. 303 00:21:56,565 --> 00:21:59,775 Y Besucón, Ritmo, Petey, 304 00:22:00,068 --> 00:22:03,068 Seamus, Cliff, hermano de Cliff... 305 00:22:03,155 --> 00:22:04,315 ¿Te llamabas Tom? 306 00:22:04,406 --> 00:22:05,616 Los del jardín. 307 00:22:06,616 --> 00:22:09,406 Cielos. No te escogió. 308 00:22:10,704 --> 00:22:13,624 De acuerdo, amigo, ya entiendo. Nunca le agradé. 309 00:22:14,124 --> 00:22:19,424 Luci, este mundo está lleno de dolor, rechazo, depresión y desesperación. 310 00:22:19,504 --> 00:22:21,304 Nadie obtiene lo que desea. 311 00:22:22,257 --> 00:22:23,587 No deseo este abrazo. 312 00:22:23,675 --> 00:22:25,005 No me importa. 313 00:22:25,135 --> 00:22:26,845 Desgraciado amoroso. 314 00:22:26,928 --> 00:22:30,598 Si pudiera irse, no se iría, así que no importa que no pueda. 315 00:22:42,527 --> 00:22:43,357 ¡Sí! 316 00:23:24,194 --> 00:23:26,364 Ursula, significas tanto para mí 317 00:23:26,446 --> 00:23:30,326 que quiero hacerte la mujer más feliz de todo el mundo. 318 00:23:30,909 --> 00:23:32,449 Tengo algo para ti. 319 00:23:33,495 --> 00:23:34,535 Zog. 320 00:23:36,915 --> 00:23:39,745 Lo más triste de la vida es tener que despedirse 321 00:23:39,835 --> 00:23:42,705 de la persona con quien deseas compartir la vida. 322 00:23:43,130 --> 00:23:44,760 Sé todo sobre ti. 323 00:23:45,257 --> 00:23:49,087 Tus secretos, tus anhelos, tus amores. 324 00:23:49,594 --> 00:23:52,014 Por eso tendremos que... 325 00:24:10,282 --> 00:24:12,622 Y ella vivió feliz y comió perdiz. 326 00:24:13,076 --> 00:24:14,946 Conque así termina la historia. 327 00:24:31,803 --> 00:24:35,103 Oye. ¿Quién apagó esto? No tengo miedo. 328 00:24:49,571 --> 00:24:51,571 Esa canción ya me está cansando. 329 00:26:11,987 --> 00:26:13,987 Subtítulos: Sandra Larroza